Готовый перевод Dragon's Soul / Развитие Души Дракона: Глава 32: Голоса

Глава 32: Голоса.

Два месяца назад группа Джанга добралась до города Зеленый Клевер. Как только они оказались там, то узнали, что наемные солдаты Серебряного Копья сопровождали трех дочерей правителя этого города.

Добравшись до города, солдаты завершили свою миссию, и используя представившуюся возможность, Сян Вей нанял их, чтобы сопровождать группу на пути назад в город Аврора.

Благодаря 5 000 солдат, сопровождавших их, никто более не смел беспокоить группу.

Добравшись до города Аврора, Сян Вей объявил своим правительственным чиновникам, что Джанг станет его преемником. И хотя некоторые были против, они не смогли изменить это железное решение.

После провозглашения Джанга своим преемником, Сян Вей также объявил о своем плане объединения региона воюющих государств.

И в этот же день он собрал всех солдат, находившихся в его распоряжении. Первоначально Сян Вей хотел разделить силы на 4 направления. Однако затем из Королевства Хейлогн доставили почту.

В ней говорилось, что все вооруженные силы союза были приглашены на турнир, который планировалось провести через 6 месяцев в Королевстве Хейлогн. Являясь частью союза, было бы грубым отклонить приглашение, однако, он не смог отправиться туда лично, а отправлять посыльного – было бы также неуважительно по отношению к Королевству Хейлонг.

Сян Вей уже собрал вооруженные силы, и если он поступит неправильно, его репутация может пошатнуться. Наихудшим будет, если все другие вооруженные силы региона воюющих государств соберутся и нападут.

Именно тогда Джанг предложил свою помощь. Он представит город Аврора на турнира, выступив, как преемник Сян Вея.

Для этого путешествия Сян Вей предоставил Джангу 10 000 кавалеристов. Он начертил на карте маршрут для Джанга, по которому тот должен был направиться, обходя Пасть Дракона. Это позволит Джангу не заезжать в город Красной Дымки.

Также, будучи обеспокоенным за безопасность Джанга, Сян Вей приказал одному из своих генералов сопровождать Джанга в путешествии. Этого человека звали Лу Сун.

Покинув город Аврора, Джанг взял курс на город Зеленый Лист.

«Вперед! Мы должны добраться до города до заката!», прокричал Джанг.

«Вы сляшали командира!», закричал человек, одетый в черные доспехи. Это и был Лу Син.

Следом за ними двумя Иуинг и Аи скакали на своих лошадях. За ними следовали 10 000 солдат в черных доспехах, держащие черные флаги с изображением головы золотого дракона на них.

Джанг смог выбрать себе знамя и доспехи из тех, которые носили его подчиненные.

Это Сян Вей позволил ему выбрать то, что он хотел из имеющегося в городе запаса. Получив такую возможность, Джанг очистил доспехи от их черного цвета и взял горы оружия, которые положил в свое межпространственное кольцо. Благодаря ему он мог хранить неограниченно количество вещей сколько угодно.

«Мой повелитель, турнир состоится приблизительно через 5 месяцев, 3 месяца потребуется, чтобы пересечь Пасть Дракона, воспользовавшись тайным путем. Поэтому останется лишь 1 месяц, чтобы осуществить разработанный тобой план и еще 1 месяц, чтобы добраться до Королевства Хейлонг», сказал Лу Сун.

«Мы осуществим план, как только мы пройдем через Пасть Дракона. Я рассчитываю, что это займет около 10 дней. Благодаря этому останется достаточно времени, чтобы добраться до столицы Королевства Хейлонг», ответил Джанг.

«Будем надеяться, что нас ничто не задержит», сказал Лу Син.

«Мой повелитель, город прямо не верху перед нами», кричал Джангу солдат, приближающийся к нему с другой стороны.

Примерно через полчаса армия была у города Зеленого Клевера.

Когда армия подъехала, ворота города закрылись, и на вершинах его стен появились тысячи солдат.

«Кто вы!», прокричал один из них.

Мы солдаты Авроры! Направляемся в Королевство Хейлонг!», прокричал Лу Син.

«Пусть ваш командир подойдет к воротам и подтвердит сказанное!», прокричал солдат.

«Грубиян! Ты смеешь приказывать нам?!», закричал Лу Син.

В регионе воюющих государств город Аврора был самым сильным, и никто не смел проявлять к нему неуважение.

Однако солдат на стене выкрикивал им указания, приказывая их командиру одному подойти к воротам города.

Кладя руку на плечо Лу Син, Джанг сказал: «Все нормально. Их время скоро придет»

«Разбиваем лагерь здесь!», прокричал Джанг.

Затем он поскакал к городским воротам.

Заскрипев, городские ворота приоткрылись на столько, чтобы через них мог пройти один всадник.

«Прими наши извинения, мой господин», сказал солдат, спускаясь с верха стены.

«В них не необходимости», сразу ответил Джанг.

«Итак, твои вооруженные силы прибыли из Авроры?», спросил солдат.

«Да, мы направляемся к Хейлонгу, чтобы посетить большой турнир», ответил Джанг.

«Если это действительно так, тогда я бы хотел спросить, как случилось, что мы не получили пока никакой почты, извещающей о твоем прибытии?», сказал солдат.

«Это произошло потому, что мой господин поручил мне выполнить важное поручение на севере. Однако в середине пути мы получили приказ изменить курс и поехали через Пасть Дракона, чтобы добраться до Хейлонг», ответил Джанг, доставая приглашение на турнир.

Как только солдат увидел приглашение, то сказал: «Если ты сможешь подождать, господин, я оповещу правителя города, чтобы он смог встретить тебя».

«Конечно, я могу подождать», ответил Джанг улыбаясь.

После солдат отправился на лошади к дому правителя города.

Приблизительно через полчаса показалась карета, направляющаяся к воротам. Карета выглядела слишком богато, особенно ее внутренние украшения золотом и драгоценностями.

Как только карета достигла ворот, из нее вышел мужчина в возрасте. Увидев его, все солдаты преклонили колено и поклонились.

Это был правитель города Зеленого Листа, Лу Гонг.

«Приветствую, мой повелитель», сказал Джанг, слезая с лошади и кланяясь.

«Итак, я слышал, что ты прибыли из Авроры и желаете получить разрешение на то, чтобы проехать через Пасть Дракона?», спросил Лу Гонг.

«Да, я должен выполнить указания, полученные от правителя Сян Вей, и добраться до Хейлонга», сказал Джанг, показывая Лу Гонг приглашение на турнир и свой медальон, который Сян Вей вернул ему в городе Красной Дымки.

«Да, я узнаю это медальон. Без сомнения, ты из Авроры. Но почему ты едешь туда так рано. Турнир будет только через 5 месяцев», спросил Лу Гонг.

«Сян Вей дал мне особое задание, о выполнении которого я должен лично позаботиться», сказал Джанг.

«Хорошо. Согласен, ты можешь пройти. Но перед этим я хотел бы пригласить тебя в свой дом, и устроить пир по случаю твоего приезда в наш город», сказал Лу Гонг.

«Благодарю, мой господин, я был бы очень этому рад, но мои люди ждут меня у стен твоего города», сказал Джанг.

«О них позаботятся, мои люди отвезут им еду и вино в знак нашего гостеприимства. Следуй за мной», сказал Лу Гонг.

Джанг не хотел идти, потому что чем больше времени у него было бы на прохождение Пасти Дракона, тем было бы лучше. Однако он не мог подвести Лу Гонг, потому что зависел от него, и тот мог не разрешить ему пройти через Пасть Дракона.

С армией, насчитывающей лишь 10 000, у него не было возможности захватить этот город, поэтому он должен поддерживать хорошие отношения с Лу Гонгом.

Итак, Джанг сел в карету Лу Гонга, и они отправились к дому правителя.

Дом правителя был роскошен, в нем было много слуг. Когда карета подъехала к воротам, сотни слуг выстроились в ряд, чтобы поприветствовать Лу Гонга. Джанга провели в большой зал, где были установлены столы с большим количеством еды.

Вскоре началось празднование.

В то время, как Лу Гонг занимал внимание Джанга, один из солдат вошел, поклонившись Лу Гонгу. Он передал Лу Гонгу письмо и удалился из зала.

Вскрыв письмо и прочитав его содержимое, Лу Гонг взглянул на Джанга. Затем его поведение изменилось. До этого он лишь внешне старался развлечь Джанга, просто из-за того, что так принято. Но, прочитав письмо, он искренне начал относиться к нему по-дружески.

«Тебе следовало сказать, что ты – приемный сын Правителя Сян Вейя», сказал Лу Гонг, улыбаясь Джангу.

«Прости меня, мой повелитель, но я не люблю пользоваться влиятельными связями, когда имею с кем-либо дело», ответил Джанг, улыбаясь.

«Действительно?», спросил Лу Гонг.

«Да, можно ли представить тебя 2 моим дочерям?», сказал Лу Гонг.

«Не стоит их беспокоить», вежливо отклонил предложение Джанг.

«Ничего страшного. Думаю, что они будут рады познакомиться с таким человеком, как ты», сказал Лу Гонг и приказал служанке привести 2 его дочерей.

Вскоре она привела 2 дочерей Лу Гонга. Они выглядели так, что увидев их, любой бы еще долго мучился от ночных кошмаров. В целом они обладали всеми чертами, которые никто не пожелал бы иметь. Только при этом они выглядели в 100 раз хуже.

«Здравствуй, господин, я имею честь познакомиться с тобой», сказала одна из 2 дочерей Джангу.

«Да, приятно познакомиться с тобой, господин, ты не хочешь прогуляться со мной по городу?», спросила другая.

«Почему он должен захотеть пройтись с тобой? Когда он может пойти с такой красавицей, как я?», вскрикнула другая из сестер, хватая Джанга за руку.

«Нет, нет. Он пойдет со мной!», сказала первая, также хватая его за руку.

Обе начали перетягивать его, каждая в свою сторону.

«Прошу меня простить, но я не смогу сопровождать сегодня ни одну из вас, я плохо себя чувствую из-за долгого путешествия», сказал Джанг.

«Тебе нехорошо? Кто-нибудь, проводите господина в комнату для гостей», сказал Лу Гонг.

Хотя Джанг и пытался отказаться, человек не слушал его. В конце концов Джанг поддался на уговоры и согласился остаться на ночь.

Лежа в гостевой комнате, Джанг думал, что что-то здесь было довольно странным. Говорили, что у Повелителя города Зеленого Клевера есть три дочери. Однако сегодня на празднике он представил лишь двоих. Но если и третья такая же, как и первые две, Джанг не хотел видеть ее.

Ему не понравилось, как они вели себя сегодня на празднике – спорили и ругались.

От их присутствия рядом у него разболелась голова. Он предпочитал, чтобы женщина, встречая в первый раз кого-либо, была бы более сдержанной. Так сказать вела себя достойно.

Служанка зашла в комнату и дала Джангу ведро теплой воды, чтобы обмыться.

«Я хотел спросить, разве у повелителя не 3 дочери?», сказал Джанг служанке, поставившей ведро теплой воды.

«Да, у повелителя 3 дочери».

«Я подумал, почему только 2 из них появились на празднике».

«С самой старшей произошел несчастный случай, когда она была еще ребенком, и она не часто видит незнакомцев. Она несколько странная, и не часто ладит с другими из-за того, что редко посещает мероприятия», ответила учтиво служанка.

«Несчастный случай? Прошу, расскажите», от природы Джанг был любопытным, поэтому продолжил спрашивать служанку.

«Повелитель не любит, когда посторонние знают об этом. Прошу прощения, но я не могу ничего тебе рассказать», ответила она.

«А если я никому не расскажу, и ты никому не расскажешь, кто узнает? Возможно, мой маленький друг сможет убедить тебя», сказал Джанг, доставая золотую монету.

Увидев эту золотую монету, глаза служанки загорелись. Работая служанкой, она зарабатывала довольно много, однако для человека незнатного происхождения золотая монета была огромной суммой денег.

«Если так, то могу рассказать тебе», сказала служанка, забирая монету.

«Видите ли, как только предыдущая хозяйка дома умерла, правитель женился вновь. Вскоре она родила правителю двух дочерей. Как только они были рождены, правитель из-за язвительных шуток жены, начал посвящать все свое время им. Старшая же с самого начала не ладила с мачехой, что подливало масла в огонь. Они постоянно ссорились настолько, что не разговаривали друг с другом. И однажды произошел несчастный случай. Мне сказали, что правитель устраивал пир в честь своего дня рожденья. Его жена хотела самостоятельно приготовить для него блюдо, поэтому она находилась в кухне. Очевидно, что старшая тоже пришла туда, чтобы приготовить свое блюдо отцу. Однако, они поссорились и дочь упала в кастрюлю с горячим маслом», сказала служанка.

«Ее лицо и руки получили серьезные ожоги. Масло сделало ее совершенно безобразной. Думаю, что ели бы этого не случилось, то женихи бы очередями выстраивались, чтобы сделать ей предложение руки и сердца. Мне сказали, что в детстве она была очень хорошенькой».

«Странным было то, что позже она сказала, что ее преднамеренно толкнула мачеха. Но поскольку кроме них там больше никого не было, никто кроме них не знал, что случилось. Правитель в то время был абсолютно очарован своей женой, поэтому поверил ей», сказала служанка.

Она продолжила рассказывать о том, что после этого случая старшая дочь перестала выходить из комнаты, и со временем отец перестал навещать ее, и в конце концов не видел ее месяцами напролет. Последний раз, когда она покидала комнату, был на годовщину смерти ее матери, и они должны были поехать к ее дому, чтобы отдать дань уважения.

«Достаточно, спасибо», сказал Джанг, доставая другую золотую монету и передавая ее служанке.

Служанка, довольная, покинула комнату и пошла по своим делам.

После ее ухода Джанг решил прогуляться по дому правителя. Звезды светили, и было очень красиво. Они мерцали в небе, и он думал, что они похожи на сверкающие бриллианты в небе.

Иды по дому правителя, он потерялся. Пытаясь найти дорогу назад, он наткнулся на сад, наполненный разными цветами и растениями.

Он заметил, что все эти растения использовались в медицине. Будучи сыном торговца, он видел как много трав, которые там растут, можно продать.

Идя по саду, он услышал пение. Он пошел на звук, надеясь найти человека, который покажет ему дорогу.

Приближаясь, он слышал голос более отчетливо, мог разобрать слова песни. Это была печальная песня, способная заставить заплакать даже самого сильного. Однако голос был по-настоящему ангельский.

Когда Джанг подошел ближе, то увидел молодую женщину, сидящую на берегу пруда.

«Здравствуй, ты не можешь сказать мне, где я нахожусь и как мне добраться до комнаты?», спросил Джанг.

Но, услышав голос, молодая женщина испугалась и попробовала убежать, однако вместо этого, зацепилась за край платья и упала в пруд. И кроме этого казалось, что она не умеет плавать.

«По-могите! Помогите! Я не умею плавать!», кричала она, погружаясь с головой под воду.

Видя это, Джанг подбежал и нырнул в воду и спас ее.

Оказавшись на поверхности, женщина ловила ртом воздух.

«Все нормально?», спросил Джанг.

Но когда Джанг заговорил с ней, она быстро закрыла волосами ее лицо, понимая, что он может его увидеть.

Ее лицо было серьезно обожжено, ее кожа частично слезла. Рана была настолько серьезной. Что до этого дня ее части до конца не зажили, поэтому по всему ее лицу была короста. Руки были такие же.

«Д-да, спасибо за помощь», сказала она.

«Полагаю, что вы – старшая из дочерей правителя?», спросил Джанг.

«Д-да, меня зовут Лу Лингси», сказала девушка, отворачиваясь от Джанга.

«Не подскажите, как мне найти гостевую комнату», сказал Джанг.

«Конечно».

«Я совсем забыл, что у вас замечательный голос».

«Это ничего».

«Ничего? Думаю, что это лучшее пение, которое я когда-либо слышал. Было бы замечательно, если бы я смог услышать еще».

«Действительно?», сказала Лу Лингси.

«Конечно, вы можете оказать мне честь и спеть еще раз. Может быть после того, как переоденетесь в сухую одежду. Не хочу, чтобы ты простудилась из-за меня», сказал Джанг.

«Мы можем встретиться здесь завтра утром?», сказала она.

«Завтра я скорее всего уеду и я не знаю, вернусь ли. Если это слишком большая просьба, то забудь. Думаю, что услышать раз – уже достаточно», сказал Джанг.

«Если вы пройдете за мной», сказала Лу Лингси, вставая и отходя. Неподалеку виднелось маленькое здание. Там сушились травы, используемые в медицине.

«П-пожалйуста, подожди здесь», сказала она.

Вскоре она появилась вновь и начала петь. Джанг сидел, окаменевший, и слушал. После он спросил о ее лечебных травах.

Оказалась, что она была врачом. Она узнала о тысячах медицинских рецептов и практик из книг. Джанг нашел это очень интересным, и они проговорили несколько часов. Познания ее в медицине были огромны. Она даже знала о некоторых практиках, утраченных тысячи лет назад. Пока они говорили, она немного приоткрывала лицо и останавливалась, смотря в сторону. Однако волосы все еще закрывали ее лицо.

Пока они беседовали, Джанг чувствовал большую жалость к этой девушке. Потерять свою мать в столь раннем возрасте и жить в одиночестве после этой трагедии. Именно тогда он решил подарить ей подарок в обмен на ее пение.

«Мне пора возвращаться назад. Но до этого я хочу дать тебе кое-то. Но сперва закрой глаза», сказал Джанг шутя.

Лу Лингси уже и забыла, с кем она последний раз так разговаривала, как сейчас с Джангом. С того случая казалось, что какая-то часть ее умерла. Она потеряла интерес к общению с другими. Точнее она не любила этого.

Но поговорив с Джангом, она заметила, что он не отворачивает лицо, говоря сней. Он говорил с ней как с равной, не судя ее. Лу Лингси чувствовала, что может доверять этому молодому человеку. Он был первым, кто не обращал внимания на ее обезображенное лицо.

«Не подсматривай», сказал Джанг и взял ее руки в свои.

Ли Лингси почувствовала странный легкий зуд. Но ее глаза по-прежнему были закрыты. После она почувствовала, что Джанг отпустил ее руки. Она также почувствовала, что пара мягких рук аккуратно убрала ее волосы в сторону. После этого руки аккуратно прикоснулись к ее обезображенному лицу. За тем то же самое ощущение прошло по нему.

После она перестала чувствовать прикосновения его рук.

«Теперь ты можешь открыть глаза», сказал Джанг.

Открывая глаза, она увидела, что Джанг держал перед ней очень красивое ожерелье.

«Это тебе. Спасибо тебе за твое пение. Когда мы встретимся вновь, надеюсь, что услышу ее снова», сказал Джанг, кладя ожерелье на каменный стол и уходя.

После того, как Джанг ушел, Лу Лингси протянула правую руку, чтобы взять ожерелье. Оно было первым подарком, который она получила от мужчины за всю свою жизнь, за исключением тех, что дарил ей отец.

Но когда она протянула руку, то увидела нежную утонченную руку с белоснежной кожей. Раньше рука была в ожогах и со шрамами.

Не веря своим глазам, она посмотрела на свою левую руку и увидела, что та была такой же белоснежной. Она стала ощупывать двумя руками свое лицо. Она почувствовала гладкую кожу, которая раньше была неровной и сухой.

Лу Лингси побежала в свою комнату и открыла стенной шкаф. Внутри было то, чем она не пользовалась уже много лет. Огромное зеркало лежало внизу, собирая пыль.

Когда она взяла зеркало, то сначала ей было боязно. Она боялась, что увидит ужасное, обезображенное лицо. Однако, как только она взглянула в зеркало, из глаз у нее покатились слезы.

«Он это сделал», пробормотала она, в то время как слезы продолжали падать.

http://tl.rulate.ru/book/305/22619

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 12
#
Ува...жуха...те...бе...брат
пла...чу...*****...(20лет)
Развернуть
#
Прям за душу взял😂. гг респект!
Развернуть
#
Т_Т хнык (24 года епта)
Развернуть
#
Когда автор смог на слезу пробить, а всякие Хатико и тк. нет...
Развернуть
#
Блин, ну почему годноты так мало, а всякого шлака хоть пруд пруди?
Развернуть
#
ГГ респект
Развернуть
#
Блин, автор немного слизал из книги про "Золушку" и VN "Katawa Shoujo". Капец, и почему я такой наркоман до ВН. Хны хны)))
Развернуть
#
Автор ты смог! Хнык (24)
Развернуть
#
Спасибо за перевод.
Развернуть
#
Я надеюсь ее второй раз не искупают в кипящем масле. Хотя Жан (Чжан) скорее всего опять будет химичить с сердцем преисподней и восстановит повреждения.
Развернуть
#
Спасибо за труд.
Развернуть
#
Хнык хнык (47)
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь