Готовый перевод Young master Damien's pet / Питомец молодого господина Демиана 😌📙: Глава 12. Господин Демиан. Часть 2.

Карета мчалась с такой скоростью, что Пенни пришлось упереться босыми ногами в пол, чтобы не вылететь из сиденья. Расправившись с Фрэнком, мужчина по имени Демиан Куинн отвел её к экипажу, и теперь они направлялись к его особняку. Он не разговаривал с ней, и она была рада этому, поскольку не смогла бы сейчас поддержать разговор — уж точно не после того, как увидела, как он довольно жестоко ударил ножом Фрэнка. Она никогда не видела столько крови. Пенни была шокирована тем, как этот чистокровный вампир себя повёл. Он выглядел так, словно тыкал в кусок мяса вилкой, проверяя, готов ли он. Разница была лишь в том, что это было не мясо, а человеческая рука. Даже несмотря на то, что он освободил её руки перед тем, как посадить в экипаж, она всё ещё чувствовала себя связанной грубыми веревками, впивающимися в кожу. Незаметно взглянув на него, она убедилась — он больше не смотрит на неё. Он сидел, положив ногу на ногу и повернув лицо к окну. Казалось, он был поглощён видом холмов, мимо которых они проезжали. С того места, где она сидела, Пенни смогла украдкой разглядеть его красивый силуэт — у него были острые скулы, чёрные как смоль волосы, небрежно спадающие на задумчивые брови. Прежде чем он понял, что Пенни его разглядывает, она быстро отвернулась, надеясь, что он ничего не заметил. Впредь она постаралась вести себя тише — пусть он забудет о её существовании. Но она не знала, что этот человек был более чем осведомлён о её присутствии в экипаже. Хоть его взгляд и был обращён за окно, когда девушка отвернулась, он незаметно посмотрел на неё. Пока Пенни пыталась унять своё волнение, её живот решил, что пора напомнить о себе, поэтому заурчал сначала один раз, потом ещё несколько раз, после чего мужчина постучал в окно, привлекая внимание кучера. Обычно требовался один кучер, чтобы управлять каретой, но у него их было двое. — Остановись у Макклера, — тот, что не правил, кивнул и передал другому кучеру полученный приказ. — Когда ты в последний раз ела? — спросил он. Это были его первые слова, обращённые к ней после вопроса об ударе. Немного опешив, она повернула голову и увидела, что он смотрит на неё. — Вчера вечером, — ответила она, чувствуя головокружение от усталости и голода. Рабов обычно плохо кормили, чтобы они были стройными, но была и другая причина, о которой Демиан знал — при недостаточном количестве пищи рабы становились слабыми и лучше подчинялись стражникам. Видя, что он замолчал и просто продолжал пристально смотреть на неё, Пенни отвела взгляд. Чем больше он смотрел на неё, тем больше ей становилось не по себе. Ей хотелось сказать: «Хватит пялиться на меня!» — но у неё не хватило бы смелости сделать это. В этом мужчине было что-то такое, из-за чего она решила, что лучше так не разговаривать с ним. Меньше всего ей хотелось, чтобы он ударил её ножом. «Лучше будет не обращать на него внимания», — подумала она и тихо сидела, пока карета внезапно не остановилась. Мужчина распахнул дверь, не дожидаясь кучера, чуть не ударив ею слугу, собиравшегося открыть её. Слуга отступил в сторону, почтительно склонив голову. Пенни осторожно вышла из кареты. Хоть её руки и были свободны, но ноги всё ещё были скованы цепью, соединявшей их так, чтобы она не могла быстро передвигаться. Девушка посмотрела на маленькое здание с табличкой «Гостиница Макклера». Они приехали сюда, чтобы накормить её? Это сбивало её с толку. Она слышала некоторые истории о рабах, о том, как трудно им приходится с их властными хозяевами, которые обращаются с ними хуже, чем с собакой или любым другим животным. С рабами никогда не обращались хорошо. Они были грязью, с которой не считались. Общество этих земель было разделено на классы, где элитой были чистокровные вампиры. Они являлись высшими существами и стояли над всеми остальными расами — людьми, ведьмами и нечистокровными вампирами. А рабы были в самом низу этой цепочки. Цель рабов — служба тем, кто их купил, или тем, кому приказал служить их хозяин. Они были людьми, заключёнными в клетку, без прав на личную жизнь. Пенни вела уединённую жизнь и ничего не знала об этой части мира, поэтому теперь не понимала, как нужно себя вести с этим человеком. Он не обращался с ней плохо, но это ещё не означало, что он будет таким всегда. При мысли о том, что этот человек зашёл достаточно далеко, чтобы остановить карету и накормить её, Пенни подумала: «Не собирается ли он накормить козу до того, как её зарежут?» Но потом вспомнила, что он спас её от унизительного зрелища на аукционе, когда Фрэнк собирался разорвать на ней одежду и выставить на всеобщее обозрение. Если бы не он, она не знала, как сильно это травмировало бы её, и как она пережила бы это. Когда они вошли в гостиницу, Пенни заметила, как некоторые посетители стали бросать на неё взгляды, увидев её платье и услышав звяканье металлических цепей на ногах. Гостиница выглядела как особняк, а постояльцы, находившиеся здесь, были одеты в дорогую одежду — с первого взгляда можно было понять, что это не обычное место. Она была построена специально для вампиров, поскольку у каждого, кто здесь находился, были красные глаза. У некоторых они были светлыми, у других — тёмными. Среди них были и женщины (люди), за которыми ухаживали мужчины. Продолжая идти, она начала разрабатывать план, который позволил бы ей сбежать отсюда незамеченной. Чёрный рынок был далеко, и теперь, когда не было никакой охраны, всё, что ей нужно было сделать, это ускользнуть отсюда, чтобы снова обрести свободу. Не обращая внимания на взгляды, которые бросали на неё люди в гостинице, она тайком осматривала двери и окна, каждый возможный выход, которым могла бы воспользоваться. Пенни не могла не услышать шепот, прошедший среди людей, когда они смотрели на неё. Она продолжала идти, следуя за мужчиной, которого вёл хозяин гостиницы. Войдя в пустую комнату, вампир сел, и хозяин оставил их наедине. Пенни не было предложено сесть, поэтому она продолжала стоять, не говоря ни слова. Комната была небольшой, но могла вместить двух человек. — Как тебя зовут? — спросил Демиан, облокотившись спиной на спинку мягкого кресла. — Пенни, то есть Пенелопа, — поправилась она, назвав своё полное имя. — Пенни, — повторил он её имя, как будто пробуя на вкус, — я — Демиан Куинн, и с сегодняшнего дня ты будешь отвечать только мне, поняла? — Это был не вопрос, а требование. Не получив от неё ответа, он встал со своего места, стул со скрежетом упал на пол.

Она сделала шаг назад, когда он приблизился к ней, но цепь, сковывавшая её ноги, едва не опрокинула её назад. Спасло её лишь то, что она оперелась на стену позади. Мужчина подошёл и встал прямо перед ней. Он приложил ладонь к стене рядом с её головой и наклонился вперёд, чтобы рассмотреть широко раскрытые глаза девушки.

— Я заметил небольшую паузу, когда тебя привели на сцену. Что это было? — спросил он.

Не желая рисковать, она ответила, сохраняя нейтральное выражение лица, хотя внутри её всё кипело:

— Не знаю.

— Неужели? — Чем ближе он подходил, тем больше она нервничала. Затем он положил другую руку ей на голову:

— Отвечай мне, прежде чем я сделаю что-то, что тебе не понравится, — насмешливо проговорил он, и его глаза, казалось, пронизывали её насквозь. — Твоё сердце громко билось с тех пор, как мы приехали сюда.

На его лице играла улыбка, но в ней не было и капли дружелюбия. Пенни не знала, что ответить. Она и не подозревала, что, планируя побег, её сердцебиение усилилось, и мужчина, купивший её, это заметил.

— Может быть, мне ответить за тебя? — услышала она его вопрос с жуткой улыбкой на губах.

Демиан Куинн был красивым мужчиной. Пенни поняла это ещё тогда, когда он запрыгнул на сцену, чтобы посмотреть на неё. Но каким бы красивым он ни был, в нём было что-то очень опасное. Возможно, это было безумие, отражавшееся в его глазах, которое он даже не пытался скрыть.

— На какой из вопросов? — сказала она, глядя ему прямо в глаза.

— Ты говоришь слишком свободно, не как обычные рабы. Похоже, они отпустили тебя слишком рано. Может, пойдем проясним это? — Тон чистокровного вампира был небрежным, но он уловил запах беспокойства и страха, исходящий от неё.

— Я прав? — Он улыбнулся, и в его глазах заискрились весёлые огоньки.

— Я всего лишь сказала то, о чем Вы просили, господин Демиан, — Пенни стиснула зубы, но всё же попыталась вежливо улыбнуться ему. — Я прошу прощения за то, что обидела Вас.

Она склонила голову, но поклон не был завершён, так как их головы соприкоснулись. Чистокровный вампир прищурился, глядя на неё, и прежде чем он успел что-то сказать, в комнату вошли двое слуг с приготовленными блюдами. Слуги начали расставлять одно блюдо за другим, и при виде этого у неё потекли слюнки. Ни разу за всю свою жизнь она не видела такого количества блюд, да ещё и выглядящих так аппетитно.

Демиан не пошевелился, когда вошла прислуга с едой, и ему даже понравилось её смущение, когда они стояли в такой позе перед слугами, которые не осмеливались даже взглянуть на них. Когда он все же отошёл от неё, то сел на стул, а она стояла все так же, как и прежде, но тут он указал рукой на пол и сказал:

— Было бы невежливо заставлять тебя стоять, пока я ем. Сядь, — сказал он, прежде чем начал есть, не предложив ей.

http://tl.rulate.ru/book/30570/707845

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 4
#
Большое спасибо за перевод!!!
Развернуть
#
Пожалуйста 😊
Развернуть
#
Спаси⛄ибо.
Развернуть
#
Спасибо за перевод :з
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь