Готовый перевод Dragon's Soul / Развитие Души Дракона: Глава 33: Следующий раз

Глава 33: Следующий раз.

Лу Лингси держала зеркало, которое она достала из шкафа, сев на пол в недоумении. Все эти годы над ней насмехались, жалели и не более того. Он сейчас она была излечена, и никто уже не отвернется от нее.

«Теперь люди захотят подружиться со мной», думала она. Однако, через секунду, она шлепнула себя по лицу как можно сильнее.

На ее гладкой белоснежной коже появился красный след. После этого она засмеялась. Она смеялась над тем, что ее до сих пор волновало, захотят ли другие люди с ней общаться и дружить. Она смеялась над тем, как она мечтала, что ее внешность волшебным образом изменится и на нее, как с неба, упадет прекрасный принц.

Глупая мечта, как она полагала. Однако сейчас эта глупая мечта сбылась, и она смеялась над этим.

«Почему я должна думать о тех, кто игнорировал меня из-за того, как я выглядела?», думала она про себя.

От взглядов людей на нее, когда ее лицо было обезображено, Лу Лингси начала бояться выходить на улицу. Она боялась, что скажут люди, увидев ее, боялась, что кто-то увидит ее и будет называть отвратительными словами.

Но теперь все изменилось. С ее новой внешностью, она больше не хотела, чтобы другие люди принимали ее. И она поняла это, встретив Джанга. Она поняла то, что есть люди, которые будут добры к тебе и захотят стать твоими друзьями, вопреки тому, как ты выглядишь или кем являешься обществе. И именно они достойны твоей дружбы.

Вместо того, чтобы тратить свое время на поверхностных глупцов, которых не было бы рядом, если она стала прежней, с обезображенным лицом, она должна быть с теми, кто примет ее вне зависимости от ее внешности.

Сейчас она думала лишь об одном. О человеке, который улыбался ей и говорил с ней, не смотря на то, что она была чрезвычайно страшной. Он обращался с ней так, как и со всеми другими. И если бы она была красивой, его отношение бы не изменилось.

Таким образом, Лу Лингси решила, что ей нужен только один друг, один человек, мнение которого было важно, потому что он именно он был светом в ее одиноком мире и протянул ей руку.

На следующий день Лу Лингси в первый раз за долгое время покинула свой сад, благоухающий травами. Она направилась к комнатам для гостей в надежде встретить Джанга вновь. Хотя она редко покидала сад, Лу Лингси знала расположение комнат в доме правителя, как свою собственную руку.

Вскоре она стояла перед гостевой комнатой. Она думала о том, что скажет Джангу, когда встретит его. У нее накопилось много всего, и она хотела все рассказать Джангу. Масса чувств, размышлений и желаний наполняла ее разум.

Но в глубине ее разума было место и страху. Она боялась, что все это время ее впечатление о нем было ошибочным. «Что если он – не тот человек, которого я себе представляю?», подумала она.

Но после недолгих размышлений она решила постучать в дверь.

-Тук-тук-

Однако ответ не последовал. После этого мимо прошла горничная.

«Что случилось с молодым человеком, который был здесь прошлой ночью?», спросила Лу Лингси.

«Кто ты? Я никогда тебя не видела раньше, а я работаю в этом доме уже 5 лет», спросила горничная с опасением. Хотя и испугавшись, она была поражена красотой этой женщины.

Дом правителя города – не то место, где посторонним можно спокойно разгуливать. С охраной, насчитывающей несколько сотен, только посторонние, обладающие огромной силой, могли разгуливать по дому, имея возможность вовремя скрыться от нее.

Поскольку горничная не узнала эту молодую девушку, стоящую перед ней, а также поскольку ей было известно, что в доме находился лишь один гость со вчерашнего вечера, горничная начала волноваться. Из женщин, живущих в этом доме, каждую из которых она знала, ни одна не была настолько красива.

«Ты не узнала меня?», засмеялась Ли Лингси. Стать незнакомцем в собственном доме, вот это номер!

«Скажи мне быстро, кто ты, или я закричу! В доме полно охраны, и они тут же будут здесь», закричала горничная. Она совсем запуталась. Она не знала, будет ли благоразумным позвать охрану. Будучи простым человеком, у нее был низкий уровень развития сил, и если девушка перед ней была сильнее ее, то ей грозила смерть.

«Видишь это?», сказала Лу Лингси, доставая медальон из зеленого нефрита.

«Моя госпожа?», горничная узнала этот медальон, символ власти, который правитель отдал его старшей дочери, когда та была ребенком. Этот символ позволял ее слову властвовать над любым в городе Зеленого Клевера, благодаря ему ее указаниям подчинялись, как указаниям правителя.

«А сейчас скажи мне, что случилось с тем человеком в комнате?», спросила нетерпеливо Лу Лингси. И хотя она больше не обращала внимания на мнения других, ей до сих пор было неуютно долго разговаривать с другими людьми.

Оказалось, что рано утром Джанг пошел попрощаться с Лу Гонг и повел свои вооруженные силы к Пасти Дракона. Попрощавшись, Джанг взобрался на своего скакуна и отправился к городским воротам.

Услышав это, Лу Лингси бросилась к конюшне дома правителя.

«Что случилось с ней…», горничная ничего не понимала. Как может тот, о ком говорили, что он безобразен, быть таким красивым.

Лу Лингси вылетела из ворот дома. Пока ее лошадь скакала по улицам, ее одежда развивалась на ветру, она ловила взгляды прохожих. Многие мужчины смотрели не моргая.

«Сбоку на седле герб правителя», сказал один.

«Дом правителя города? Давно ли кто-то подобный живет там?», добавил другой.

Вскоре разговоры о ее красоте ходили по всему городу. Скоро в этот же день, они выяснили, что по слухам «старшая дочь правителя была исцелена небесами, ей было даровано новое лицо».

Как только этот слух распространился по городу, перед домом правителя выстроилась очередь из мужчин, желающих взглянуть на нее.

Но вместо встречи с ней, они видели двух ее сестер, от чего были напуганы.

Джанг недавно покинул дом правителя и направлялся к воротам. Он должен был подготовить свои войска, и чем раньше, тем лучше. Им потребуется 3 месяца или немного больше, чтобы пройти через Пасть Дракона из-за того, что проход был узким.

Пройдя городские ворота, Джанг кое-что заметил.

Он обернулся и увидел, что Лу Лингси была наверху, на них. Увидев ее, он остановил лошадь, чтобы узнать, что она хочет.

«До следующей встречи!!», кричала она, держа волшебный усилитель голоса.

Услышав это, Джанг улыбнулся и помахал ей. «До следующей встречи!», прокричал он в ответ и поскакал. Пустившись в путь, он услышал пение.

Ангельский голо Лу Лингси благодаря волшебному усилителю голоса разносился по городу. Ее голос заставил всех остановиться и просто слушать. Люди стояли на улицах, сидели в кроватях, прекращали делать свои дела, просто чтобы послушать.

.Голос просачивался в их души. Если ее песня была печальной, все плакали, ели счастливой – все были счастливы. Лишь ее голос очаровывал каждого, кто его слышал. И если бы они могли слушать ее часы напролет, то оставили бы все свои дела, лишь бы слышать ее.

Лу Лингси наблюдала, как Джанг исчезал вдали. И чем дальше он был, тем громче она пела. Вскоре он был так далеко, что стал похож на пылинку, но она все равно продолжала петь. Она пела, пока могла. И в тот момент, когда она остановилась, огромная толпа уже собралась у городских стен. Они все хотели узнать, кто был обладателем такого ангельского голоса.\

Толпа стала настолько большой, что охране пришлось выйти, чтобы разогнать ее. Показав свой зеленый медальон, Лу Лингси приказала группе солдат проводить ее домой. Оказавшись там, она пошла сразу в сад. Джанг был рад тому, что сделал. Он дал шанс девушке, которая страдала, и, кажется, она воспользовалась им.

Пока он скакал на полной скорости, то увидел лагерь, который разбили его солдаты. Спустя ночь солдатами была воздвигнута мини крепость, и когда он приблизился, солдаты, охраняющие ворота, поприветствовали его и открыли их.

Войдя внутрь, он сразу направился к палатке Лу Суна. Хотя у них была одна и та же фамилия, Лу Сун и Лу Гонг не были родственниками, один был из Авроры, другой – из города Зеленого Клевера.

«Командир», сказал Лу Сун, когда Джанг вошел к нему в палатку.

«У нас есть разрешение, готовь людей в дорогу», сказал Джанг.

«Сию минуту»

После короткой беседы Джанг ушел в палатку к двум красавицам. Он обнаружил, что их палатка была расположена в середине лагеря. Найти ее было просто, так как вокруг нее была воздвигнута мини крепость.

«Доброе утро!», закричал Джанг, входя в палатку.

«Уходи!», прозвучали 2 голоса.

Когда он осмотрелся, то увидел 2 почти голых женщин, пытающихся прикрыться одеждой. Оказалось, что они переодевались, и Джанг вошел в самое подходящее (по крайней мере, для него) время.

Он стоял, охраняя палатку ото всех, после того, как его оттуда выгнали.

Вскоре Иуинг и Аи вышли полностью одетые в доспехи. Вся армия была готова седлать лошадей и отправляться в путь. Трое вместе с Лу Сун вело остальных через 2 гигантских ворот, которые открывали им Пасть Дракона.

«Эй, вы двое, не споете ли для меня?», спросил Джанг с усмешкой.

«Спеть для тебя? Почему мы должны петь для тебя?», дразнила его Иуинг.

«Да, ты смешно ведешь себя, брат, что-то случилось в городе?», спросила Аи.

«Если вы не споете для меня, вы будете ревновать, если кто-то другой уже спел?», сказал Джанг, шутя.

«Тогда иди к тому, кто поет для тебя», дразнила его Иуинг в ответ.

Пока трое шутили друг с другом, что-то набросилось на Джанга.

«Пропади ты пропадом, Силки, я чуть не упал из-за тебя!», закричал Джанг.

Иуинг назвала королеву Гигантского Золотого Паука Силки. И она увеличилась вдвое с рождения. Она до сих пор была достаточно мала, чтобы сидеть на голове Иуинг, и со временем она искренне привязалась и к Джангу и Аи.

«Интересно, когда вылупятся другие яйца», думал Джанг.

С начала пути через Пасть Дракона прошло уже около 2,5 месяцев. Армии удалось добраться до входа в подземный прохода, и она разбила рядом с ним лагерь.

Иуинг выпустила Силки в этот проход и приказала колонии Гигантских Золотых пауков больше не нападать на армию. После этого Джанг приказал сотням мужчин спуститься в большую яму, в которую он упал, и принести большие кувшины воды.

В конце концов, он осушил озеро. Это вода была наполнена эссенцией и будет очень нужна, если он хочет получить то, что планирует. Как только мужчины осушили озеро, Джанг поместил все кувшины с водой в межпространственное кольцо.

Завершив это дело, Джанг дал армии отдохнуть 3 дня до того, как они продолжат путь по туннелю. За эти 3 дня Джанг постарался как можно лучше узнать солдат. Их имена, кем они были, как личности и другое. Будучи лидером, он чувствовал, что чем лучше они будут знать друг друга, тем больше между ними будет доверия, и приказания будут исполняться точнее.

Когда 3 дня прошли, трое повели армию в туннель. В этот раз им никто не помешает, как в прошлый.

«Брат, ты в предвкушении от того, что через месяц или 2 ты будешь дома?», спросила Иуинг, когда они проходили по туннелю.

«Да, я очень давно не видел свою семью. И хотя они и думают, что я мертв, я так жду увидеть их реакцию, когда я вдруг появлюсь. Отцу будет очень приятно познакомиться с вами двумя», сказал он весело.

«Почему он будет раз?», спросила Аи.

«Потому что вы – 2 его будущие снохи. А это значит, что у него будет больше внуков», засмеялся Джанг.

«Кто же выйдет за тебя!?», прокричала Иуинг, краснея.

Трое продолжали шутить друг с другом, когда они имели возможность. Они шутили, пока не добрались до выхода из туннеля.

Джанг вел армию к деревне Си Нинга. Он хотел встретиться с ним и узнать, выполнил ли тот его поручение. Данг думал об этом, потому что от этого зависела существенная часть его плана.

Армия скакала вперед в ночи: Джанг, Иуинг, Аи, Лу Сун были впереди тысяч всадников, освещаемых сзади лунным светом. Все были в черных доспехах, в то время как трое были на огненных лошадях.

Вскоре они добрались до пути, который вел к деревне. Однако в этот раз что-то было не так. Путь наверх был заблокирован большой крепостью, сделанной из бревен. Этого раньше не было.

«Отправьте посыльного разузнать, что происходит», скомандовал Джанг.

«Сию минуту, мой господин», сказал Лу Сун, отправляя гонца.

Когда гонец добрался до ворот, они открылись, и другой всадник выехал ему навстречу. Оба двигались по направлению к Джангу. Как только они подъехали ближе, Джанг узнал Си Нинга.

«Мой повелитель, ты вернулся!», сказал Си Нинг, спрыгивая с лошади и преклоняя колено.

«Ты выполнил мое задание?», спросил Джанг, смотря на него и не слезая с лошади.

«Да, мой повелитель, за последние полгода наша армия возросла вдвое. Мы поглотили 7 других групп бандитов и наша численность возросла до 10 000. Все эти люди – опытные войны, поэтому им не требуется обучение. Также используя средства., которые ты оставил, они все надлежаще вооружены.

Что касается другого плана, он практически осуществлен, и о нем не знает никто».

«Хорошо, хорошо, отличная работа», похвалил Джанг Си Нинга. Он не ожидал, что столько будет сделано лишь за несколько месяцев.

«Мой повелитель, следуйте за мной и останьтесь в крепости на ночь», сказал уважительно Си Нинг.

«Не нужно, мы уезжаем сейчас же. Собирай своих людей», сказал Джанг.

http://tl.rulate.ru/book/305/22781

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 3
#
Спасибо за перевод.
Развернуть
#
Спасибо за главу
Развернуть
#
Спасибо за труд.
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь