Готовый перевод Baby Contract: Forced Deal with a Dragon / Контракт на ребенка: принудительная сделка с драконом: Глава 10. Лучшее воспоминание перед смертью

Она впервые кого-то целовала и у этого кого-то были клыки, способные порезать ей губы или язык. Лу Мейли была против происходящего, но когда их губы соприкоснулись, все словно перестало существовать.

Она не умела целоваться, но то, как касались его губы ее, было так божественно, что она, наслаждаясь новыми ощущениями, даже не заметила, что вся ее верхняя часть тела лежала на его груди.

В любом случае, все, что она делала, это реагировала на движение его мягких губ и на его язык, который откровенно наслаждался сладостью ее рта, что было намного лучше конфет.

Руки Лу Мейли тоже начали зудеть от необходимости касаться его, поэтому она это и сделала. Она коснулась его твердой груди, нежно поглаживая ее, пока ее руки не достигли его шеи, а затем она погрузила их в его черные волосы.

– Арггрр…

Его стон был больше похож на рычание, которое заставило ее замереть, наконец поняв, что она творит.

Лу Мейли мгновенно отстранилась от него и, посмотрев на его лицо, заметила, что сначала его выражение было полно блаженства, но когда он понял, что поцелуй закончился, то быстро взял себя в руки.

– Правильно. Отойди от того, кто скоро умрет, – холодно произнес Лонг Ченг.

– Поцелуй меня еще. Это будет лучшее воспоминание перед смертью, – насмешливо добавил он. – Если бы я знал, что все так быстро закончится, я бы тебя хотя бы укусил.

Выслушав его, Лу Мэйли села рядом с Лонг Ченгом и ущипнула его за соски! 

– Больно! Зачем ты это сделала? – Яростно воскликнул он.

Она небрежно ответила:  

– Потому что ты слишком остро реагируешь.

– Знаешь, если бы ты не была моей парой, я бы…, – Лонг Ченг не договорил и вместо этого бросил на нее похотливый взгляд.

Вместо ответа Лу Мейли потянулась к золотой веревке, которая связывала его руки, но не стала сразу ее снимать. Она не спешила, потому что старалась, чтобы их кожа не соприкасалась. Так как она знала, что чем больше у них будет контакта кожи к коже, тем крепче будет связь.

Да, она знала, что этот человек был ее парой. И что? Ему просто не повезло, что у нее не было на него планов получше, кроме того, как взять его сперму. 

Именно по этой причине она выбрала его в качестве донора, а поскольку он был ее парой, они оказались в этой сложной ситуации.

Или, возможно, ему наоборот повезло, что она оказалась в нужном месте и в нужное время, чтобы спасти его. Разве ей стоит беспокоиться, что если взятого у него образца будет недостаточно, Лонг Ченга больше не будет рядом?

Если бы она не ощущала давления из-за желаний ее семьи, Лу Мейли, вероятно, не обращалась бы с ним таким образом. Их первая встреча, возможно, была бы намного лучше, даже если бы он не узнал, что они пара.

Она даже сожалела о том, что последовала предложению Лулу, поскольку отношение оборотня к ней заметно изменилось после того, как она убрала кляп.

Предыдущий поцелуй тоже был ошибкой, и она даже не до конца понимала, как допустила мысль передать яд, который она приготовила для него, через рот.

По крайней мере, он похоже действительно верил, что он только что выпил яд, учитывая то, как он подготовил себя к своей неизбежной «смерти».

Она чувствовала, как он внимательно на нее смотрит. Его взгляд был пронзительным, он похоже следил за каждым ее движением и сомневался в ее действиях, ожидая возможности наброситься в любой момент. Поэтому Лу Мэйли продолжала осторожно развязывать узел золотой веревки, избегая контакта с ним.

«Какая обуза», – подумала Лу Мейли, чувствуя, насколько тягостно ей дается решение обращаться с этим мужчиной получше.

Даже то, что мужчина верен парной связи, не означает, что она примет это.

Лонг Ченг затих и терпеливо ждал, пока она закончит развязывать веревку. Он не начал двигать руками над головой даже после того, как она полностью освободила его и до тех пор, пока она не села на стул, стоящий рядом с кроватью.

– Могу ли я пошевелить ими сейчас? – Спросил он, глядя на нее как ребенок, ожидающий разрешения.

Он все еще почему-то выглядел злым, несмотря на хищную улыбку на его лице.

Она не смогла до конца сдержать улыбку, но все же сумела кивнуть.

– Что насчет моих ног? – Невинно спросил Лонг Ченг.

– Нет, – мгновенно ответила Лу Мейли.

Золотые веревки ограничивали его магию. Кто знает, что этот дракон сделает с ней, если она полностью освободит его.

– Давай заключим сделку. Я дам тебе противоядие в обмен на твою здоровую сперму.

http://tl.rulate.ru/book/30895/2027579

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь