Готовый перевод Baby Contract: Forced Deal with a Dragon / Контракт на ребенка: принудительная сделка с драконом: Глава 9. Из твоего рта

– Почему ты хочешь отравить меня? Ты так сильно желаешь, чтобы я умер? – Спросил Лонг Ченг, не в силах скрыть боль, звучавшую в его голосе.

Затем он прочистил горло, так как почувствовал, что у него перехватывает дыхание. Он также ощутил, как его зверь погружается в отчаяние из-за того, что их пара желает им смерти.

Затем он тихо добавил:

– Ты знаешь, кто я для тебя? Наверное, ты не знаешь. Если со мной что-то случится, ты тоже почувствуешь боль. Мэйли, я...

Что бы он ни хотел сказать дальше, поток его слов оборвался, когда Лу Мэйли закрыла ему рот.

– Замолчи.

В ее голосе звучала угроза. Ее лицо было так близко, что Лонг Ченг мог видеть, как черный цвет ее радужки переходит в зеленый ближе к зрачкам.

– Ты хочешь знать, как я смогла принести тебя сюда? Кивни, если хочешь знать.

Лонг Ченг ошеломленно кивнул, обнаружив, что очарован ее глазами, которые были похожи на глаза пантеры, когда они смотрели на него, слегка поблескивая.

Затем она убрала руку, которая грубо прикрывала его рот, начав массировать большими пальцами свои виски.

– Что-то не так? – Обеспокоенно спросил он, пытаясь придвинуться к ней поближе, чтобы лучше ее видеть, и забыв все, что хотел знать о ее расе.

После того как Лу Мэйли глубоко вздохнула, она ответила тоном, полным раздражения:

– У меня от тебя болит голова.

– Мне очень жаль, но...

– Заткнись. Ты обязан мне своей жизнью, так что сделаешь то, что я хочу, – твердо произнесла Лу Мэйли. 

– Что ты имеешь в виду? – Хмурясь, спросил Лонг Ченг.

Возможно, он имеет представление о том, о чем говорит Лу Мэйли.

Перед похищением он охотился в одиночку в качестве хобби, когда его окружение внезапно окутал усыпляющий туман. Судя по тому, что говорила Лу Мэйли, похоже, это была не она, и что-то произошло, когда он потерял сознание.

– После того как я потерял сознание, кто-то другой пришел, чтобы убить меня. Это то, что ты пытаешься сказать? – Спросил он, притворяясь заинтересованным, поскольку предыдущий инцидент в тот момент волновал его меньше всего.  

Кивнув, Лу Мэйли добавила:

– Да. Я нашла тебя в окружении людей в темных одеждах. Их лица были полностью скрыты.

– Что?! Ты сражалась с ними?! Ты где-нибудь поранилась?! – Вспышка гнева Лонг Ченга была вполне объяснима.

Убийцы, посланные убить его, должны быть крайне опасными. В конце концов, они смогли застать его врасплох с помощью усыпляющего тумана.

– Я кажусь тебе раненой? – Раздраженно ответила Лу Мэйли, как будто сама мысль о том, что ей причинят боль, унижала ее.

Лонг Ченг не заметил выражения ее лица, так как был занят осмотром каждой части ее тела, которую мог ясно разглядеть. Он также не чувствовал никакого запаха крови, что заставило его почувствовать облегчение.

– Ты искала меня все это время? – Внезапно спросил Лонг Ченг с нежной улыбкой на лице, выжидающе глядя на нее.

Он был не удивлен, но очень доволен тем, что у Лу Мэйли есть способ найти его, поскольку парный талисман – обычное дело. Все, о чем мог думать Лонг Ченг, это то, что она проявила инициативу, чтобы найти его.

«Наверное, между нами действительно нет никаких проблем», – радостно подумал про себя Лонг Ченг.

Поскольку она не ответила, он продолжил:

– Ты ведь знаешь, что мы связаны друг с другом. Я знаю это. Ты бы не спасла меня, если бы это было не так, – уверенно заявил он.

– Нет, – жестко возразила Лу Мэйли. – Ты выпьешь яд, если хочешь, чтобы я тебя развязала.

Услышав это, Лонг Ченг насмешливо рассмеялся: 

– Выпить яд, который дает мне моя собственная пара? – Лонг Ченг понимал, что Лу Мэйли просто осторожничает, но его гордость просто не могла смириться с тем, что с ним так обращаются.

– Прекрасно! Да будет так! Я выпью его, но только если ты дашь мне его из своего рта! – С вызовом заявил Лонг Ченг.

Он считал, что Лу Мэйли не нужно было рассказывать ему о том, что она спасла его. Как пара, он готов умереть, защищая ее.

– Если ты действительно хочешь убить меня, тогда я принимаю это. Принять яд из уст моей пары – не такой уж и плохой способ умереть, – добавил он, увидев, что она колеблется.

Выражение ее лица стало холодным, прежде чем она крепко сжала его челюсть рукой, заставляя его рот открыться. Лонг Ченг гневно сопротивлялся, когда его зверь вырвался наружу, а клыки начали заостряться.

Как бы он ни был зол, у него не хватило бы духу наброситься на Лу Мэйли, даже если она вылила все содержимое маленькой бутылочки ему в рот.

Едкий привкус яда обжег ему горло, и хотя он пытался выплюнуть его, Лу Мэйли держала его за челюсть, заставляя смотреть вверх, чтобы он проглотил жидкость.

Затем она ослабила хватку, позволив ему лишь печально смотреть на нее.

– Счастлив...

Что бы он ни должен был сказать дальше, его снова остановили – в этот раз это были ее губы…

 

http://tl.rulate.ru/book/30895/1923843

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь