Готовый перевод Baby Contract: Forced Deal with a Dragon / Контракт на ребенка: принудительная сделка с драконом: Глава 15. Похититель найден

Лонг Ченг открыл глаза и встретился взглядом с ее зелеными глазами, которые все еще смотрели на его лицо. Он печально улыбнулся, прежде чем заговорить:

– Послушай меня, – нежно сказал Лонг Ченг.

– Ты собираешься наговорить мне очередного бреда? – Настороженно произнесла Лу Мэйли.

Она знала, что ведет себя по-другому. Ее поведение сильно отличалось от обычного. Она также знала, что он был немного возбужден, и его терпение достигло предела.

Однако у Лу Мэйли было нездоровое желание продолжать усложнять ему жизнь. Она будет продолжать давить на него, пока у него не останется другого выбора кроме как показать свое истинное лицо.

Зверь. Дикарь. Его неукротимая сторона, которая даже не будет в силах отличить свою пару.

Однако до этого она должна получить то, за чем изначально пришла – его сперму.

Хотя она до сих пор этого не получила, Лу Мэйли была не против послушать его истории.

– Говори.

– Во-первых, драконы обладают целебными способностями. Моя слюна может даже залечить твою рану, если у тебя они есть... – Сказал он низким многозначительным тоном.

Лу Мэйли вздрогнула от странного ощущения, которое вызывало у нее его дыхание, обжигавшее кожу.

Она знала, что он принадлежит ей и, безусловно, она тоже проявила к нему небольшой интерес в этом плане. Однако она не камень, который не может почувствовать притяжение пары. 

Красная нить, соединяющая их, всегда будет существовать, и она не могла отрицать этого, независимо от того, как она заставляла его страдать.

Но ребенок был нужен ей для ее безопасности.

С горечью в голосе она снова обратилась к Лонг Ченгу, чтобы нарушить возникшее напряжение: 

– Еще одна ложь.

– Я смогу доказать это в будущем. Разве ты не знаешь, что все части тела драконов полезны? Всем известно, что и на нас охотятся, – сказал он с горечью, и Лу Мэйли не упустила опасного огонька, который появился и быстро исчез в его глазах. 

Затем он нахально продолжил:

– Ах, не обращай на это внимания. Если это ты охотишься на меня, то я не против. Видишь, я сотрудничаю, так? – Ухмыльнулся ей Лонг Ченг.

– Отпусти меня, – потребовала Лу Мэйли.

Похоже, это она скорее выйдет из себя, чем Лонг Ченг.

– Потерпи чуть-чуть. Моим глазам до встречи с тобой никогда не было так приятно, но у меня есть к тебе предложение, – сказал Лонг Ченг вместо того, чтобы отпустить ее.

Он слегка изменил позу, почувствовав, как его нижняя половина отреагировала на их близость. Он не мог позволить своему желанию взять верх в этот момент, так как хотел, чтобы Лу Мэйли серьезно выслушала его слова касательно сложившейся ситуации.

Прежде чем Лонг Ченг успел произнести хоть слово, Лу Мэйли спросила Лулу, глядя на него со злой ухмылкой:

– Стоит ли мне прислушиваться к словам моей пары или мне пора приступить к извлечению образца, нравится ему это или нет?

Лулу быстро ответила механическим голосом:

– Госпожа. Будет трудно принудить дракона к спариванию. Вероятность получения хорошего образца близка к 10%. Судя по записям, виды драконов имеют важную историю спаривания, и они хотят наслаждаться каждой секундой, которую они тратят на половой акт.

Когда они этим занимаются, их нельзя воспринимать как нечто само собой разумеющееся и беспомощно позволять им делать все, что они хотят. У них тоже есть ненасытный аппетит к этому. Лучше всего было бы...

– Этого достаточно! – Прежде чем Лулу смогла продолжить, Лу Мэйли быстро остановила Наногена. – Прекрати! Я пришла сюда не просто для того, чтобы спариваться.

Услышав это, Лонг Ченг не знал, радоваться ли ему тому, что робот встал на его сторону.

10% вероятности.

Услышав это, он почувствовал себя неполноценным. Ему даже показалось, как внутри него дракон раздраженно рычит из-за его неспособности иметь большое потомство.

Лу Мэйли продолжила разговаривать с Наногеном:

– Все, что я хочу от него, это просто ребенка, а не нашего ребенка. Так что замолчи и дай мне информацию, которая мне нужна, – затем она переключила свое внимание на партнера.

Ее ноги сжимали его талию, когда она грубо его оттолкнула, ее ногти удлинились, став острыми и были направлены прямо в его шею. Это была угроза.

Лонг Ченг даже не успел отреагировать.

*Бах!*

Послышался грохот от того, что кто-то выломал дверь.

Затем шесть солдат в блестящих коричневых мундирах и с символом дракона на шее вошли в комнату и начали внимательно оглядываться по сторонам, готовые выстрелить в любой момент.

В тот момент, когда они вошли, они увидели связанного Лонг Ченга, члена королевского клана драконов, и женщину, сидящую на нем, чьи смертоносные ногти были нацелены ему в горло, от них мигом начала исходить смертельная опасность.

Затем один солдат крикнул:

– Капитан, все верно! Мы нашли похитителя! Его высочество тоже в безопасности!

http://tl.rulate.ru/book/30895/2030741

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь