Готовый перевод Imperfect Desires / Несовершенные желания: 68 Злая мама

Даррен оглянулся через плечо, чтобы увидеть мать Дилана, стоящую у дверей в цветочном фартуке и с руками за спиной. Мать Дилана можно описать как классическую красоту. Даже в сорок с лишним лет, с ее ростом пять футов шесть и ивовой фигурой в сочетании с ее мягкими чертами, она действительно была женщиной, которая бросила вызов возрасту во всех смыслах.

По одному взгляду можно было определить, откуда у Дилана его внешность, но чего большинство людей не знало, так это то, что темперамент Дилана также был унаследован от его матери. Очевидно, Даррен не был одним из этих людей.

"Привет, красавица Вэйвэй!" Даррен встал, чтобы поприветствовать ее с улыбкой, и гнев на лице матери Дилана мгновенно исчез.

Она улыбнулась Даррену и сказала: "Рад тебя видеть, Даррен. Я думала, ты чуть не забыл свою красавицу Вэйвэй."

"Это грех, который я никогда не осмелюсь совершить", - приятно ответил Даррен.

Воспользовавшись их отвлечением, Дилан сократил свое существование и попытался ускользнуть незаметно, но как его мать, Чжао Вэй, позволила ему это сделать? Она была типичной домохозяйкой, но была более проницательна, чем люди.

"Куда, по-твоему, ты убегаешь?" Она удержала его, потянув за воротник, застала Дилана врасплох. 

"Мама, я ничего не сделала, - Дилан пытался убедить его мать, но она выглядела не очень уверенной. Он повернулся к Даррену, который поднял руки, полностью дистанцировавшись от этого дела. "Даз, как ты можешь забывать, что мы братья?"

"Диди, ты забываешь, что раз мы братья, то красавица Вэйвэй и моя мать тоже. На самом деле, это значит, что я определенно буду болеть за свою мать, а не за брата". Ответ Даррена оставил Дилан чувствовать себя подавленной и одинокой. Его лучший друг так легко бросил его.

"Цю Хеди, я действительно вырастил такого сына, как ты? Мне стыдно за то, что ты на самом деле использовал девушку для своих целей." Слова Чжао Вэй ошеломили Дилана. Кто сказал его матери, что он использовал Бай Сю? Это сделал Бай Сю? Что E.A. может сделать что угодно, я не должен исключать такую возможность. Бедняжка Сю была замешана без причины. "Ты на самом деле взял невинную девушку и заставил её играть роль твоей девушки". Что это за поведение?" 

Чжао Вэй наконец-то принесла своё оружие, которое было... Пыльная тряпка с настоящими страусиными перьями. Дилан не мог поверить, что его мать собиралась использовать эту старую школьную штуку, чтобы побить его снова. Но что с того, верит он в это или нет? Его собирались побить, и это был определенный факт!

Конечно, вскоре был нанесен первый удар по голове, но вместо мягких перьев его ударили металлической ручкой. Дилан побежал спрятаться за Дарреном и сказал: "Мама, она действительно была моей девушкой". 

"Правда?" Чжао Вэй пугающе положила обе руки на талию и продолжала: "Даррен, у нашего Дилана есть девушка?" 

"Ни одной, о которой я не знаю", - честно ответил Даррен, и пока Дилан смотрел на него, Даррен невозмутимо пожимал плечами.

"Мой дорогой сын, скажи мне ложь, в которую я могу поверить." Дилан открыл рот, чтобы опровергнуть его, когда она снова порезала его: "Не смей оправдываться, что Даррен не знает о твоей девушке". Ты можешь забыть поесть, но никогда не забудешь пролить бобы до Даррена". Он как твой дневник, и ты должна рассказать ему все, чтобы чувствовать себя непринужденно".

Дилан поцарапал ему голову. Почему его мать была так права? Его дружба с Дарреном была такой же. Он просто не мог хранить секреты от Даррена. 

"Мама, ты не можешь меня отпустить?" Дилан вел себя жалко. "Мне действительно не понравилось то свидание вслепую. Она много говорила о себе. Она даже брызнула водой мне на лицо."

Гнев Чжао Вэй поднялся на октаву. Она потянула его за ухо и избила пыльником, как она сказала: "Как ты можешь быть моим сыном? Ты на самом деле позволил этой мелкой девчонке так с тобой обращаться? Это было первое свидание, и вместо того, чтобы уважать тот факт, что ты признался в своих отношениях, она на самом деле осмелилась бросить воду"?

Даррен остался улыбаться сбоку. Видишь ли, Дилану было так легко успокоить свою мать. Потому что для Чжао Вэй только ей было позволено издеваться над сыном. Остальным не разрешалось. Ни сейчас, ни когда-либо! 

Тщательно избивая сына, она смягчила свой тон и сказала: "Не волнуйся". Мать отомстит за тебя. Что она думает о себе, чтобы на самом деле осмелиться прикоснуться к моему сыну? Хм!"

Повернувшись к Даррену, она подтянула его к столовой, когда говорила: "Давайте пораньше поужинаем". Я сделала все, чтобы Даррену понравилось".

"А как же я?" Дилан спросил с обидой.

"Стань сначала таким же человеком, как Даррен, а потом попроси такого же обращения", - ответил Чжао Вэй не очень добрым взглядом на Дилана.

"Ты уверен, что я твой сын?" Дилан попросил просто удостовериться.

Чжао Вэй задумчиво посмотрела, как она сказала: "У меня тоже есть сомнения". Может быть, тебя обменяли с Дарреном в больнице. Айё, я бы хотел, чтобы это было правдой".

Даррен усмехнулся и сказал: "Красавица Вэйвэй, мне начать называть тебя мамой?"

"Вы оба!" Дилан зиял на них в недоверии. "Вы, ребята, теперь на меня наезжаете." Он был расстроен.

Они втроем сели за стеклянный обеденный стол с Чжао Вэй и Диланом с одной стороны и Дарреном прямо напротив них. Однако, несмотря на то, что Дилан был ближе всех к матери, все блюда активно выбирались для Даррена. Теперь на миске Даррена была огромная гора гарниров.

"Мама, дай мне тоже", Дилан тянул за руку свою мать.

"Дилан, вас трое? Выбирай себе еду." Дилан был безмолвен при таком ответе. Ему было три? А как же Даррен? Ему тоже было три? Но Дилан не осмелился сказать это вслух. 

"Красавица Вэйвэй, где дядя?" Даррен спросил, как прошло уже 7 вечера, а председатель Цю ещё не вернулся домой.

Когда Чжао Вэй молчал, Дилан говорил: "Мама, вы двое всё ещё ссоритесь?". Чжао Вэй вообще не ответил ему. "Вы что, подростки? Почему ваша ссора длится месяц? Просто разберись с этим уже. Мысль о двух Рождествах была хороша еще в старших классах. Теперь мне нужны оба родителя вместе."

Чжао Вэй ударил его по голове, сказав: "Почему твой мозг такой ненормальный? Ты в том возрасте, когда можешь справиться с собой, даже если мы разведёмся."

Дилан сильно покачал головой: "Нет, я не могу. Нет, не буду. Я совсем не хочу. Итак, вы оба решаете, что бы ни происходило, прежде чем у меня возникнут тревога и депрессия из-за вас обоих."

Чжао Вэй держала её лоб, так как чувствовала, что очень волнуется за этого сына. Когда он должен был вести себя как избалованный ребенок, он был рассудительным, а теперь, когда он должен был вести себя разумно, он был ребенком.

"Дилан, ты очень успешный бизнесмен". Дилан улыбнулся этому комплименту, чувствуя гордость. "Но ты неудачник в своей личной жизни." Найти авторизованные романы в Webnovel, более быстрые обновления, лучший опыт, пожалуйста, нажмите www.webnovel.com для посещения.

Однако, у Даррена были и другие взгляды. Дилан всегда был здравомыслящим человеком, иначе он не смог бы стать успешным бизнесменом, каким он был сегодня. Его детское поведение было только для таких людей, которые действительно имели значение в его жизни, как Даррен и его мать. Он мог вести себя как избалованный ребенок перед ними, потому что в глубине души знал, что эти двое в конце концов уступят ему. Они прикрывали его спину. И этой мысли было достаточно.

http://tl.rulate.ru/book/31071/929085

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Спасибо
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь