Готовый перевод Where Winter is Warm Where Summer is Cool (Season) / Там, где зимой тепло, а летом прохладно [Завершено✅]: Глава 8 — Сплетни

[Генеральный директор «ХХ Entertainment» Элвис Си уходит в отставку в апреле этого года. Уход восходящего светила в области СМИ, шоу-бизнесе и в других областях, бесспорно, вызвал много шума среди журналистов.

Однако представители руководства заявляют, что Элвис лишь отправился в отпуск, и утверждают, что тот вернется в июле этого года.

Две новостные программы опубликовали, что Элвис Си ушел в отпуск по поводу женитьбы. Однако до текущего момента ни одинокий, ни женатый господин Си никак не прокомментировал эту новость.

Буквально в середине мая этого года Элвис Си, который всегда держался в тени, на одном благотворительном вечере дал интервью, где признался, что “уже женат”. Это новость быстро разлетелась, привлекая внимание, однако в СМИ ни разу не упоминали о госпоже Си. Согласно соответствующим источникам Элвис с помощью своих средств блокирует эту информацию.

Вчера наш репортер заснял, как Элвис Си и актриса Meishang Линь Минь вместе вошли в отель Хаятт, и выглядели они довольно мило.]

………

— Аньцзе, — донесся голос Си Сичэнь с нижнего этажа.

Аньцзе откликнулась, сменила положение на более удобное и продолжила просматривать новости в интернете.

— Спустись ненадолго

— Ага, — весьма небрежно ответила она

— Аньцзе

— Спускаюсь, — Аньцзе неторопливо встала и под нос пробормотала: — «Выглядели довольно мило».

Она посмеялась, закрыла компьютер и вышла из кабинета.

Спустившись, она увидела в гостиной оранжевый велосипед:

— Ого, так быстро доставили.

Стоявший рядом с велосипедом Си Сичэнь ответил:

— А я уж было подумал, курьер доставил его по ошибке.

Еще вчера она заказала велосипед в интернете, а сегодня его уже доставили. Видимо, продавец был в том же городе. Аньцзе была очень довольна.

— Пойду прокачусь немного по улице.

Си Сичэнь быстро схватил ее за руку:

— Вечером поужинаем вместе? Я забронировал столик в ресторане, говорят, там неплохая кухня.

— Что ты задумал на этот раз?

— Ты каждый раз критикуешь все, что я готовлю, — тихо вздохнул Си Сичэнь, затем быстро поцеловал девушку, что собиралась рассмеяться.

У Аньцзе перехватило дыхание, и она, слегка оттолкнув его, сказала:

— Сичэнь, ты помнишь, завтра мы идем к Пу Чжэну, ты купил подарок? У него родился ребеночек, такой пухляш.

— Купил альбом для интеллектуального развития.

— Глупенькие малыши милее.

— И у умных деток есть своя сладость

Аньцзе поднялась на цыпочках и легонько укусила господина Си за подбородок:

— Сладенько.

Си Сичэнь немного сузил глаза.

Аньцзе развернулась к велосипеду, Си Сичэнь, останавливая ее, окликнул:

— Поаккуратнее, не уезжай слишком далеко от дома.

— Знаю, — сказала она, затем, внезапно что-то вспомнив, обернулась и сказала, — Не хочу сегодня в ресторан, так что ужин на тебе, господин Си

Аньцзе каталась на велосипеде по району около часа, и когда она выехала с маленького тротуара на главную дорогу, внезапно из дома неподалеку громко залаяла большая собака. Это сильно напугало ее, отчего Аньцзе упала.

Та собака оказалась крупнее её и продолжала яростно лаять. К счастью, она была на цепи, иначе даже на велосипеде не удалось бы от нее оторваться. Чуть успокоившись, Аньцзе собиралась было поскорее убраться оттуда подальше, но увидела, как вышел хозяин этого огромного пса, который сначала выругался на пса, затем обратился к Аньцзе:

— Пожалуйста, извините, госпожа.

Аньцзе не хватило духу ответить, и она поскорее умчалась прочь.

Позже, когда она вернулась домой, она обо всем рассказала господину Си. Си Сичэнь вспомнил, что этот человек раньше был дрессировщиком, а после выхода на пенсию поселился неподалеку. Он очень любит собак, поэтому у него их много, однако еще ни одна его собака никому не причинила вреда.

— Откуда ты знаешь?

Си Сичэнь, нарезая овощи, ответил:

— Потому что я навел справки обо всех в округе, перед тем как переехать сюда.

Аньцзе потеряла дар речи, затем, немного поразмыслив, пришла выводу, что это вполне в духе Си Сичэня.

— Помощь нужна?

— Я справлюсь, — ответил Си Сичэнь, нарезая помидоры. У него была привычка надевать очки перед готовкой, и в них он выглядел очень милым.

Аньцзе подошла к столу и посмотрела в раскрытую книгу рецептов:

— А что ты готовишь? Стейк с картофелем?

— Стейк, но без картофеля, вместо него будут помидоры.

— Не хочу, — Аньцзе не слишком любила помидоры.

Си Сичэнь развернулся, взял палочками кусочек и протянул ей, Аньцзе подозрительно посмотрела и подошла. Как только она открыла рот, чтобы попробовать, Си Сичэнь закинул кусочек себе в рот, свободной рукой притянул к себе Аньцзе, и затем поцеловал ее.

-Как на вкус?

Аньцзе облизнула уголок рта и спокойно ответила:

— Неплохо.

Си Сичэнь улыбнулся самой очаровательной улыбкой, взял стакан с соком и сделал глоток:

— Томатный сок. Я думаю, со временем тебе понравится его вкус.

— ...

http://tl.rulate.ru/book/30369/1900628

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь