Готовый перевод A Gallop on the Embankment with Spring Breeze / Романтика и Канал (Галоп по набережной с весенним ветерком): Глава 32

Глава 32: Купцы

Проверено Фу Тяньинь

После конкурса танца льва престиж Ма Тяньэна в семье Ма начал расти. Ма Чаошэн также медленно оправлялся от травмы, но он хотел развивать Ма Тяньин, используя эту возможность, поэтому он не хотел снимать с себя полномочия; вместо этого он позволил Ма Тяньин делать все, что она хочет. И некоторые дела, связанные с пристанью и магазинами, постепенно перешли к Ма Тяньин. Наблюдая, как Ма Тяньин взрослеет день ото дня, Ма Чаошэн чувствовал себя очень довольным. Он часто говорил госпоже Ма, что это замаскированное благословение.

Несмотря на занятость, Ма Тяньинь не отставала в учебе благодаря своему хорошему учителю У Чжуну. У Чжун рассказывал ей о некоторых навыках ведения бизнеса, например, о Ши Ши - биографиях купцов, которые интересовали Ма Тяньин.

"Мир бурлит, все ради наживы. Люди не узнают обрядов, пока не заполнятся все склады, не узнают славы и позора, пока у них не будет достаточно еды и одежды. Поэтому заниматься бизнесом не зазорно; напротив, он приносит пользу стране и народу. Стремление к прибыли - это не вопрос низкого морального облика, а человеческий инстинкт. Суть в том, куда мы можем его использовать после получения прибыли. Если она используется для строительства мостов и прокладки дорог на благо страны, то это, естественно, лучше всего. Если она используется для самоудовлетворения, то, пока она получена нормальными средствами и не вредит другим, в этом нет ничего постыдного. Но это действительно низкий поступок - гнаться за прибылью только ради нее и быть готовым на все в процессе погони за ней, даже если это определенно принесет вред другим". В прошлом Пекин не был процветающим. После того как императорское правительство перенесло сюда столицу, купцы перевозили множество товаров с юга, строили рестораны, магазины и частные банки, что сделало город процветающим. Если бы не было купцов и водного транспорта, у жителей столицы были бы проблемы даже с едой.

Поэтому, хотя У Чжун был ученым, он вовсе не презирал бизнесменов, а уважал их от всего сердца.

Ма Тяньинь кивнула. Она не любила слушать скучную правду. Но сегодня она подумала, что слова Ву Чжуна были правильными. Среди ученых, крестьян, ремесленников и торговцев купцы всегда пользуются уважением в последнюю очередь. Все они низшие, и только ученые занимают самое высокое место. Но разве ученые и купцы должны быть противоположны? Например, Фань Ли считается "мудрецом ведения бизнеса". Разве он не отличный ученый? Раз ученые могут быть купцами, а купцы - учеными, почему люди в мире презирают только купцов? Она хотела стать не только великим ученым, но и отличным торговцем.

"Сэр, если бизнесмен может настоять на своем моральном облике и не совершает поступков, которые вредят другим, из-за погони за прибылью, может ли он пользоваться уважением в мире?"

"Это правда, но мир часто неправильно понимает некоторых людей. Когда ты делаешь что-то хорошее, другие могут не ценить тебя, но ты все равно должен делать что-то хорошее".

"Почему? Если нет возврата за добро и нет наказания за зло, почему мы должны быть добрыми? Мир Ма Тяньинь очень прост". Она считает, что если она поступает хорошо, то ее должны похвалить, а если плохо, то ее должны наказать. Если ты воздаешь добром за зло, то что ты должен делать для добра? Если в мире нет различия между добром и злом, то почему мы должны поступать хорошо?

Потому что ты хороший человек, а это лучшая награда за хорошие поступки". Человек чести широк и терпим, а льстец - беспокоен и мнителен. Делай то, что считаешь правильным, от сердца и не жалей никого и небо, тогда у тебя не будет проблем в еде и сне, а также ты будешь спокоен. Хотя у тебя есть самая вкусная еда, какой смысл не чувствовать вкуса к ней из-за того, что ты сделал что-то плохое, беспокоиться о чьей-то мести и каждый день терять богатство? "

"А как насчет того, кто сделал что-то плохое, но при этом ест и спит без всякой вины?".

"Ну..., - Ву Чжун сделал паузу и продолжил, - существует восемь видов добродетелей человека: сыновняя почтительность, любовь к старшим братьям и сестрам, преданность, вера, правильность, праведность, честность и стыд. Может ли такой человек, пренебрегающий этими восемью видами добродетели, называться человеком? Поскольку такой человек не является человеком, вам не нужно сравнивать себя с ним. "

"Забудьте о восьми видах добродетели (произношение похоже на китайское "сукин сын"), э... вы клянетесь, господин".

Ву Чжун постучал веером по голове Ма Тяньэня: "У разных людей разные мнения. И если вы честны, вы никогда не будете считать что-то злом. Так о чем, черт возьми, ты думаешь? "

"О, ну, я не люблю с тобой спорить, и я никогда не смогу тебя победить. Кстати, господин, посмотрите на меня. " - сказала Ма Тяньинь, встав на цыпочки и широко раскрыв глаза, чтобы приблизиться к У Чжуну, и почти коснулась его лица, что испугало его в ответ.

"На что ты смотришь...?" Только что они были так близко, что, казалось, он чувствовал дыхание Ма Тяньен. Лицо Ву Чжуна снова стало горячим, и он недоумевал, что с ним не так.

"Посмотри на меня..." Произнеся половину фразы, Ма Тяньинь некоторое время оглядывалась по сторонам, не находя никого в закрытой комнате. Затем она понизила голос и сказала: "Как ты думаешь, я похожа на свою мать или на наложницу Чжао?".

Ву Чжун не отреагировал ни на секунду. Видя серьезный взгляд Ма Тяньинь, он понял, что она не шутит, но как у нее могла возникнуть такая странная идея? Она явно была дочерью Ма, и как она могла вырасти, как наложница Чжао? Неужели?

Увидев выражение лица У Чжуна, Ма Тяньинь немного смутилась. Она отступила назад и прошептала: "Я знаю, что это невозможно, но я всегда думала, что моя мать очень странно относится к наложнице Чжао, а наложница Чжао также очень странно относится ко мне. С детства мама часто ругала меня, но наложница Чжао была очень добра ко мне. Она часто давала мне еду.

Даже если бы ее ругала и била моя мать, она бы все равно это делала. Вы видели это в тот день, когда моя мать увидела, как наложница Чжао дала мне что-то. Моя мать вела себя так, будто увидела яд. Она была всего лишь наложницей, так как она посмела отравить меня на людях? Было ясно, что моя мать слишком нервничала, видя меня и наложницу Чжао рядом друг с другом. Но она всего лишь наложница моего отца. Что она может сделать, если угодит мне? Поэтому я думаю, что это странно. Я ребенок наложницы Чжао? Моя мать боится, что я знаю правду, поэтому не хочет, чтобы я сближалась с наложницей Чжао? "Ма Тяньинь думала, что ее слова разумны, но если это правда, то что она может сделать? Подумав об этом, она снова начала волноваться, а затем села в кресло, уныло подперев щеки.

Ву Чжун не мог не рассмеяться над тем, что в одно время она была уверена, а в другое - потеряла рассудок.

"Господин, вы все еще улыбаетесь. Вы считаете мои слова разумными?" Видя, что У Чжун смеется, Ма Тяньинь почувствовала себя еще более неловко и спросила.

"Глупости".

"А почему?"

Читайте последние главы на сайте Wuxia World.Site Only

"Все очень просто. Как вы знаете, у наложницы Чжао уже был ребенок, но он умер при рождении. Этот ребенок старше тебя на четыре или пять лет. Даже если этот ребенок все еще жив, это не можешь быть ты. Если она снова забеременела, в доме наверняка ходят слухи. Твой отец так хотел сына. Если бы она снова забеременела, о ней бы хорошо заботились. А если бы ребенок родился, его бы усыновила твоя мать, потому что твоя мать - единственная законная жена твоего отца, и наложница Чжао не представляет для нее никакой угрозы. Более того, если бы ты был ребенком наложницы Чжао, она не стала бы постоянно давать тебе еду. "

"Ну, я не понимаю. Если бы я был ее ребенком, то нет ничего странного в том, что она хорошо ко мне относится. Почему же она не дает мне еду?"

"Все очень просто. Подумай, что случилось в прошлый раз. Если бы она была тебе дорога, она не должна была появляться перед тобой в тот день.

Вы могли бы принять поздравления от всех людей. Если бы она не хотела сдаваться, она могла бы тайно послать вам немного еды, а не делать это на глазах у всех, где появилась бы госпожа Ма. Похоже, что в тот день она понесла убытки. На самом деле, ей было наказано лишь встать на колени и съесть несколько закусок на земле. Но госпожа Ма так рассердилась, что упала в обморок и три дня пролежала в постели. А у тебя не было хорошего праздничного банкета, и тебя даже считали непутевым сыном, который разозлил твою мать. На многие вещи нужно смотреть не только глазами, но и умом, делая акцент на результатах". "На самом деле, У Чжун хотел сказать Ма Тяньинь эти слова раньше, но не сказал, потому что не был в этом уверен и боялся обидеть наложницу Чжао. Сегодня же, видя, что Ма Тяньинь настолько неправильно поняла суть дела, что он почувствовал себя обязанным рассказать ей.

"Господин, вы хотите сказать, что наложница Чжао намеренно разозлила мою мать? Я в это не верю. Почему она так поступила? Моя мать была разгневана, и она тоже будет наказана". "Ма Тяньинь все еще чувствовала, что не может понять, как такая нежная наложница Чжао может быть такой коварной злодейкой.

"Ты можешь не верить мне сейчас, но не стоит верить и тому, что видишь своими глазами. В конце концов, должен быть результат. Ты должен научиться наблюдать, чтобы тебя не было легко ранить".

"Господин, я вам не безразличен?" Ма Тяньинь снова рассмеялся.

"Конечно, я твой учитель, и, естественно, я забочусь о тебе. Если ты сделаешь что-то не так, кто-нибудь скажет, что я бесполезный учитель". сказал Ву Чжун решительным голосом.

http://tl.rulate.ru/book/29641/2174744

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь