Готовый перевод The supreme sovereign system / Верховная независимая система: Глава 250

"I-" Толстая женщина хотела говорить, но не знала, что сказать.

"Я уже устал от твоих "я...". сказал Альфонсо.

Толстая женщина стиснула зубы и через несколько секунд сказала.

"Это правда, я не отпустила своего сына в школу, но у меня была веская причина!" Женщина сказала.

"О? Тогда давайте послушаем", - сказал Альфонсо.

Толстая женщина немного прослезилась.

"Как вы видите, я вдова, мой муж погиб в битве против Тюльпанного города, он был храбрым героем, который сражался за Долину Пустошей, однако, не только его не узнали, но и я осталась одна, я не могу работать из-за своего состояния, поэтому я попросила своего сына быть мужчиной в доме, конечно, я знаю, что это жестоко для ребенка, однако, он принял это, так что, здесь нет никакого преступления, милорд" сказала толстая женщина.

Альфонсо некоторое время смотрел на толстую женщину.

"Мой господин, вы сказали, что не будете угнетателем, я уверена, что не совершила никакого преступления, однако, если вы все еще хотите обвинить меня, то я хочу быть судьей в министерстве юстиции".

Уверенность толстухи росла тем больше, чем больше она говорила.

"Неплохо, ты не глупа, это точно", - сказал Альфонсо.

"Спасибо", - сказала толстуха.

"Однако... кажется, здесь есть небольшое недоразумение", - сказал Альфонсо.

"Непонимание?"

"Да, вы думаете, что я приду сюда посреди ночи, один, только для того, чтобы донести на вас властям?" сказал Альфонсо.

"А?" Кровь женщины толстяка похолодела.

Альфонсо встал со своего вздоха и в следующее мгновение исчез.

В следующий момент он снова появился перед толстухой.

"Видите ли, я неравнодушен к детям", - сказал Альфонсо.

"Подождите, что вы пытаетесь сделать!?"

"Знаешь, я ненавижу свою работу", - сказал Альфонсо, снимая повязку и показывая свой зеленый глаз.

"Это всегда неприятности за неприятностями".

"Откровенно говоря, становится скучно".

Альфонсо поднял свою трость и всадил ее в толстую шею толстой женщины.

"Тем не менее, у него есть свои преимущества"

"Одно из них в том, что..."

"Я ВЫШЕ ЗАКОНА"

Ноги толстухи так сильно дрожали, что она упала коленями на землю и даже описалась.

"Это было бы так просто; мне нужно только движение".

"Одно движение, и все будет решено", - сказал Альфонсо.

"Подождите, пожалуйста, подождите, я прошу вас, пощадите, пощадите", - умоляла толстуха.

"..."

Альфонсо посмотрел на нее и вынул свою трость из шеи женщины, он схватил ее за волосы и приблизил ее лицо к своему.

"Завтра ты поедешь в Деферио и запишешь своего ребенка в армию, после этого ты соберешь свои вещи и уберешься из моего города".

"Я-Я"

"Если ты будешь здесь после захода солнца, я лично буду охотиться на тебя!" крикнул Альфонсо.

"Я-я-я обещаю!" сказала толстая женщина.

Альфонсо улыбнулся и исчез из ее поля зрения.

..............................

Альфонсо появился возле дома, он глубоко вздохнул и улыбнулся.

"Все готово", - сказал Альфонсо.

"Значит, ты все-таки разбудил свои силы" - голос прервал монолог Альфонсо.

Когда он повернулся, он увидел Артемиду, которая смотрела на него с небольшой улыбкой. Найдите авторизованные романы в Webnovel, быстрые обновления, лучший опыт, пожалуйста, нажмите www.webnovel.com для посещения.

"Заткнись, сейчас, я должен остаться в таком состоянии на некоторое время, эта способность доставляет много хлопот теперь, когда я потеряла свои силы богини", сказал Альфонсо.

Артемида посмотрела на Альфонсо.

"[Первая любовь]" сказала Артемида.

"Сила, которая позволяет мне копировать способности и образ одного человека", - добавила Артемида.

"За это приходится платить", - сказала Афродита.

"Я знаю это, однако..." Афродита обернулась и увидела дом.

"Оно того стоило".

Артемида могла только смотреть, видя Афродиту такой.

"Тебе лучше подготовиться, Альфонсо будет много ворчать" - сказала Артемида.

"Я знаю, кстати, Артемис, должен сказать, что у твоего милого неплохие способности".

"..." Артемис слегка покраснела, услышав слово "дорогой", но не стала отрицать этого.

"Его способность манипулировать временем - это нечто, если бы у него не было этого дерьмового тела, я бы хотела остаться такой", - сказала Афродита.

"Не используй силу времени" - сказала Артемида.

"

Перестань быть занозой в заднице, я все поняла." сказала Афродита.

"Ладно, пошли обратно".

"Подожди меня, этот парень даже не может нормально ходить, какая неприятность!"

"Я забыла спросить, откуда у тебя трость?" спросил Артемис.

"О? Это? Я украл ее!"

"... Что?"

"Я украл ее!"

"..."

"О, черт", подумал Артемис.

"Почему, что случилось?" спросила Афродита.

"Нет, ничего" Сказала Артемида.

"?"

...............................

[Тем временем~]

"Где оно!?"

"Где оно!??"

"Где моя гребаная трость!?"

Альфонсо, который был в пижаме, отчаянно искал в комнате, явно наводя беспорядок в процессе.

"Альфонсо, вернись уже в постель~".

"Деметра, помоги мне найти мою трость!" сказал Альфонсо.

"Конечно, конечно", сказала Деметра.

"Я же не могу сказать ему, что видел, как Афродита украла ее?" подумала Деметра.

"О Афродита, у тебя серьезные проблемы".

...........................

Была глубокая ночь, и в комнате Альфонсо можно было наблюдать забавное зрелище.

Альфонсо стоял на коленях на полу с извиняющимся лицом, а другой Альфонсо смотрел на него с огнем в глазах, но это было еще не все, еще один человек также стоял на коленях на полу. Это был Артемис.

"..."

"У меня сейчас много вопросов, однако, я дам вам возможность, кто-нибудь из вас хочет поговорить?" сказал Альфонсо.

"Мне есть что сказать", - сказала Артемида.

Она подала знак Афродите.

"Во всем виновата эта шлюха".

"А!? Как ты называешь шлюху? В основном женщина!"

"Как ты меня только что назвала!?"

"Ты слышала меня, сучка, где твоя грудь!? Я вижу здесь только плоскую доску!" сказала Афродита, показывая на грудь Артемиды.

"Я убью тебя!" крикнула Артемида.

"Давай, сука. Давай!" крикнула Афродита.

Эти двое начали кошачью драку, из-за этого они не заметили, что рот Альфонсо некоторое время дергался.

"Д.Е.М.Е.Т.Е.Р"

"Д-да?"

"Ты что-то знал об этом?"

"Я? Нет, я ничего об этом не знала, ни единой мелочи, ни малейшей, ни мельчайшей" - сказала Деметра.

"Хорошо"

Альфонсо схватил свою трость и посмотрел на Артемиду и Афродиту.

"ВЫ ДВОЕ"

Оба они почувствовали на себе холодный взгляд и обернулись, но увидели перед собой демона.

"ВАМ ЛУЧШЕ ПОДГОТОВИТЬСЯ"

"Ух ты, давно я не видела его таким взбешенным", - подумала Деметра.

Артемида и Афродита слегка вздрогнули, услышав голос Альфонсо.

"П-подождите, это недоразумение!" сказала Афродита.

"Т-так точно!" добавила Артемида.

Альфонсо услышал их и сделал улыбку, которая не была улыбкой.

После этого прошло несколько часов, однако никто в поместье не мог уснуть.

Почему, спросите вы? Потому что крики и извинения двух человек были слышны во всем поместье до самого рассвета.Пожалуйста, перейдите на сайт

чтобы читать последние главы бесплатно

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://tl.rulate.ru/book/29759/2134090

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь