Готовый перевод Back to Twelve / Назад в двенадцать: Глава 141, Принятие

- Когда ты напился, Сяофэй спрашивала тебя о причине. Ты сказал, что она ужинала с возлюбленным, почему тогда тебе нельзя выпить. Сын, Сяофэй правда сделала это с тобой?

- Мама, как она могла бы? Ничего не было, я просто был пьян и говорил невнятно, ты ослышалась.

- Я не ослышалась. Я спрашивала Сяофэй о причине, и она сказала спросить тебя.

- Мама, нельзя верить тому, что говорят пьяные. Я сам не помню, что болтал.

- Пьяные честны. Ты обычно не мог надышаться на нее, а тут ругал. Ты так вел себя впервые и впервые был пьян. Я не верю, что ослышалась.

Его мать обладала острым зрением и хорошей логикой. Как ему обмануть ее? Хуачжан знал, что принять правду нелегко, и принялся чесать уши и тереть щеки (1).

- Мама, правда, ты не веришь мне? Неужто ты хочешь нашего с женой разлада?

Хуэйфэнь ткнула пальцем ему в голову.

- Ты что несешь? Как я могу хотеть это? Я боюсь, что вы что-то скрываете от меня.

- Я пил, потому что на работе кое-что случилось, и я был встревожен. Все уже прошло, тебе незачем угадывать странные вещи. У нас с Сяофэй все в порядке.

- Так ты правда волновался из-за работы?

- Для меня работа важна, вот и дошло до такого. Я больше не буду пить, не волнуйся. Договорились?

- Тогда что случилось на работе?

- Мама, ты все равно ничего не знаешь о моей работе. Если больше ничего нет, я пойду сейчас?

Та заколебалась.

- Серьезно? Это правда по работе? Уже все в порядке?

- Точно. Происшествие на работе, уже все наладилось.

В этот момент Сяофэй привела домой сына.

- Бабушка! - Громко закричал тот прямо с порога, - я вернулся! Я голоден!

Услышав голос внука, женщина засуетилась.

- Ох... Сяоци, мой внук вернулся!

Она быстро выбежала из комнаты.

- Быстрее, иди мыть руки. Ты голоден. Бабушка приготовила то, что ты любишь - рыбу в кисло-сладком соусе.

Она быстро прошла на кухню и схватилась за еду.

Заглянув в комнату свекрови, Сяофэй заметила мужа. Говорили ли они о ней? Знает ли Хуэйфэнь о Цинцин? Судя по ее поведению, еще нет. Муж скрыл ее секрет? Женщина с признательностью посмотрела на него, и отправилась на кухню - помогать.

Хуачжан прошлым вечером пил и говорил с Цзыцзюнем. Манера речи последнего покорила его и заразила.

С самого начала он должен был ненавидеть соперника в любви. Но Цзыцзюнь никогда не считал его соперником, тут и там звал его "учитель Юэ", от всего сердца уважал его, пил с ним, не смотря на ситуацию между жизнью и смертью. Он смеялся над всеми проблемами и неурядицами. Он так нежно берег людей и отношения, что Хуачжану становилось стыдно.

Он не находил в себе сил расстаться с женой и растить сына в неполной семье не хотел. Так что он мог, кроме как принять реальность?

Вся семья ела вместе. Бабушка все время подкладывала внуку еду, и тот послушно ел, попутно болтая о школе. Сяофэй тоже подложила мужу еды:

- Хуачжан, больше ешь, вчера ты много пил.

Хуэфэнь тоже улыбнулась.

- В будущем, даже если у тебя дурное настроение, не вреди здоровью. Происходящее на работе просто трудности, это можно решить. Самое большее, это коснется зарплаты и премии.

Тот опустил голову.

- Да, я больше не буду пить, - он чувствовал неудобство.

Женщина вытащила все кости из куска рыбы и отдала Сяоци.

- Пока семья в мире, все хорошо.

Супруги переглядываются, и молча продолжают есть. Рано или поздно пожилая женщина узнает. Они боялись даже представить ее реакцию, на то, что они скрывали.

После ужина Сяофэй убиралась, Сяоци делал домашнюю работу, которую проверял Хуачжан.

Сяофэй вместе с Хуэйфэнь посмотрели немного телевизор, и когда Хуачжан вышел из комнаты сына, они немного поговорили о сериале.

Но время уже было поздним - они отправились чистить зубы, а затем мужчина смотрел, как жена переодевается в ночнушку, расплетает волосы, и сидя перед зеркалом, наносит крем на лицо.

Он подошел к ней со спины, обнял, и зарылся лицом в волосы, вдыхая знакомый запах.

- Сяофэй!

Та откинулась назад.

- Извини, Хуачжан, что я не сказала тебе до свадьбы. Я хочу спросить, если бы тогда знал о моей дочери, ты все еще хотел бы жениться на мне?

- Ты моя погибель, ты знаешь, Сяофэй? Я не могу представить жизни без тебя. Как эти вещи могли повлиять на это.

- Так ты готов принять меня и мою Цинцин?

- Готов, для тебя я на все готов.

- Ты твердо уверен? Если будешь в плохом настроении, не станешь припоминать мне это? Не станешь бросать это в Цинцин? Не станешь ненавидеть ее?

- Каким человеком ты меня считаешь? Настолько ли я мелочный мужчина? Тебе нравились девочки, я готов был взять сироту. Раз я был готов принять никак не связанного с нами ребенка, твою родную дочь я обязан принять.

Тело женщины расслабилось, прижимаясь к нему.

- Правда? Ты от всего сердца готов принять это?

- Да. Цзыцзюнь хвалил постоянно свою дочь так: она умна, красива, добра, разумна и невероятно хороша!

Сяофэй развернулась и энергично обняла его.

- Хуачжан, ты правда так думаешь?

- Да, я уже твердо решил. Но что сказать маме? Это проблема. Правду она, с ее консервативным мышлением, не примет. Ради меня и Сяоци она, скрепя сердце, согласится. Но твое место в ее сердце изменится. С этого момента дружественные отношения между вами рухнут, и всем нам троим будет неловко вместе.

____________________________________________________

1 - нервничать, смущаться, чувствовать себя неловко

http://tl.rulate.ru/book/29819/2283080

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 2
#
Мда, не нравится мне этот поворот со скорой смертью отца. Вот он вроде как благодаря своей молодости быстро восстановился, оп уже нет, пол года и всё
Развернуть
#
+1
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь