Готовый перевод Young master Damien's pet / Питомец молодого господина Демиана 😌📙: Глава 76. Посещение могил (Часть 2)

```html

— А как вы думаете? Вам все еще интересно? Что-то еще, кроме того, что вы уже узнали? — усмехнулся он, и в его глазах зажглось любопытство. Узнать? Как она могла, когда он смотрел на нее так, словно собирался убить и оставить где-то по дороге? Пенни начала извиняться. На этот раз она склонила голову, чем привлекла внимание Демиана. — В следующий раз я постараюсь быть внимательнее и менее любопытной. — Я рад это слышать. Если вы сломаете что-то, особенно принадлежащее совету, нам обоим придется ответить за это. А потом совет решит, как вас наказать. Так, как вы и представить себе не можете, — спокойно сказал он.

Пенни слышала только о том, что совет — это закон, который навязывается обществу, но никогда не сталкивалась с чем-то, что вызывало бы у нее любопытство. Не в силах сдержать его, она спросила: — Какие наказания полагаются людям за это? А членов совета тоже наказывают? — Наказание зависит от тяжести преступления. Некоторые из них могут быть небольшими, например, голод в камере перед освобождением. Либо же — избиение, вплоть до смерти. Или пытки, из-за которых человек будет кричать, пока не сорвет голос. — Хуже, чем с рабовладельцами? — спросила Пенни. — Хуже, Пенни. Но, возможно, не сильно, — ответил Демиан. — Вы были вся в синяках, когда я вас купил. Что-то еще произошло в заведении рабов, когда вы там были? — поинтересовался он.

Пенни покачала головой. — Откуда у вас был синяк здесь? — Демиан поднял руку, чтобы поднести ее ко лбу. Пенни открыла рот, словно что-то осознав. — Это был начальник тюрьмы. — Похоже, вы произвели на него сильное впечатление, — пробормотал он, словно размышляя, а затем продолжил: — Честно говоря, совет и рабовладельческое управление не сильно отличаются. Там происходит много противозаконного, но никто об этом не говорит. Либо же это остается в неведении других. Человека могут пытать в совете, но точно так же люди в рабстве подвергаются избиению, голодовке, их прижигают каленым прутом, и многие проходят через осквернение.

Пенни уже знала эту часть. — Мне все еще интересно, что у вас не было рабской метки. Будьте осторожны и не уходите слишком далеко от этого места, Пенни. Пенни не знала, было ли это намеком, исходящим от него, или предупреждением о том, что нужно быть осторожной и не попасться другим. — Я не собираюсь убегать, — сказала она, — по крайней мере, сейчас. — Я знаю. Вы бы не зашли так далеко, если бы попытались, хотя мне бы очень хотелось, чтобы вы попытались, — Демиан улыбнулся ей, как будто видел ее насквозь. — Через два дня у нас празднование дня рождения моей матери. Придет много народа. Вампиры и люди... Вам стоит держаться рядом со мной. Тон его голоса внезапно стал серьезным, как будто он предупреждал ее о чем-то плохом, если она отойдет слишком далеко. — Да, мастер Демиан, — она не собиралась искать неприятностей. Это было последнее, что она хотела сделать — привлекать внимание хладнокровных существ.

— Хорошо. Кстати, сколько времени прошло с тех пор, как вы в последний раз навещали свою мать? — Почти целый месяц. — Хм. Я собираюсь навестить мать. Вы хотите посетить могилу своей матери? Пенни нетерпеливо закивала головой. Встав, Демиан направился к двери, говоря: — Подайте пальто. Девушка сделала, как ей было сказано, и пошла за пальто, прежде чем последовать за ним из комнаты. Отдав дань уважения своей покойной матери, Демиан повез ее в Старую деревню, которая когда-то была домом или, по крайней мере, домом до тех пор, пока ее мать не умерла, а затем через несколько часов не превратилась в ад.

Остановив экипаж, Пенни сошла на землю. — Идите, — сказал Демиан, выходя из экипажа, но не собираясь следовать за ней. По сравнению с кладбищем, где лежала мать Демиана, это место было совсем другим. Могилы были близко друг к другу. Здесь старались поместить как можно больше тел. Демиан размышлял о том, что здесь не так чисто, как это положено делать магистрату — по бокам дороги валялась грязь. Он видел, как Пенни прошла мимо множества других надгробий, прежде чем остановиться перед одним из них. Много времени прошло с тех пор, как Пенни в последний раз навещала свою мать. Она не собиралась откладывать визит, но обстоятельства были таковы. Каждый раз, когда она приходила к матери, лежащей под этим надгробием, ее переполняла боль.

Ей было хорошо с матерью. Она была ее единственной семьей. Она провела немного времени там, а потом вернулась к Демиану, который ждал ее снаружи. Она попрощалась с матерью, надеясь вскоре посетить ее снова. Ей очень хотелось купить цветы, но сейчас она не могла себе этого позволить. Ее положение рабыни не давало ей такой возможности. Кроме того, она думала, что если бы мать могла видеть ее, то гордилась бы тем, что ее дочь держит голову высоко поднятой. А может, ей было бы стыдно, что она стала рабыней одного из чистокровных вампиров? Пенни не знала, и с этой мыслью она вернулась туда, где стоял Демиан.

— Закончила? — спросил он. Девушка кивнула. Ее глаза были слегка влажными от слез, которые угрожали политься рекой. — Давайте пройдемся. Погода сегодня хорошая. Пенни не знала, что сейчас у Демиана на уме. Когда они продолжали идти, входя в деревню, в которой она когда-то жила, она замечала, как жители деревни наблюдают за ними, как стервятники за добычей. — Люди здесь очень приветливы! — саркастически сказал Демиан, глядя в глаза людям. Все резко опустили глаза. Не потому, что он был человеком высокого положения, но по одной его манере держаться сразу было понятно, что этот человек не из тех, на кого можно смотреть свысока или отпускать замечания. Одно присутствие Демиана заставляло людей кланяться ему. Его аура и манеры возвышали его над всеми остальными. — А где был ваш дом? — спросил он, не обращая внимания на людей вокруг. Но вдруг он заметил женщину, которая посмотрела на Пенни и раздраженно отвернулась. — Он находится на другой стороне этой улицы. — Отведите меня туда, — приказал он.

Пенни ничего не ответила и направилась к своему дому. Теперь, когда она снова оказалась здесь, ей стало интересно, как она жила среди этих людей все эти годы. Их глаза всегда были недружелюбными, но только сейчас, спустя месяцы, она поняла, насколько они мерзки. Ей не нужно было знать, что жителям деревни не нравится не только присутствие Демиана, но и ее присутствие. Из-за многолетних слухов о ее отце она и ее мать стали изгоями в этой деревне.

```

```html

Подойдя к дому, в котором они когда-то жили, она, глядя на пустые, словно лишённые жизни, глаза окон, произнесла:

— Вот он.

```

http://tl.rulate.ru/book/30570/981334

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь