Готовый перевод A Gallop on the Embankment with Spring Breeze / Романтика и Канал (Галоп по набережной с весенним ветерком): Глава 31

Глава 31: Былое

Проверено Фу Тяньинь

Сильно испугавшись, Ма Тяньинь быстро встала, подбежала к матери и вместе со слугами отнесла ее в комнату.

Слуги положили госпожу Ма на кровать. Плача, Ма Тяньинь полностью винила себя. "Если бы не я, с моим отцом ничего бы не случилось". думала Ма Тяньинь. "Более того, моя мать злилась и болела только из-за меня", - размышляя, она вдруг подняла руку и ударила себя по голове, по которой текли слезы.

"Пойдем, госпожа, вероятно, слишком устала за последнее время и скоро проснется". Видя, что Ма Тяньинь выглядит такой грустной, Ву Чжун расстроился. Она должна была провести всю свою жизнь со светлой улыбкой. Почему она должна была столкнуться с таким количеством поворотов?

"Это все моя вина. Это я во всем виновата. Мама, проснись, пожалуйста! Когда придет врач? Скорее найди врача!" Ма Тяньинь взяла мать за руку, беспомощная и испуганная.

Вдруг госпожа Ма проснулась. Увидев Ма Тяньинь, она подняла руку, чтобы вытереть копья Тяньинь. В это время ее настроение также было стабильным. Увидев, что ее дочь плачет так печально, у нее сжалось сердце.

"Не плачь, сын мой. Со мной все в порядке. Может быть, я плохо спала в эти дни. Не плачь".

"Мама, это я во всем виновата. Я всегда нарушаю порядок. Я хочу, чтобы ты и мой отец были счастливы и гордились мной сегодня. Я не знаю, как это получается". сказала Ма Тяньинь и почувствовала себя виноватой перед матерью.

"Это все из-за этой коварной женщины. Где бы она ни появилась, ничего хорошего не будет. Впредь держись от нее подальше". Как только она упомянула о наложнице Чжао, госпожа Ма немного заволновалась.

"Хорошо, я больше не буду с ней разговаривать. Мама, не сердись". Ма Тяньинь не осмелилась спорить с матерью. В любом случае, ее собственная мать всегда была важнее посторонних. Раз уж она была недовольна разговором с наложницей Чжао, то просто игнорировала ее. Однако почему ее мать была такой ненавистной? В ее голове промелькнуло сомнение.

"Есть вещи, которых ты не знаешь.

В любом случае, ты должна знать, что я делаю все это для твоего блага". Сказав эти слова, госпожа Ма почувствовала слабость и прислонилась к подушке.

Как раз в это время пришел доктор. Врач был надежным и опытным, и он всегда приходил для лечения мелких заболеваний.

"Госпожа Ма упала в обморок от усталости в сочетании с эмоциональным возбуждением. Я прописал ей успокоительное лекарство. Госпожа Ма должна принять лекарство вовремя. Но помните, что нельзя волноваться. Чайлд Ма, ты должна следовать указаниям своей матери. Большинство болезней возникает из-за психических расстройств". По дороге в семью Ма доктор уже знал, что госпожа Ма упала в обморок из-за сына, и, естественно, напомнил об этом Ма Тяньинь.

"Я знаю. Я больше никогда не буду этого делать". Приняв предложение и отослав доктора, Ма Тяньинь попросила служанку сварить травяное лекарство для ее матери. Госпожа Ма, все еще беспокоясь о муже, отказалась оставаться в постели. Она не хотела, чтобы муж узнал о ее обмороке. Она настаивала на том, чтобы пойти в комнату господина Ма. Когда уговоры не помогли, Ма Тяньэну ничего не оставалось, как пойти с ней.

Некоторое время из комнаты доносилось веселье, и казалось, что они делят с мастером Ма победу в сегодняшней игре. Какая прекрасная семья!

Наложница Чжао стояла под османтусовым деревом во дворе и смотрела вдаль, на комнату, где находился господин Ма. Казалось, она могла видеть происходящее внутри сквозь стену. Цветы османтуса летели вниз и падали на ее волосы и лицо, но она, казалось, не замечала окружающего, просто стояла так тихо.

Через некоторое время наложница Чжао увидела выходящего из комнаты Ма Тяньэна и радостно направилась к своей комнате. Вдруг она положила руку на живот, и на ее лице появился мягкий свет.

Когда она вернулась в комнату, ее ноги затекли от долгого стояния, но она не стала сразу ложиться в постель. Вместо этого она достала из шкафа посылку и открыла ее. Там было несколько предметов детской одежды.

Достав одежду из пакета, она осторожно прикоснулась к ней, а затем поднесла ее близко к лицу, как будто на одежде было тепло. Через некоторое время она положила одежду обратно в пакет и снова приложила ее.

"Прошло двадцать лет. Сын мой, я никогда не забуду тебя. Когда я буду мстить тебе, я пойду и найду тебя. Мое бедное дитя, даже если мне придется потерять свою жизнь, я позволю этим людям получить по заслугам. Это не займет много времени, сын мой".

Наложница Чжао бормотала про себя, но не проливала слез. За двадцать лет она уже не пролила ни слезинки. Только ненависть становилась сильнее день ото дня.

Читайте последние главы только на сайте Wuxia World.Site

Сегодня произошло много событий, но У Чжуну все время казалось, что чего-то не хватает. Его смущала наложница Чжао. Ведь она прекрасно знала, что госпожа Ма ненавидит ее близость с Ма Тяньэнем, тогда почему она сегодня прилюдно послала закуску Ма Тяньэню? Но если она была расчетлива, то для чего она это делала? Каждый раз, когда она приближалась к Ма Тяньэну, госпожа Ма наказывала ее. Неужели это было сделано из любви к Ма Тяньэну? Однако наложница Чжао, должно быть, не так проста. На первый взгляд, госпожа Ма имела абсолютное преимущество. Однако наложницу Чжао просто ругали или наказывали. Госпожа Ма, напротив, кипела от гнева из-за замечаний Чжао и даже упала сегодня в обморок. За поверхностными победами и поражениями должно быть что-то скрыто.

Казалось, что в семье Ма еще много неизвестного. Ма Тяньинь была прямолинейна по характеру. Если я скажу ей прямо, она может побежать спрашивать наложницу Чжао. Поэтому мне нужно было найти возможность напомнить ей об этом. Однако, как бы то ни было, сегодня Тяньинь все равно держалась молодцом. Она не только защищала честь семьи Ма, но и демонстрировала свою силу. Подумав об этом, Ву Чжун почувствовал себя очень довольным. Осознавая, что уже глубокая ночь, он отложил книгу и лег спать.

Однако госпожа Ма не спала.

Позвав жену экономки в свою комнату, она с тревогой смотрела на нее, пока все остальные служанки выходили. Жена экономки изначально была горничной госпожи Ма, когда та еще не была замужем. Позже она последовала за госпожой Ма в семью Ма. Госпожа Ма выдала ее замуж за эконома семьи Ма и позволила ей управлять внутренними делами в семье Ма.

"Госпожа, вам не нужно слишком беспокоиться. Я единственная, кто знает о том, что произошло в прошлом". Сусинь и ее муж вообще не знали об этом. Более того, об этом не знала и наложница Чжао. Прошло уже двадцать лет, и другие не могут проверить это. Так что можете успокоиться и не волноваться". Жена экономки утешала госпожу Ма. Видя, что некогда невинная и чистая женщина превратилась в такую тревожную и подавленную, она чувствовала себя убитой горем. Иногда она даже представляла себе, что если бы госпожа Ма не встретила мастера Ма в самом начале, жила бы она более счастливой жизнью?

"А Цяо, в эти дни мне часто снились кошмары, а иногда я даже слышала плач ребенка. Сейчас, когда в семье Ма происходит столько всего, я очень боюсь, что это возмездие. Но это я совершила неправильный поступок. Если будет возмездие, то я должен понести его. Пока господин Ма и чадо Ма в безопасности и здоровы, меня не волнует, что будет со мной". Закончив говорить, госпожа Ма почувствовала головную боль, и жена экономки поспешно шагнула вперед, чтобы сделать ей массаж.

"Госпожа, не думайте больше об этом. Вы дали им столько денег в том году, что им хватит на всю жизнь. Будет жаль, если они не будут довольны этим. Если и будет возмездие, то это должно быть возмездие за их жадность. Не думай об этом слишком много, и сейчас семья Ма все еще зависит от тебя". "С годами А Цяо стала женой экономки, а госпожа Ли - госпожой Ма. Но иногда А Цяо не могла не называть ее госпожой.

Это было похоже на возвращение во времена беззаботной юности.

Один человек все еще не мог заснуть, и это была Ма Тяньинь. Она не могла понять, почему ее мать так нервничает из-за наложницы Чжао. На самом деле, это чувство не было простой неприязнью, проистекающей из статуса семьи. Ее мать нервничала и была начеку всякий раз, когда встречалась с наложницей Чжао. Более того, она чувствовала себя неловко, почему наложница была так добра к ней. Как бы госпожа Ма ни наказывала ее, она все равно старалась быть ближе к ней. Внезапно ей в голову пришла смелая мысль. Может ли быть, что она была ребенком наложницы Чжао?

Подумав об этом, Ма Тяньинь почувствовала, что она, должно быть, очень сумасшедшая. Как такое может быть? Почему бы не оставить все как есть и хорошенько выспаться?

http://tl.rulate.ru/book/29641/2174743

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь