Готовый перевод Baby Contract: Forced Deal with a Dragon / Контракт на ребенка: принудительная сделка с драконом: Глава 19. Возмутительный вопрос

Драконы-оборотни гордятся своими физическими способностями и нагота их не смущает. Однако его тело подсознательно испытывает отвращение от похотливых домогательств других женщин, за исключением его партнера.

– Как ты можешь быть так груб со мной? Я просто волновалась..., – печально произнесла Хань Лу.

Ее глаза горели, когда она почувствовала такую обиду. Когда Хань Лу узнала о местонахождении Лонг Ченга, она немедленно отправилась проверить, все ли с ним в порядке. А с ней так грубо обошлись!

– Ты собираешься просто пялиться? – Лонг Ченг сердито закричал на своего двоюродного брата, который просто стоял напротив них, скрестив руки на груди.

– Что ты хочешь, чтобы я сделал? – Быстро спросил Лонг Цзюнь.

– Мисс Хань, вы хотите, чтобы я отвез вас домой? – Спросил он женщину.

– Нет! Я не поеду домой, пока он не извинится! – Упрямо произнесла Хань Лу.

Лонг Цзюнь ухмыльнулся:

– Ты проявил грубость, Лонг Ченг. Извинись перед леди, и мы сможем продолжить наши дела, – добавил он.

Вместо того, чтобы сделать то, что хочет Хань Лу, Лонг Ченг вдруг громко рассмеялся:

– Кто ты? Ребенок?

Они привлекали внимание тех, кто находился на улице.

У Лонг Ченга не было времени, чтобы тратить его на своего несговорчивого двоюродного брата и шумную кандидатку в супруги. Оглядев улицу, он нашел то, что искал.

Лонг Ченг зашел в магазин одежды и купил пару джинсов и белую рубашку. Он знает, что его пара ценит его обнаженным, но выставлять это напоказ на всеобщее обозрение? Никто такого не захочет.

Черт возьми, Лонг Ченгу не нравилась даже мысль о том, что Лу Мэйли будет бегать в одной рубашке и нижнем белье. 

– Запишите на королевскую семью, – сказал он продавщице, которая нервно следила за его действиями. Он не мог винить ее в этом, поскольку они причинили некоторый ущерб округе.

Вероятно, продавщица волновалась, что следующим будет разрушен магазин одежды. 

Прежде чем он смог выйти, он заметил знакомую висящую рубашку без рукавов на одном из манекенов. Он никогда не забудет слова, написанные на ней. 

«Убей меня».

На витрине манекен также был одет в черную латексную юбку с цепью.

«Черт возьми, она будет сексуально смотреться в этом.»

Лонг Ченг подумал так и это улучшило его настроение. Он немедленно снял одежду с манекена – на всякий случай, если она понадобится ему для Мэйли, его пары.

– Тоже запишите на королевскую семью.

– Мой принц! Я все еще жду ваших извинений! – Хань Лу направилась в сторону Лонг Ченга, полная решимости получить то, что она хочет.

Лонг Ченг проигнорировал ее и вместо этого взглянул на Лонг Цзюня:

– Я возьму командование на себя, а ты можешь отвести мисс Хань домой.

– Нет, – немедленно отказался Лонг Цзюнь.

Он даже не отвел взгляда от маленького виртуального экрана, на который смотрел.

– Ты хочешь драки?

Лонг Цзюнь приблизился к Лонг Ченгу и начал расспрашивать о Лу Мэйли. Нехорошо, ведь он не планирует делиться какой-либо информацией о своей паре, особенно если это может услышать кто-то нежелательный.

Независимо от причин поступка Лу Мэйли, даже если это их связь или просто желание родить ребенка, Лонг Ченг разберется с ней сам.

Что касается покушения на убийство, ему было неудобно говорить Лонг Цзюню, что Лу Мэйли спасла его. Он даже не знает, как его пара это сделала. Это только доказывает, насколько она удивительна.

Он поднял голову, чтобы посмотреть на единственное разбитое окно в здании отеля.

Когда его выбросил из комнаты Лонг Цзюнь, то боковая стена тоже рухнула. Несмотря на повреждения, это не меняет того факта, что в комнате остались следы Мейли.

– Молчишь? – Недовольно спросил Лонг Цзюнь.

– Ага, – несговорчиво ответил его кузен.

– Ты ее трахнул? – Лонг Цзюнь нагло задал этот логичный вопрос.

Брачная связь будет прочнее после того как они все-таки сделают «это».

С грустной улыбкой Лонг Ченг ответил:

– Я мог бы это сделать, но отказался.

– Что?! Ты хочешь преступницу?! – Воскликнула Хань Лу.

Она уже была рядом с Лонг Ченгом, когда Лонг Цзюнь задал это возмутительный вопрос.

– Ты все еще здесь? – Насмешливо спросил Лонг Ченг.

Затем он крепко зажмурился, почувствовав себя нехорошо.

Хань Лу обеспокоенно коснулась его лба, прежде чем спросить:

– Что случилось? Где болит?

На его лбу выступили капли пота, лицо побледнело, и ему стало трудно дышать. Лонг Ченг почувствовал мурашки по всему телу и неприятную боль в животе. Колени Лонг Ченга подкосились.

Если бы не Лонг Цзюнь, он, вероятно, давно бы уже валялся на полу.

– Что с тобой? – Лонг Цзюнь тоже забеспокоился.

Он проверил пульс Лонг Ченга и обнаружил, что его сердце бьется неровно. Он не знал, что происходит, поэтому немедленно вызвал медика.

Лонг Цзюнь помог кузену встать, в то время как Хань Лу пыталась массировать его болящий живот. Лонг Ченг не хотел никакого физического контакта с Хань Лу, и его тело полностью подчинилось ему, когда он издал булькающий звук, и его внезапно вырвало прямо на нее.

http://tl.rulate.ru/book/30895/2130209

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
"Яд" пришёлся весьма кстати'🤭
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь