Готовый перевод Back to Twelve / Назад в двенадцать: Глава 19, Ссора

Цзыцзюнь осознал, что сейчас произошло недоразумение. Как его брат мог поверить словам ребенка? У него даже все лицо покраснело от смущения.

- Брат, я не думал так.

Цинцин в свою очередь знала, что мнение ее отца не изменить за минуту. Но можно было использовать выгодную обстановку.

- Дядя, чтобы доказать, что ты не жадный, необходимо вернуть карту и ключ папы.

Цинцин говорила слащаво, нежно и ребячливо. Но в ушах Цзыцзяня это превращалось в гром.

Вот так. Если он не отдаст, то обнажит перед всеми настоящие намерения.

Перед многими людьми в палате Цзыцзянь подвергся преследованию со стороны племянницы. Прочие люди в таких обстоятельствах отдали бы вещи быстро, но этот был нахальным, и не собирался так легко отказываться от дома. Вся его семья жила там, все было так хорошо, а Цинцин давила и заставляла все бросить.

Он набросился на Цинцин и взревел:

- Ты просто ребенок! Не знаешь, как небо высоко, а земля огромна (1)! Ты знаешь, как болен твой отец? Он в любое время и в любом месте может умереть, ты знаешь это? Ты впервые приехала в большой город, и увидев, какой он красивый, яркий и цветущий, захотела переехать сюда и учиться тут, не думая о собственном отце! Не в состоянии расстаться с городом, ты даже решила опереться на умирающего?!

Цинцин казалось, что только во время вспышки гнева может обнажиться настоящая натура этого человека, чтобы отец увидел ее. Так что она не уступала.

- Я не планирую уезжать отсюда, как и опираться на вашу помощь. Где мне находиться решать мне и папе. Вас я уже несколько раз просила вернуть ключ и карту.

После всего, Цзыцзянь уже не мог продолжать отказывать. С трудом переводя дыхание, он заметил:

- Хорошо, я отдам. А ты, Цинцин, крепко запомни, в будущем, чтобы не случилось, не ищи меня и не плачь.

- Я лучше буду искать незнакомца, чем тебя. Хватит тратить время, быстрее верни вещи.

- Я не захватил с собой карту. Пришлю завтра утром, заодно и ключ отдам.

- Если сейчас отложим на завтра, то завтра, вероятно, ты снова откажешься...

- Цинцин, ты!.. Ты, тебе незачем, перейдя реку, разбирать мост (2)! До этого я заботился о твоем отце, а сразу после твоего приезда ты начала издеваться над людьми. Как жаль, твоя мать умерла, и твой отец, похоже, тоже умрет.

Цзыцзюнь не мог больше слушать, он нахмурился и кинул на пол миску.

- Брат, как ты можешь так говорить? К чему приплетать ее мать, разве следует навешивать на ребенка такой ярлык?

Это была самая большая вспышка Цзыцзюня за всю его жизнь. Мать Цинцин была запретной темой в семье, и он не любил, когда ее вспоминали. Поэтому в его присутствии о ней не говорили, но Цзыцзянь сейчас так легко поднял это. Более того, он обвинил в ее смерти Цинцин - так что Цзыцзюнь не мог не рассердиться.

Цинцин встала, громко заявив:

- Мой папа сейчас в порядке! Зачем ты так говоришь? Ты надеешься, что папа умрет пораньше? У тебя есть еще немного совести? Где бы ты был сегодня, если бы он не потратил на тебя лучшие годы?

Внутри палаты был пациент семь, заболевший одновременно с отцом Цинцин. Он еще раньше заметил, что это Цзыцзянь не вызывает хороших чувств. Неизменно повторяя, что он вернет ключ и карту, человек все еще не отдавал. Его мысли были совершенно понятны. Теперь, сказать такие слова о Цинцин, этом ребенке, это походило на снег, да еще и иней (3).

Сын этого пациента тоже вмешался.

- Ты и правда не слишком-то заботливый. Как можно говорить такие вещи ребенку?

Дядя У мрачно и холодно добавил:

- Дружище, так оно и есть. Ты хочешь доверить дочь этому человеку? Тщательно обдумай, будешь ли ты тогда спокоен за нее.

Его жена и сын тоже одобрительно закивали.

- У тебя такое хорошее жилье, четыре комнаты и в центре! Конечно, семья твоего старшего брата не могла ни с того, ни с сего согласиться заботиться о твоей дочке. Но если они получат за это такую награду, почему нет? Другое дело, хорошо или плохо они это сделают.

- Брат, Цинцин не нравиться идея жить с вами вместе. Я попросил тебя заботиться о ней, не подумав о ее чувствах, просто потому что мы семья. Я еще поразмыслю о других возможностях, чтобы не заставлять ее. Принеси пока ключ и карту мне.

Позиция уже была ясна, да еще другие издевались. Цзыцзянь опять сморщил лицо, но больше не мог удерживать вещи. Он вытащил из внутреннего кармана ключ и карту, бросив их в своего брата, свирепо глянул на Цинцин и в страшном гневе вышел из палаты.

Посмотрев на его уход, на лице Цзыцзюня и в сердце проявилось немного потери и скорби.

Цинцин же очень обрадовалась. Первое сражение и большая победа. Только что она постепенно и твердо давила - разве он не говорил, что ключ и карта дома? Он и не думал отдавать их, он хотел присвоить себе все! Конечно, ему было жаль возвращать их. Но ситуация изменилась внезапно, он был вынужден отдать. Второй день, как она переродилась, но весь день она боролась с дядей, оставшись в пыли с головы до ног (4). Нельзя было упустить шанс и позволить его планам осуществиться.

Посмотрев на угрюмого папу, Цинцин решила не оставлять его ночью. С одной стороны, она не знала, ушла ли семья дяди, с другой, ей хотелось побыть с папой и поговорить подольше. Поскольку ее беспокоило, что другие все слышат, то темы разговора были очень скучными. Они говорили о школе, или о забавных случаях из детства. Папа постоянно отсутствовал, они редко виделись, жизнь Цинцин проходила мимо, и его воспоминания о дочери можно было по пальцам сосчитать.

Цзыцзюнь тоже думал, что хорошо, если она составит ему компанию в эти дни, и они восполнят немного потерянного времени. Так что он еще больше одобрил перевод Цинцин сюда.

Первоначальный план доверить Цинцин ее дяде не сработал, раз Цинцин не хотела. Ему следовало придумать что-то еще.

Он позвонил своему младшему брату, Мэн Цзымину, попросив привезти их старую мать. Он полагал доверить это ей, кроме того, надо было захватить книги Цинцин.

Отец и дочь болтали до позднего вечера, пока не уснули вместе на одной кровати. Цинцин опасалась, что отцу будет неудобно, и отодвинулась на самый край. Произошло много всего, и она устала, так что полежав всего чуть, уже задремала.

Но лежащий рядом Цзыцзюнь мучился бессонницей, тревожась о будущем своей дочери.

________________________________________________

1 - небо высоко, а земля огромна (ничего ты не знаешь о мире, и вообще ты глупая лягушка на дне колодца)

2 - уничтожать предмет после использования.

3 - снег ещё и иней - одно за другим, ухудшение ситуации.

4 - в данном случае означает, что она потеряла часть репутации, делая что-то неловкое. При этом смысл того, что нельзя выйти чистеньким из драки, сохраняется.

________________________________________________

PS Переводчику любопытно - если дядя отдал ключ, то как его семья запрет дверь, когда (если) они уйдут из дома?..

http://tl.rulate.ru/book/29819/1096394

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 4
#
Ответ переводчику: дверь может быть самозахлапывающейся. Иначе бы не было столько приколов в кино, когда люди пойдя выбросить мусор встречались с невозможностью попасть домой.
Развернуть
#
Точно))) 😄
Развернуть
#
Особенно вспоминаю комедию "12 стульев" и мыльного инженера (вроде) :-).
Развернуть
#
Спасибо. 😼 Молодец
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь