Готовый перевод Alec Goes to Winslow / Алек поступил в Уинслоу: Глава 11. Выход в свет.

Алека никогда особо не волновало, какой сегодня день недели. За исключением программ по телику или времени, когда магазины или кафешки были открыты, они для него не слишком-то отличались. Теперь же он понимал, почему так много людей по-настоящему любило выходные. Выходные означали, что ему наконец-то не нужно идти в школу. И, если уж на то пошло, то в выходные он мог и не посещать Главную Броктонскую. Не то, чтобы госпиталь хоть немного походил на отвратительную Уинслоу, но он всё ещё считал, что в свободный день можно заниматься другими, более интересными вещами.

Конечно, с тех пор, как Тейлор очнулась, ходить туда стало интереснее, да и отделение для психов стало для него сейчас чуть ли не родным. Если бы ему удалось убедить её присоединиться к травле её мучительниц, они бы уже успели много чего подготовить к её возвращению в Уинслоу. Он мог и сам что-нибудь придумать, но Тейлор их знала и знала их трюки, которые можно было бы обернуть против этой троицы.

Это если предположить, что ему удастся вывести её из состояния половой тряпки, о которую все вытирают ноги.

Войдя в палату Тейлор он несколько удивился настороженному взгляду в его сторону и тем, как она выжидающе пялилась на дверь. Чудачка. Он уже хотел как-то это прокомментировать, как её лицо изменилось и она пробормотала «ох, это ты».

— А ты ожидала, что сюда войдёт Оружейник? — выразительно приподнял брови Алек, поворачиваясь в сторону девушки.

Примечательно было то, как она слегка вздрогнула при упоминании имени героя. Это было любопытно. Может, теория Лизы о том, что Тейлор триггернула, была вполне себе правдивой. Алек всё ещё не имел представления о том, какими могли быть её силы, если они у неё и правда были.

— Нет, мой отец должен прийти сегодня, чтобы забрать меня домой, я думала, что это мог быть он, — объяснила она.

— Неа, это я, — отозвался Алек. — А вот твоя домашка. Значит, мне больше не нужно будет таскать тебе задания?

— Может быть. Мне нужно восстановить силы, прежде чем я снова смогу выбраться из постели, но я могу заниматься этим и дома. Посмотрим, как я буду себя чувствовать после выходных.

— Ну, надеюсь получше, — заметил Алек, плюхнувшись на стул для посетителей. — Мне становится реально скучно, а эта троица выглядит всё более самоуверенно.

— Спасибо за заботу о моём здоровье, Алек, — закатила глаза Тейлор.

— Всегда пожалуйста, — отозвался парень. — Сегодня по школе целый день шлялись офицеры полиции. Так полагаю, ты им всё рассказала?

— Да, рассказала, — вздохнула Тейлор. — Я рассказала им об издевательствах, и что скорее всего теми, кто стоял за этим инцидентом с… с шкафчиком… были Эмма, Мэдисон и София. Ещё я отдала им свой дневник.

— Дневник? — моргнул Алек.

— Я записывала всё, что они со мной делали, в этот ежедневник, — пояснила Тейлор. — Там записи только за прошлый учебный год, но этого оказалось недостаточно. Полицейский объяснил мне, что это ненастоящие доказательства, но мне кажется, его впечатлило количество записей, — пожала плечами Эберт. — Так что посмотрим.

На вкус Алека, слова Тейлор всё равно звучали довольно пессимистично, но по крайней мере это было лучше той безропотности, с которой она относилась к произошедшему раньше. Он подумывал попросить Тейлор показать ему этот ежедневник, но потом ему в голову пришла идея получше. Гораздо легче было попросить Тейлор рассказать о самом основном, если он хотел почерпнуть новые идеи.

Алек отвлёкся и обернулся в сторону дверей, когда увидел краем глаза, как кто-то вошёл в палату. Этим кем-то оказался мистер Эберт, в руках которого была спортивная сумка. Он шёл следом за медсестрой, которая выглядела гораздо более здоровенной, чем мужчина, и не слишком-то симпатичной на лицо. В общем-то, она напоминала ему Рейчел.

Ну, кроме того момента, что эта женщина несла в руках планшет с документами. Алек позволил себе на секунду насладиться мыслью о том, как бы выглядела Рейчел, если кто-нибудь заставил её возиться с бумагами.

К тому времени, как Алек вынырнул из своих мыслей, медсестра уже успела задёрнуть занавеску вокруг койки Тейлор и оказаться на той стороне, вместе со спортивной сумкой, которую принёс мистер Эберт. Сам мистер Эберт по какой-то причине пристально его рассматривал. Алек оглянулся на мужчину и начал его разглядывать, правда, с гораздо меньшим энтузиазмом, чем мистер Эберт.

Алек не часто беспокоился, но если что-то всё же вызывало его волнение, он пользовался тем, что отлично умел читать людей. Умение понимать человеческую природу было своего рода делом их семьи, пусть даже у него не было читерских способностей Душечки или пугающих способностей старого доброго папаши. Нет, всё было не так просто. Ему пришлось пройти сложный путь до этого понимания, поскольку эти навыки требовались, чтобы выжить в том змеином гадюшнике среди его братьев и сестёр. Даже когда учился использовать свои способности, он тратил время, чтобы использовать свой дар с наибольшей эффективностью. Не то, чтобы он любил работать над своими способностями, но это не означало, что он сидел сложа руки и не работал над собой.

Отец Тейлор выглядел кем-то средним между офисным планктоном и рабочим, из тех, что зарабатывали себе на жизнь физическим трудом. Его внешний вид и телосложение больше подходили какому-нибудь канцелярскому работнику, но язык тела и выражение лица говорили о том, что он не чурался тяжелой работы, если в том возникала необходимость. Вероятно, он стоял во главе какой-нибудь рабочей бригады. Или даже был главой какой-нибудь бандитской шайки, но для такой должности выглядел он слишком помятым и уставшим. В этом городе бандиты предпочитали выглядеть с иголочки.

Чего Алек понять не мог, так это почему мистер Эберт так на него пялился. Выглядело это так, будто он не мог определиться, чего ему хотелось больше — поблагодарить Алека за помощь или вышвырнуть его из палаты. В этом не было ничего странного, Лиза и Брайан смотрели на него так все время, но обычно Алек знал, что он сделал, чтобы разозлить их. Хах.

Мистер Эберт заговорил первым.

— Алек, да? Всё ещё носишь Тейлор домашние задания? — он бросил взгляд на прикроватную тумбочку, на которой лежали конспекты.

— Йеп.

— Понятно.

Алеку понятно не было, но в этот момент медсестра раздвинула шторки, показывая Тейлор, уже сменившую больничный наряд на обычную одежду.

Очень обычную одежду.

Алек точно не назвал бы себя экспертом по моде, но он действительно гордился своей внешностью. Одной из немногих хороших вещей, которые он получил от своего отца, была хорошая внешность, и Алек любил одеваться так, чтобы это подчеркнуть. Он считал свой костюм самым шикарным из всей группы Неформалов. Он позволял ему выделяться в группе.

Тейлор же одевалась так, чтобы подчеркнуть свою невзрачность и безликость, словно стараясь слиться с окружавшей их серой массой. Ее одежда была темной, бесцветной и бесформенной. Она даже сгорбилась, как будто пыталась выглядеть меньше, чем она была.

С учётом того, что Алек её всё-таки замечал, выглядело это просто жалко. Это было удручающе, Алек даже почувствовал в этом что-то депрессивное.

— Ну вот, так гораздо лучше, — сказал её отец, хотя эта фраза и звучала натянуто.

— Даже не знаю, мне больше нравился больничный халат, — фыркнул Алек. — Он был гораздо светлее и веселее.

Медсестра поддержала его грубым смешком.

— Ха! В обычной ситуации я бы сказала, что твой парень просто хочет любоваться твоей задницей, но ты выглядишь более угнетающе, чем это место в ночную смену. Тебе нужно привести в порядок свой гардероб, девочка. Добавить в него ярких красок.

Лицо Тейлор прямо-таки выражало согласие, потому что тут же покрылось ярким румянцем. Её отец бросил на Алека взгляд, который одновременно выражал желание его прикончить, и согласие с тем, как уныло выглядела его дочь. Алек с запозданием осознал, что этот взгляд означал «если ты попытаешься сделать что-нибудь с моей дочерью, ты труп». Честно говоря, подумал Алек, у него не было опыта в получении таких взглядов. В его семье всё работало совсем не так.

Тейлор каким-то образом умудрялась выглядеть смущенной и в то же время пристально смотреть на Алека, бормоча, что «он не мой парень, и я действительно не хочу привлекать к себе внимание».

— Ну да, конечно, — закатил глаза Алек. — То-то тебе в последнее время так хорошо удавалось избегать чужого внимания. Нет, ты обзаведёшься новой одеждой до того, как вернёшься в ту школу.

— Ты что, угрожаешь мне походом по магазинам одежды? — недоверчиво взглянула на него Тейлор. Алек на это только фыркнул.

— Пффф, нет, конечно. Во-первых, я почти уверен, что твой папа меня за это прикончит, — сказал он, небрежно махнув рукой в сторону мистера Эберта, выражение лица которого обещало парню именно то, что он сейчас описал. — И во-вторых, я совершенно точно собирался заставить кого-то заняться этой грязной работой. Скажем, кого-то с двумя Х-хромосомами, кто на самом деле разбирается в женской одежде.

— Я не могу сейчас ходить за покупками, — запротестовала Тейлор. — Они даже не разрешают мне выходить из больницы, для этого придётся использовать кресло-каталку.

Когда голос подал отец девушки, Алек даже немного удивился.

— К тому времени, как ты будешь готова вернуться в школу, ты будешь уже достаточно здоровой для того, чтобы пройтись по парочке магазинов. Кроме того, тебе было бы полезно заняться чем-нибудь весёлым, — он бросил ещё один смертельный взгляд в сторону Алека. — Если предположить…

— Да, да, мы возьмем с собой компаньонку и вернемся до того, как карета превратится в тыкву, — отмахнулся Алек.

Пока Тейлор неохотно соглашалась на прогулку, а семейство Эберт готовилось к выписке, Алек обдумывал главную проблему предложенного им плана. На самом деле он не знал ни одной девушки, которая могла бы помочь в этом вопросе. С Лизой могло бы сработать, если бы он не представлял её всем как свою мать, так что это в любом случае было бы сложновато, да и вдобавок Лиза бы точно не пошла на одолжение в этот момент. С Рейчел он тоже пролетал — у него было бы больше шансов, если бы требовалось одолжить Анжелику, одну из её собак, для помощи. Других людей в этом городе он не знал. Хотя, возможно…

Алек достал телефон и пролистал список контактов. Он был почти уверен, что ему удалось скопировать тот номер с телефона Брайана… вот он.

Выйдя из больницы он нажал на кнопку вызова, и после четвёртого гудка звонок оказался принят.

— Йоу, резиденция Лаборнов, чего надо? — раздался из трубки скучающий женский голос.

***

название главы Release также можно перевести как «освобождение», в отношении фильмов или книг его можно перевести как «выпуск в массы».

http://tl.rulate.ru/book/29643/685867

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь