Готовый перевод A Gallop on the Embankment with Spring Breeze / Романтика и Канал (Галоп по набережной с весенним ветерком): Глава 28

Глава 28: Облегчение душевного волнения

Проверено Фу Тяньинь

Хотя Ма Чаошэн очнулся от комы, он еще не мог говорить, не говоря уже о том, чтобы встать с постели. Госпожа Ма всегда сама заботилась о своем муже. Покормив Ма Чаошэна, она села рядом с мужем и рассказала ему о последних событиях на конкурсе "Танец льва". Хотя Ма Чаошэн не мог говорить, он старался улыбаться. В прошлом у них было не так много времени, чтобы проводить его вместе. Теперь же для них настало время.

Ма Чошэн был слишком слаб, чтобы долго сидеть, поэтому госпожа Ма позволила ему прилечь отдохнуть и вышла из спальни в семейный зал для поклонения Будде. Когда она была молода, она не была буддисткой. Позже, после того как она родила несколько девочек и очень хотела родить мальчика, она стала возлагать все свои надежды на буддизм. В конце концов, у нее так и не было сына, но она привыкла читать буддийские писания. Поскольку в эти дни произошло так много событий, ей хотелось молиться всем богам. Лишь бы ее муж выздоровел, а сын справился со всем без проблем, она предпочла бы оборвать свою собственную жизнь.

Госпожа Ма прошла из комнаты в зал Будды через небольшой сад. Она шла по дороге рассеянно, а одна служанка молча шла рядом с ней.

Вдруг она увидела двух людей, разговаривающих в саду. Один из них был садовник Дин Си, с горшком гибискуса на руке. Гибискус был восхитителен, белый и красный в полном цвету. Другой была наложница Чжао.

В то время как все было в таком беспорядке, как получилось, что наложница Чжао все еще любовалась красотой цветов на досуге? Госпожа Ма была в ярости. Она поспешила вперед и резко упрекнула наложницу Чжао: "Господин Ма был добр к вам. Сейчас он лежит на кровати. А ты беззаботно любуешься красотой цветов! Если ты не хочешь оставаться в нашей семье, я помогу тебе немедленно убраться отсюда!"

Увидев неожиданное появление госпожи Ма, наложница Чжао и Дин Си были поражены и поспешно бросились к ее ногам.

"Госпожа, меня обидели. В последнее время я беспокоилась о господине Ма, тревожилась день и ночь. В эти дни мне было трудно заснуть из-за беспокойства, поэтому я попросила Дин Си найти мне горшок с гибискусом, чтобы снять душевное беспокойство. Мне очень жаль, если я вас обидела". Стоя на коленях на земле с опущенной головой, наложница Чжао говорила медленным и благоговейным голосом без всякого чувства страха.

Именно за это госпожа Ма ненавидела ее больше всего. Сначала мать Ма Чаошэна хотела, чтобы у него были наложницы, но он отказался. Однако с наложницей Чжао все было иначе. Отец наложницы Чжао был врачом. Однажды он лечил пациента, но тот умер. Его попросили возместить ущерб, но у него не хватило денег. Случилось так, что один дальний родственник матери Ма Чаошэна был соседом наложницы Чжао. Он увидел, что у ее отца одна дочь и четыре сына, и предложил ему продать свою дочь семье Ма, потому что, возможно, наложница Чжао сможет родить сына для семьи Ма. На этот раз Ма Чаошэн не стал отказываться. Более того, он несколько раз переспал с наложницей Чжао. Ей повезло, она забеременела и родила сына. Жаль только, что малыш умер при рождении. Но госпожа Ма все еще охраняла наложницу Чжао. Каждый раз, когда господин Ма заходил в комнату наложницы Чжао, она долгое время была холодна с господином Ма. Со временем господин Ма больше туда не ходил. Но он никогда не относился к наложнице Чжао несправедливо во время ее обычных трат.

Видя ее жалкое выражение лица, госпожа Ма была более чем расстроена и не хотела с ней разговаривать. Госпожа Ма взглянула на гибискус в руках Дин Си и приказала служанке: "Отнеси цветок в зал Будды". Служанка быстро взяла гибискус и последовала за госпожой Ма в зал Будды.

Увидев вдали фигуру госпожи Ма, Дин Си встал и с благодарственным возгласом размял ноги.

"Я была почти до смерти напугана".

Однако наложница Чжао спокойно встала. Она поклонилась Дин Си, чтобы извиниться: "Я ужасно сожалела, что вовлекла вас".

"Нет, ничего. Вы не должны..." Прежде чем Дин Си закончил говорить, наложница Чжао улыбнулась ему: "Что ж, я возвращаюсь". Затем она повернулась и ушла.

В зале Будды госпожа Ма благочестиво молилась, стоя на коленях на ступе из кошачьего хвоста. В дымящихся буддийских благовониях стоял цветущий гибискус в горшке.

Тянь Фугуй вернулся домой с одной коробкой пирожных в руке. Он хотел пойти в кабинет, чтобы встретиться с братом. Однако не успел он приблизиться к кабинету, как его перехватил Тянь Эр, слуга его брата.

Читайте последние главы на сайте Wuxia World.Site Only

"Господин приказывает, чтобы никому не разрешалось входить в комнату. Когда хозяин выйдет, я скажу ему. А сейчас ты можешь сначала вернуться в свою комнату". Тянь Эр с благоговением встал перед Тянь Фугуем, останавливая его, чтобы пройти вперед.

"Знаешь ли ты, что я хочу сказать своему брату? Как ты мог помешать мне войти в комнату? Ты не скажешь мне, даже если будешь знать. Просто забудь, о чем я прошу. Хорошо. Просто отдай эту коробку с пирожными моему брату". Тянь Фугуй передал коробку Тянь Эр, повернулся и пошел в сторону своей комнаты.

Тянь Ронхуа сидел напротив молодого человека в кабинете. На вид ему было около двадцати лет. У него было угловатое лицо и яркие глаза, пронзительные и острые. Одет он был как обычные люди. Но при внимательном рассмотрении можно было заметить, что на его руках были коконы, а также шрамы. Очевидно, этот человек много страдал.

"Как вы знаете, герцог Ву всегда проявлял заботу о водном транспорте. Но он не мог вмешаться, учитывая его личность и статус. В конце концов, на него смотрит множество глаз. Мой господин - племянник герцога Ву, который, естественно, представляет отношение герцога Ву к водному транспорту. Я пришел сюда от имени моего господина, чтобы сотрудничать с семьей Тянь.

Однако я не могла раскрыть личность герцога Ву, поэтому я просто буду действовать как экономка в семье Тянь. Что касается выгоды, то с вами все ясно. Всем известно, что чиновники и купцы неразлучны. Семья Тянь, не имея никакого официального происхождения, не смогла завоевать семью Ма даже через десять или двадцать лет. Мы причинили вред Ли Дафу, что является поздравительным подарком для вас. Лидером банды Датуна сейчас является Чжэн Дэпяо, а не Ли Дафу, поэтому вам не нужно бояться банды Датуна. Поскольку Ли Дафу все еще сохраняет некоторый престиж в банде Датуна, банда Датуна не может открыто помогать семье Тянь. Но они точно не будут помогать семье Ма в будущем. Как насчет этого поздравительного подарка?" Мужчина закончил говорить и просто искренне посмотрел на Тянь Ронхуа. Казалось, что он просто хотел получить похвалу после вручения подарка. Однако под его недосказанностью скрывалось чувство угрюмости и убийственного намерения.

"Ваше предложение действительно хорошее. Но есть одна вещь, которая мне непонятна. Раз уж Ма Чаошэн попал в беду, было бы гораздо проще контролировать Ма Тяньэна, молодого и неопытного. Почему бы не выбрать семью Ма?" Все хотели денег. Но брать деньги, которые кто-то только что прислал, было неловко и неприятно. Тянь Ронхуа посмотрел на молодого человека и почувствовал, что не все так просто.

"Ты можешь спросить меня об этом. Доказано, что мастер Тянь предусмотрителен. Я думаю, что мы нашли подходящего человека. На самом деле, вам не нужно слишком много думать. Я выбираю семью Ма не потому, что у меня есть вендетта против семьи Ма. Вам не обязательно знать подробности. Вы просто должны знать, что мы все хотим одного и того же. Когда мы победим семью Ма, мы оба сможем получить то, что хотим". Молодой человек откровенно сказал.

"Я все еще не знаю твоего имени". Вот в чем дело. Пока есть большой соблазн, человек прыгает вниз, даже зная, что это ловушка. Тянь Ронхуа ясно понимал, что в этом молодом человеке что-то есть. Но поскольку это было выгодно семье Тянь, ничего не имело значения.

Что касается семьи Ма, то он давно собирался с ней соперничать. Если он победит семью Ма, то семья Тянь будет процветать.

"Го Ци. Ци означает красивый нефрит. Но я сам выбрал себе имя. Раньше меня звали Го Юй, а Юй означает "лишний" и "ненужный"". Он сохранял спокойное выражение лица, когда говорил, но его руки непроизвольно сжались.

http://tl.rulate.ru/book/29641/2173881

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь