Готовый перевод The Villain and the Cannon Fodder’s Mother / Мать злодея и второстепенного персонажа [Завершено✅]: Глава 12.3 - Давайте просто назовем его Глупым псом

Маленькая девочка подняла голову. Ее большие глаза моргнули, и она спросила:

— Мои друзья подарили мне много подарков, папа подарил мне подарок, старший брат тоже подарил. Мам, а где твой подарок?

Ее смелость стала намного больше. Она даже знала, что нужно попросить у нее подарок на день рождения.

Когда Линь Ии развернула еще один подарок, она ответила, не поднимая глаз:

— Разве мама не купила платье, которое ты сегодня носишь?

Как только маленькая девочка, которая думала, что получит еще один подарок, справилась со своим удивлением, она надулась и протянула:

— Ох.

В ее голосе прозвучало разочарование.

Линь Ии услышала это, но притворилась, что ничего не заметила.

Позже, как только ей позвонил лао Ван, она встала и спустилась вниз.

Вернулась она с сумкой.

В комнате Мэн Шаньшань и ее старший брат все еще разворачивали подарки. Когда девочка увидела, что ее мама вернулась и держит в руках сумку, ее круглые глаза стали полны любопытства, которое невозможно было скрыть.

В это время из сумки донеслось тихое:

— Мяу...

— Это же котенок!

Глаза Мэн Шаньшань расширились.

— Да, это маленькая кошечка.

Линь Ии поставила сумку на пол и расстегнула молнию. Серебристо-белый котенок настороженно высунул голову из сумки

— Это мамин подарок. Тебе это нравится?

— Да, мне это нравится.

Мэн Шаньшань уже отбросила то, что держала в руках, и подбежала к нему.

Увидев внезапно подбежавшую маленькую фигурку, котенок испугался и вернулся в сумку.

Существует убеждение, что частые контакты с детенышами животных увеличивают сострадание маленького ребенка, а также его иммунную систему...

В прошлом Линь Ии хотела завести домашнее животное, но у нее не было для этого ни возможности, ни квалификации. Теперь же у нее была такая возможность, и она могла использовать отговорку, что отдает его ребенку.

Увидев, что Мэн Шаньшань очень нравится котенок, она почувствовала облегчение.

Но котенок не хотел играть с маленькой девочкой. После того, как котенок вылез из сумки, он проигнорировал Мэн Шаньшань, которая продолжала пытаться понравиться котенку. Вместо этого он обогнул ее и направился в другой конец комнаты.

Когда котенок потерся своей мохнатой головой о длинные ноги Мэн Юйжаня, тот напрягся. С холодным выражением лица он легонько пнул ее, и она откатилась в сторону...

Перевернувшись несколько раз и остановившись, котенок вернулся к Мэн Юйжаню. Казалось, он нашел что-то забавное. Он потянул подростка за штаны и снова потерся головой о его ноги.

Мэн Юйжань: «...»

Мэн Шаньшань не была расстроена тем, что котенок проигнорировал ее. Хлопнув в ладоши, она сказала:

— Давайте дадим маленькому котенку имя.

Сказав это, она выжидающе посмотрела на маму.

Линь Ии почувствовала себя потрясенной ее взглядом.

Она хотела, чтобы бездельник вроде нее дал имя котенку?

К сожалению, в ее мозгу были только названия продуктов, таких как жареная свинина и курица Кунг Пао...

В этот момент Мэн Юйжань, который все это время молчал, вдруг сказал:

— Глупая собака.

Глупая собака?

Мать и дочь были ошеломлены.

— Это котенок...

Мэн Шаньшань была немного недовольна.

Как можно назвать котенка глупой собакой?

Мэн Юйжань посмотрел вниз на котенка, который радостно играл с его брюками. Он совершенно не осознавал, что обречен на это дурацкое имя на всю оставшуюся жизнь.

— Давай просто назовем его Глупым псом.

 

Автору есть что сказать: Meng Yu: «Глупая кошка называется «Глупая собака», как уместно».

 

П.р.: Курица «гунбао» или «кунг пао» (кит. 宮保雞丁, англ. kung pao chicken) — классическое блюдо сычуаньской кухни, изобретённое в провинции Сычуань в западном Китае.

Готовится из кусочков куриного филе, обжаренных с арахисом и красным перцем чили. Как и большинство блюд сычуаньской кухни, это острое блюдо имеет ярко выраженный вкус. Один из самых известных рецептов, поэтому вариантов приготовления много. Обязательно присутствует в меню любого китайского ресторана.

Изобретателем блюда считается Дин Баочжэнь (англ.) русск. (丁寶楨) — китайский сановник и известный гурман, живший во времена Цинской династии. Когда Дин Баочжэнь был губернатором провинции Шаньдун, у него на службе состояло более десяти поваров. Собиравшихся в его доме гостей он часто угощал блюдом собственного изобретения — обжаренными кусочками курицы. Позже, став наместником в провинции Сычуань, Дин Баочжэнь видоизменил своё блюдо, приспособив его к особенностям сычуаньской кухни — сделав его более острым и пряным. Впоследствии рецепт этого блюда получил широкое распространение, и его начали готовить во многих ресторанах по всему миру. Поскольку Дин Баочжэнь занимал при императорском дворе должность гунбао — воспитателя наследника (буквально «дворцовый страж»), блюдо получило название «гунбао цзидин» (宮保雞丁), или «гунбао жоудин» (宮保肉丁), — «кусочки куриного мяса, приготовленные по рецепту гунбао».(c)Wikipedia®

 

http://tl.rulate.ru/book/29793/721294

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 7
#
Спасибо!
Развернуть
#
Котёнок по имени Гав
Развернуть
#
Спасибо!🐰
Развернуть
#
Спасибо за перевод  и ваш труд ❤️
Развернуть
#
Аххаха, в честь папашки)))
Развернуть
#
Я когда увидела название главы думала что это относится к её бывшему мужу 😅, но реальность превзошла мои ожидания 🤣🤣🤣
Развернуть
#
Спасибо🌟
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь