Готовый перевод The Wandering Inn / Блуждающий Трактир: Побочная история 03 – Будни Вистрама (Часть 1)

«Вы приняты в Академию Вистрама. Явитесь в доки Южной Гавани, Белан, Терандрия, через две недели. Не опаздывайте».

 

Церия Спрингуокер всё ещё помнила эти слова, сказанные ей экзаменатором. И вот теперь она сидела здесь, в доках Южной Гавани, в городе Белан, одном из южных портовых городов на континенте Терандрия. Она не опоздала.

 

Тем не менее, полуэльфийка не могла удержаться от того, чтобы время от времени нервно оглядываться по сторонам. Она понятия не имела, чего ожидать, но точно знала, что ждала этого дня более сорока лет и страшно боялась ошибиться.

 

Ей было 58 лет, и хотя для человека это было довольно много, по меркам своего вида Церия всё ещё считалась довольно юной. Но всё же достаточно взрослой, чтобы быть самостоятельной, и поэтому её никто не провожал.

 

О других людях, собравшихся в доках, нельзя было сказать то же самое. Это было странное сборище. Обычные граждане, хотя и прилично одетые, стояли рядом с мужчинами и женщинами в дорогих одеждах, от которых практически несло аристократией. На самом деле ни одна из групп не стояла буквально рядом друг с другом – обычно их разделяли ливрейные слуги.

 

Но именно сюда приходили и богатые, и бедные, чтобы проводить своих родных и друзей. Это был единственный день в году, когда остров Вистрам открывался и принимал новых учеников.

 

Ладони Церии вспотели. Она вытерла их о брюки и понадеялась, что никто этого не заметит. Она уже привлекала к себе внимание. Будущие ученики редко приходили в одиночестве, особенно если учесть размер вступительного взноса.

 

Двадцать золотых. Такова была цена месячного обучения в Академии Вистрама. Это была огромная до нелепости сумма, и Церия потратила большую часть десятилетия, чтобы накопить достаточно денег, с целью позволить себе поступление. Но оно того стоило. И будет стоить.

 

Она знала, что у других, вероятно, тоже не было столько денег. У дворян и купцов – да, но некоторые семьи должны были продать реликвии или взять большие займы, чтобы покрыть расходы. Хотя, если предположить, что он мог собрать столько денег, то в Вистрам попасть мог любой.

 

Точнее, любой, кто владел магией.

 

Церия доказала свои способности, продемонстрировав экзаменатору несколько заклинаний, которым она обучилась сама. [Каменный Дротик], [Струя Пламени]… и, конечно же, заклинание, которое не раз спасало ей жизнь. [Хамелеон].

 

Это не были высокоуровневые заклинания. На самом деле, все эти заклинания были едва ли 2-го Уровня. Но для того, кто никогда не имел роскоши владеть книгой заклинаний, это была сильная магия, и это, в дополнение к высокой цене за вход, позволило Церии получить место на корабле.

 

«Странствующий Путешественник» был высоким судном. Два массивных паруса были спущены, пока корабль качался на волнах. Церия уже заметила матросов и [Капитана], суетившихся вокруг корабля, поэтому она предположила, что отплытие уже скоро.

 

— Они собираются отплывать?

 

Острые уши Церии навострились, когда она услышала, как юноша – нет, даже мальчик – взволнованно заговорил со своими родителями. Вся его семья с волнением глядела на корабль, провожая женщину – судя по всему, дочь торговца. Мальчик крепче ухватился за руку матери.

 

— Можно мне тоже пойти? Как они туда попадут? Корабль тоже волшебный?

 

— Тише. Дай сестре спокойно попрощаться. Кто знает, волшебный он или нет? Когда ты [Маг], я думаю, все чудеса возможны.

 

Церия ухмыльнулась, хотя и отвернулась, чтобы никто этого не заметил. Волшебные корабли? Возможно, зачарованные и бывали, но она очень сомневалась, что этот относился к их числу. Семья думала, что это какой-то особенный корабль, но на взгляд Церии это было обычное судно.

 

В конце концов, в этот день в Вистрам собирались студенты со всего мира. Вместо того, чтобы содержать собственный флот, маги, несомненно, сочли за лучшее просто нанять капитанов кораблей для перевозки студентов.

 

И словно отозвавшись на её мысли, [Капитан] внезапно спустился по трапу и громко произнёс:

 

Странствующий Путешественник готов к отплытию! Все студенты, поднимайтесь на борт по одному. Назовите мне своё имя, и я вычеркну вас из списка!

 

Люди в доках зашевелились. Несколько юношей и девушек бросились к трапу, словно опасаясь, что если они окажутся последними, то их не пустят на борт. Встав, Церия видела, как окружающие принялись торопливо обмениваться последними прощаниями.

 

Очередь, протянувшаяся по причалу уже была довольно длинной, когда Церия к ней присоединилась. Она видела только людей, стоящих друг за другом. Церия тихо заняла своё место за молодым человеком в дорогой одежде, стараясь не обращать внимания на взгляды, которые бросали на неё другие люди.

 

Очередь медленно продвигалась вперед, а Церия коротала время, думая о том, что будет дальше. Путешествие займет несколько дней, если, конечно, погода будет хорошей. А когда они достигнут острова, ей, вероятно, придется ждать вводной церемонии. После этого у неё будет чуть больше месяца, чтобы проявить себя и быть принятой…

 

Иначе её отправят домой.

 

— Следующий!

 

Церия сделала шаг и осознала, что уже наступила её очередь. На Церию пристально смотрел Капитан. Его взгляд метнулся к её ушам, но он никак это не прокомментировал.

 

— Имя?

 

— Церия Спрингуокер.

 

— Да, вижу такую в списке. Проходи и ищи себе место внизу. На моём корабле магию не применять и проблем не создавать.

 

Неужели последняя фраза предназначалась конкретно ей? Но Церия смутно припоминала, что остальным было сказано то же самое. Она кивнула и ступила на палубу корабля. Ей потребовалось несколько секунд, чтобы привыкнуть к мягкому покачиванию судна, но потом всё стало нормально.

 

Оглядевшись по сторонам, Церия увидела, что некоторые из новых учеников спотыкались, чем немало забавляли наблюдавших за ними матросов. Оглянувшись через плечо, она увидела ещё около десяти человек, ожидавших своей очереди. Капитан медленно вёл пальцем по списку, глядя на тощего юношу в потрёпанной одежде.

 

Список? Неужели имена людей на листке бумаги – это всё, чем он пользовался? А что, если бы Церия выдала себя за кого-то другого? Неужели место на борту так просто украсть?

 

Большинство [Капитанов] умели хорошо читать, но Церия всё равно была удивлена, что кто-то использует такую ненадёжную систему. Затем, проходя мимо Капитана, она увидела, что он держал другой лист бумаги, на котором было изображено её лицо. Оно было настолько реалистичным, что Церия едва не задохнулась, но по мере того, как капитан вёл палец по списку, рисунок менялся, показывая лицо следующего студента, пытающегося взойти на борт.

 

Магия.

 

Она усмехнулась и спустилась на палубу. Внезапно наступившая темнота ошеломила её, но сквозь иллюминаторы пробивалось немного света. Когда глаза Церии привыкли, она увидела, что корабль был хорошо оборудован для перевозки такого количества разумных. Вместо гамаков, которые использовали моряки, повсюду были установлены небольшие койки с подушками и одеялами, чтобы было удобнее спать на твёрдом дереве.

 

Большинство новых учеников собрались возле центра и уже выбрали себе место. Церия огляделась в поисках укромного местечка. Однако её появление не осталось незамеченным, и группа юношей и девушек повернулась, чтобы посмотреть на неё.

 

В этот момент начались перешептывания. Церия этого ожидала, но у неё всё равно внутри всё скрутило. Люди, заметившие её, тыкали пальцами и восклицали, а затем начали переговариваться между собой.

 

— Эй. Это?..

 

— Нет. Серьёзно?

 

— Думаю, да. Одна из этих.

 

— Уф. Они разрешили этому поступить?

 

— Полуэльф.

 

Это слово было произнесено словно проклятие. Церия проигнорировала голоса и бросила свои вещи в углу корабля. Девушка, которая присматривала себе место на три места выше, с отвращением посмотрела на неё и отошла. Церия уставилась в один из иллюминаторов, сохраняя спокойное выражение лица.

 

Полуэльф. Вот кем она являлась, и в этом была причина недоверия со стороны других людей. Репутация полуэльфов была хорошо известна в Терандрии. В лучшие времена они считались ненадёжными, ворами, преступниками и бандитами. Они лгали, творили вредоносную магию, охотились на добрых, невинных людей и по ночам крали детей из колыбелей.

 

По правде говоря, все знали, что последнее утверждение уж точно было ложью. Большинство полуэльфов желали иметь как можно меньше общего с людьми, и никто не хотел растить вонючее человеческое отродье. Полуэльфы держались в своих собственных общинах, по краям общества, и их терпели, потому что они были полезны, ведь некоторые полуэльфы обладали ценными Навыками или высокими уровнями. Но их не любили.

 

По крайней мере, на этом континенте. Церия вздохнула, когда шепот утих. Терандрия не была добра к большинству нечеловеческих видов, ведь население континента в подавляющем большинстве состояло из людей. Может быть, на другом континенте – Изриле или Балеросе – всё было бы иначе, ведь люди там были лишь одним видом из многих.

 

Но похоже, что хотя эти люди были готовы оставить свой дом и семьи, чтобы учиться магии, они всё ещё несли с собой свою ненависть. Церия надеялась, что Вистрам будет более открыт для неё.

 

Всё-таки полуэльфийскую натуру трудно скрыть. Церия знала, что её неземной цвет лица выделялся даже в толпе, а кроме того, у неё были заостренные уши. Это было почти так же плохо, как шрам на лбу, и одно только это уже оттолкнуло от неё остальных в трюме.

 

— Эм, здравствуйте? Это место занято?

 

Вздрогнув, Церия вскинула голову. Она уже начала перебирать свою небольшую сумку, чтобы спать с ней на спине на случай, если кто-то попытается её обокрасть. Полуэльфийка подняла взгляд и увидела лицо человеческого юноши, нервную улыбку и копну каштановых волос. Именно улыбка удивила Церию больше всего.

 

— Это место занято? Я не думаю, что это так, но я бы хотел убедится, прежде чем положить сюда свои вещи.

 

Юноша повторил вопрос. Церия моргнула, а затем вновь обрела дар речи.

 

— Что? Нет, оно свободно. Но ты…

 

Слишком поздно. Молодой человек уже сбросил свой рюкзак на пол. Церия скептически оглядела его вещи. Она то думала, что взяла с собой самый минимум, но у этого юноши было всего несколько комплектов сменной одежды, маленький брусок щелочного мыла, зубная щетка и…

 

Рапира.

 

Церия моргнула. У оружия были длинные кожаные ножны, но по гарде и торчащей рукояти можно было с уверенностью сказать, что это рапира. Она никогда не видела ни одного воина, использующего рапиру… это было оружие [Лордов] и аристократии. Что рапира забыла у такого мальчишки?

 

А он был мальчишкой. О, возможно, ему было ближе к шестнадцати или семнадцати, но для Церии этот юноша и большинство пассажиров под палубой были детьми. Среди студентов было только несколько мужчин и женщин, и они держались особняком.

 

— Ты уверен, что хочешь спать здесь?

 

Церии пришлось повысить голос, чтобы её услышали. Все студенты были уже под палубой, и их голоса заглушали крики матросов наверху и скрип корабля.

 

Юноша выглядел испуганным, когда к нему обратились. Он едва не выронил рапиру и смахнул чёлку с глаз.

 

— Ну, да, то есть, я прошу прощения, если я вас побеспокоил. Просто я увидел, что это место свободно, и подумал, что могу его занять. Если вы хотите, чтобы вас оставили в покое, я могу…

 

Он дико огляделся, но почти все остальные кровати были заняты.

 

— Прекрати. Я имела в виду, ты не против, что я буду твоим соседом?

 

— Вы? С чего бы мне…

 

Глаза молодого человека расширились, когда он посмотрел на лицо Церии и увидел её уши. Она внутренне вздохнула, ожидая, когда он воскликнет с отвращением.

 

— Вы полуэльф? Надо же, я никогда… могу я пожать вам руку? Я никогда раньше не встречал никого из вашего рода. Я очень рад познакомиться с вами! Меня зовут Фишес!

 

Церия моргнула, когда перед её лицом оказалась рука. Она неуверенно взяла её и почувствовала, как её руку быстро затрясли.

 

— Я, эм, Церия. Церия Спрингуокер.

 

Фишес ярко улыбнулся Церии, садясь рядом с ней. Когда корабль начал двигаться, он начал болтать, и Церия, почти бессознательно, отвечала ему.

 

— Должен признаться, я был весьма встревожен, когда обнаружил, что здесь собрались в основном люди. Я думал, что для обучения в Вистрам путешествуют все виды, но полагаю, что те, кто отправляется с Терандрии, будут в основном людьми, не так ли?

 

— Да. Полагаю, что да.

 

— Вы намереваетесь изучать в Вистраме магию или другую область? Алхимию, возможно?

 

— Эм, нет. Я хочу продвинуться дальше в классе [Мага].

 

Вистрам готовил не только [Магов], хотя это была основная часть их выпускников. Достаточно большое количество студентов в итоге специализировались в смежных областях, таких как [Алхимик] или даже [Кузнец]… до тех пор, пока была задействована магия, любое обучение было приемлемым. Но Церия просто хотела стать сильнее. Владеть магией, обладать силой, чтобы…

 

— Я выучил несколько заклинаний, но на данный момент у меня только 14-й Уровень в [Маге]. Мне сказали, что это довольно высокий уровень, учитывая, что большинство студентов ничего не знают о магии, но я надеюсь улучшить себя сверх меры во время моего пребывания здесь. В данный момент я сосредоточен на элементальной магии и некоторых видах магии усиления, но я хочу изучить все возможные области. А вы?

 

— Я? Я просто… знаю много атакующих заклинаний, вот и всё. В основном я знаю заклинания земли и огня. Это моя специализация.

 

— Правда? Так вы авантюрист? Вы использовали свою магию в бою?

 

Фишес казался впечатлённым, а Церия передёрнула плечами и кивнула.

 

— Я авантюристка бронзового ранга. Я подумала, что смогу заработать немного денег, если смогу выучить более сильные заклинания в Вистраме.

 

Если её не зачислят, она может хотя бы попытаться выучить одно или два заклинания 3-го Уровня. Тогда, по крайней мере, она не потратит деньги зря. Фишес энергично кивнул, когда корабль начал раскачиваться вверх-вниз. Он, казалось, даже не замечал качки, от которой у Церии слегка бурчало в животе, а одного из людей уже стошнило.

 

Они продолжали разговаривать, когда внизу появился Капитан и сообщил, что при хорошей погоде путешествие займет два дня. Очевидно, они попали в быстрое течение, и погода была удачной. Он сказал людям и Церии, что они будут получать трёхразовое питание, и что если они поднимутся выше, то должны не путаться у матросов под ногами. Затем Капитан их покинул.

 

У Церии не было желания подниматься наверх, но она заметила несколько человек, жаждущих поглазеть на океан. Юноша – сын дворянина в дорогой одежде и даже с палочкой, впрочем, она сомневалась, что парень умел ею пользоваться, – уже вёл нескольких подростков вверх по лестнице.

 

— Так почему вы решили учиться в Вистраме? Я слышал, что все полуэльфы гораздо талантливее людей в магии.

 

Полуэльфийка неловко пожала плечами.

 

— Это правда только наполовину. Полуэльфы одарены магией – в наших телах её больше, – но заклинаниям быстрее мы не учимся.

 

Разумеется, полуэльфам было выгодно внушать, что они более могущественны, чем есть на самом деле. Церия знала, что как маг она всё ещё дилетант. Её сил едва хватало на то, чтобы убить несколько слабых монстров своими заклинаниями. Что-то вроде Серебряного ранга было далеко за пределами её текущих возможностей.

 

— Так вы хотите улучшить свою магическую силу? Достойно уважения. Сам я просто нахожу магию невероятно захватывающей, а вы?

 

Церия коротко улыбнулась.

 

— Наверное, да. Но я хочу уметь себя защитить. С моими заклинаниями я не смогу ничего сделать, кроме как бежать, если встречу опасного монстра.

 

— Я никогда раньше не сражался с монстрами.

 

Фишес сказал это, сидя с Церией у одной из стен корабля. Она взглянула на его рапиру. Та была почти полностью спрятана под подстилкой, и Фишес о ней не упоминал. Он также не сказал ей, откуда он родом. Они ели твёрдые бисквиты и солёную треску, которые являлись их ужином. К удивлению Церии, к хлебу прилагались сыр и масло. Это был не пир, но всё же лучше, чем грубая еда, которую она ожидала.

 

— Сколько монстров вы убили? Сотню? Или авантюристы Бронзового ранга в основном просто подстраховывают более сильных авантюристов?

 

Церия слегка кашлянула, дабы скрыть своё смущение.

 

— Ну, эм, я убила парочку. Но в основном мы работаем в командах.

 

Она сражалась с несколькими гоблинами и расправилась с большим количеством крыс, но настоящих монстров, с которыми она сражалась, можно было пересчитать по пальцам одной руки.

 

Конечно, это всё равно ставило её намного выше других новых учеников в плане способностей.

 

— Поразительно. Что ж, я знаю, что мы не можем практиковать магию на борту корабля, но не возражаете, если я задам вам несколько вопросов об эффективности заклинаний в бою? Я знаю лишь несколько, например, [Морозный Ветер], но мне интересно…

 

Фишес прервался, а Церия подняла взгляд, заметив, что к ним идут другие люди.

 

— Надо же, я слышал, что Вистрам принимает всех, но я думал, что они проводят черту перед уродами и отбросами.

 

Молодой человек, за которым следовала стайка других подростков, подошёл к ним в манере, которую Церия узнала, как прелюдию к травле. Он окинул взглядом Церию и Фишеса, вздёрнув нос.

 

— Я Шарль де Тревалье, наследник своего дома, и вы должны обращаться ко мне с уважением.

 

Он был одет в соответствующую богатую одежду, и у него даже был короткий меч, пристёгнутый к поясу. Тот выглядел чисто декоративным, но Шарль положил руку на рукоять, словно не хотел бы ничего другого, кроме как обнажить его, если возникнет такая необходимость.

 

Церия вскинула бровь. Шарль её не пугал, хотя не понравился ей с первого взгляда. Более того, если только у него не было большого количества уровней в каком-нибудь боевом классе – в чём она сомневалась – она сможет пустить [Каменный Дротик] ему в глаз ещё до того, как его клинок покинет ножны.

 

Зная это, было немного легче вытерпеть его речь.

 

— Ты… тот, кто был достаточно глуп, чтобы связаться с полуэльфом. Тебе лучше держаться подальше от подобных существ.

 

Фишес поднял взгляд на Чарльза и нахмурился.

 

— Я буду оценивать её достоинства независимо от мнения посторонних, спасибо. Более того, я не понимаю, отчего вы почувствовали необходимость приходить сюда и оскорблять мисс Спрингуокер в лицо.

 

Его дикция была более отточенной, чем у Шарля. Церия увидела, что это пошатнуло уверенность юного лорда и заставило его пересмотреть свои следующие слова.

 

— Ты из низшего дворянства? Или самоучка из простонародья? В любом случае, только глупец не знает, насколько коварны и ненадёжны низшие расы.

 

Низшие расы. Церия стиснула зубы. Шарль говорил о ней, словно её здесь не было. Фишес взглянул на Церию, и его губы сжались в тонкую линию.

 

— Я считаю, что вы должны уйти. Если вашей целью было рассорить нас, вы потерпели неудачу. Пожалуйста, более нас не тревожьте.

 

— Негодяй! – воскликнул один из молодых людей, стоявших позади Шарля.

 

Он шагнул вперёд, держа руку на рукояти меча. Почему все эти студенты держали при себе оружие? Разве они не знают, что пришли сюда, чтобы стать магами?

 

Вышедший вперёд парень впился взглядом в Церию и Фишеса. Он слегка вытащил меч из ножен, чтобы они смогли увидеть лезвие из дорогой стали.

 

— Ты смеешь оскорблять одного из высокородных? За это я должен отрубить тебе голову.

 

Шарль ухмыльнулся, а Церия внутренне выругалась. Она не знала бесчисленные аристократические дома на континенте, но это объясняло, почему вокруг Шарля уже вертелась толпа. Его семья, несомненно, была столь же богата, сколь и влиятельна; его спутники, должно быть, уже пытались к нему подлизаться.

 

Она ожидала, что Фишес отступит или сдержит гнев, но вместо этого он встал. В руках у него была рапира.

 

— Я не думаю, что мы сделали что-либо, что заслуживает угроз. Это место для магов, а не для варваров с железными палками.

 

Молодой человек покраснел. Он обнажил клинок – неуклюже, как заметила Церия, – неуверенно направил меч в сторону Фишеса.

 

Но даже этого было достаточно, чтобы заставить замолчать остальных студентов под палубой. Обнажённое оружие было опасно, а меч, который держал юноша, как бы неумело им ни пользовались, всё равно мог убить. Церия сжала кулак и почувствовала, как в её руку вливается магия. Она не хотела использовать заклинание и рисковать тем, что её вышвырнут с корабля, но если ставить выбор между этим и тем, что Фишес пострадает…

 

До этого дело не дошло. Фишес отступил назад и обнажил рапиру – гораздо быстрее, чем юноша напротив, и с большим размахом. Шарль и его друзья отступили назад, увидев рапиру, и в глазах юноши с мечом мелькнула неуверенность.

 

— Я бы пересмотрел любые попытки покушения на нас. Прошу, обратите внимание на клинок. У меня есть уровни в [Фехтовальщике], и защищаться я буду без колебаний.

 

Люди вокруг Шарля отступили назад. Он тоже держал руку на рукояти меча, но явно не был готов к реальному насилию. Он бросил взгляд на обнажившего клинок парня и облизал губы, прежде чем повернуться лицом к Фишесу.

 

— Ты глупец. Тимор дю Хаврингтон – опытный воин, который разрубит тебя на куски. У него много уровней в классе [Воина].

 

Тимор кивнул, но его взгляд был устремлён на рапиру Фишеса. Он не выглядел как воин.

 

— Опусти свой клинок, пеон.

 

— Только после вас.

 

— Я [Воин] и [Лорд]!

 

Его голос дрожал. Фишес вздохнул и потянулся в карман.

 

— Если вы не собираетесь пересматривать свои действия… тогда слушайте.

 

Он вытащил что-то из своей одежды. Серебристый колокольчик. Он зазвенел, издав чистую, высокотональную ноту. Один раз, дважды.

 

Лицо Тимора побледнело. Он отпрыгнул назад от Фишеса, словно тот его ударил. Парень наткнулся на Шарля, и оба едва не упали на пол.

 

— Не подходи! Мы оба вооружены! Мы с Шарлем сможем справиться с тобой, независимо от твоего ранга!

 

Фишес спокойно держал рапиру, встав боком к обоим, пока Шарль, обнажив меч, неуверенно смотрел на него. Всё зашло гораздо дальше, чем того хотелось Церии. Она не знала, что означал колокольчик, но не могла позволить этому продолжаться. Церия встала.

 

— Отойдите. Мы все на корабле, идущем в Вистрам. Если вы начнёте драку, вас вышвырнут, если только Капитан самолично вас не убьёт. А если он этого не сделает, это сделаю я.

 

Она подняла пальцы и сосредоточилась. Из её кожи вырвалось пламя и заплясало вокруг руки. Шарль и его подпевалы отступили, а остальные студенты зашумели и стали показывать на них пальцами.

 

— У нас тоже есть магия!

 

Несколько человек подняли руки и выпустили искры или пламя из кончиков пальцев. Но у Церии это получилось гораздо ярче. Она выставила свою пылающую руку в сторону Шарля, а затем услышала топот ног.

 

Что вы творите на моём корабле?!

 

Пламя вокруг руки Церии погасло, когда она увидела, как [Капитан] промчался вниз по ступеням с двумя мускулистыми матросами за спиной, с рёвом налетая на студентов. Спустя несколько мгновений все были разделены, и он принялся кричать на Церию, Фишеса, Шарля и Тимора, не обращая внимания на жалобы последних двух.

 

— Мне следовало бы вышвырнуть вас всех за борт! Вам двоим повезло, что мы далеко от порта, иначе в бездну список, я бы высадил вас на берег! А ты, парень, убери это, пока я не выбросил клинок в море! – прикрикнул Капитан на Церию и Фишеса, пока тот убирал клинок в ножны.

 

— Мы лишь защищались! – запротестовал Фишес, но Капитан был слишком взбешён, чтобы слушать.

 

Он впился взглядом в Церию.

 

— Я не потерплю никакой магии на своём корабле! Ещё одно заклинание, и я сам выброшу тебя за борт! А вы двое, начнёте неприятности или достанете клинок, и я вас прирежу, лорды вы или нет!

 

Он проигнорировал возмущённые возгласы двух мальчишек и вихрем вернулся обратно по лестнице. Шарль и Тимор помедлили, но, бросив прощальный, полный злобы взгляд на Фишеса и Церию, послушно ушли.

 

Церия со вздохом села обратно с колотящимся сердцем.

 

— Это могло закончиться гораздо хуже.

 

— Или гораздо лучше. Он угрожал выбросить мой клинок! – ворчал Фишес, садясь обратно напротив Церии.

 

Он всё ещё злобно поглядывал на Шарля и Тимора, которые присоединились к большинству других студентов и громко смеялись, больше не глядя на Фишеса и Церию.

 

— Ну, ты угрожал двум его пассажирам.

 

— Только потому, что они направили на нас сталь! – возмутился Фишес.

 

Церия вздохнула.

 

— Если бы ты не пошёл против них, они бы быстро оставили нас в покое. Поверь мне, я к этому привыкла.

 

Юноша покосился на Церию.

 

— Я чувствовал, что это неправильно, вот и всё. Мы все стремимся стать магами, настоящими магами, то есть. Если мы при всей нашей силе не можем относиться друг к другу с элементарной вежливостью, мы не лучше невежественных дураков.

 

Церия улыбнулась ему. Это удивило её даже больше, чем Фишеса. Вот уж не ожидала она, что поладит с человеком. Он улыбнулся ей в ответ.

 

— Ну, мне понравились выражения их лиц, когда ты пошел против них. Спасибо.

 

Фишес покраснел и махнул рукой.

 

— Пустяки.

 

Церия снова улыбнулась, а затем указала на карман Фишеса.

 

— А что означает колокольчик? Эти двое быстро отступили, когда увидели его.

 

Его щёки всё ещё пылали, но Фишес покачал головой, пряча рапиру обратно под покрывало.

 

— Это знак, используемый дуэлянтами. Он означает, что я достиг уровня мастерства, признанного среди всех, кто занимается тем же ремеслом.

 

— Оу.

 

Было очевидно, что он хотел сохранить это в тайне, поэтому Церия решила не продолжать эту тему. Фишес тихо забормотал, оборудуя себе место для сна:

 

— Мне очень не нравятся высокомерные дворяне и им подобные. Я-то думал, что избавлюсь от них, но, видимо, даже в Вистраме богатство в чести.

 

— Посмотрим, так ли это в академии.

 

— Мне говорили, что на острове почти ничего нет, помимо самой академии Вистрама и причала. Интересно, они все товары импортируют? Как они себя кормят?

 

— Вероятно, они выращивают всё, что им нужно, с помощью магии. Каким-то образом.

 

— И всё же. Как ты думаешь, сколько новых студентов будут такими же, как мы?

 

— Не знаю.

 

— И сколько из них сдадут экзамен?

 

Церия молчала. Экзамен. Он маячил в её мыслях, смутным, пугающим призраком.

 

Да, отправиться в Вистрам мог любой, у кого было немного таланта и достаточно денег. Но вот остаться там было гораздо сложнее.

 

Двадцать золотых – такова была цена, но это позволяло каждому ученику проучится в Вистраме всего лишь месяц. Их обучали основам магии и знакомили с островом, но по истечении этого месяца они должны были доказать свои возможности… или их отправят домой.

 

Жить в Вистраме – чрезвычайно дорогое удовольствие, если ты не маг, которому академия предложила стипендию. Студентам придётся платить сотни золотых монет за обучение, поэтому большинство поступающих в Вистрам надеялись, что смогут сдать экзамен и остаться бесплатно.

 

Академия Вистрама всегда искала талантливых магов, поэтому экзамен был создан для того, чтобы студенты могли продемонстрировать свои таланты. К полноценному обучению допускались все, у кого был высокий уровень, а ещё лучше – какое-то уникальное заклинание или Навык. Именно на это и надеялись Церия с Фишесом: сдать экзамен и стать полноценными студентами.

 

Но что на самом деле представлял собой экзамен, и чему они научатся за это время, ни Фишес, ни Церия не имели ни малейшего представления. Они вообще даже не представляли, как выглядит Вистрам; он находился посреди океана, и гости на этом островке, по понятным причинам, бывали редко.

 

В конце концов, свет, льющийся из иллюминаторов, почти совсем померк, и Церия закрыла ближайший к ней с Фишесом иллюминатор, чтобы они могли поспать. Впереди был ещё день с небольшим путешествия, и она хотела сохранить силы.

 

Она крепко спала, пока не начался шторм и дождь не забарабанил по палубе над головой.

 

***

 

Это был морской шторм, ужасающий водоворот, который возникал только посреди океана. Огромные волны били по борту Странствующего Путешественника, плывущего сквозь тёмные тучи и проливной дождь. Ветер грозился сдуть матросов, судорожно опускающих паруса и выполняющих приказы Капитана, пока тот сам боролся с волнами во главе своего судна.

 

Под палубой студенты в страхе жались друг к другу, прислушиваясь к грохоту волн и переговариваясь тихими голосами. Церия сидела рядом с Фишесом, наблюдая через окно, как корабль то поднимался вверх, то опускался вниз с такой силой, что у них внутри всё содрогалось.

 

— Ты уверена, что корабль выдержит этот шторм? – крикнул Фишес на ухо Церии.

 

Он сжимал в руках свои вещи, глядя на воду.

 

— Я не знаю! – крикнула в ответ Церия.

 

Она постучала по окну.

 

— Это стекло. Корабль должен быть новым, так что он должен выдержать!

 

— Лучше бы выдержал! Я не умею плавать!

 

Что?

 

Мысль о том, что кто-то не умеет плавать, озадачила Церию, пока она не вспомнила, что многие люди из Терандрии жили в глубине материка и никогда не видели больших водоёмов. Но не то чтобы это имело значение. За пятьдесят лет жизни у Церии было достаточно времени, чтобы научиться плавать, но она была уверена, что в этих бурлящих волнах не продержится и десяти минут.

 

— С нами всё будет в порядке!

 

И тут, словно в насмешку над ней, Церия услышала, как люк, ведущий наверх, с грохотом раскрылся. Один их матросов торопливо спустился по ступеням, преследуемый водой и ветром и крикнул:

 

— Морской Змей по правому борту! Всем оставаться внизу!

 

Люди в трюме начали кричать. У Церии от страха сжалось нутро, но тут матрос подбежал к ней. Он схватил её, не обращая внимания на качку корабля.

 

— Ты! Полуэльф! У тебя есть какие-нибудь заклинания, способные отбиться от змея?

 

Церия уставилась на него с раскрытым ртом.

 

— Не от Морского же Змея!

 

Огромные чудовища океанов были гораздо страшнее тех, что обитали на суше, как минимум в плане размеров. Морской Змей был вдвое длиннее военного корабля – и это только в среднем. Более крупные экземпляры могли потопить целый флот. [Каменный Дротик] Церии был бы так же эффективен против него, как плевок.

 

— Ладно. Оставайтесь здесь и молитесь, чтобы он потерял интерес! Капитан использовал свиток, чтобы послать Вистраму запрос о помощи… может быть, эти чёртовы маги смогут что-нибудь сделать оттуда!

 

Матрос побежал обратно вверх по лестнице. Фишес повернул белое лицо к Церии. Та уже смотрела назад на бурлящее море.

 

— Вот. Вон он!

 

Церия увидела вдалеке рябую форму, рассекающую воду. Морской Змей выскочил из воды, и массивная пасть с горящими глазами – это всё, что успела разглядеть Церия, прежде чем тот погрузился обратно в воду. Сердце полуэльфийки замерло в груди, когда она поняла, что это существо в четыре раза длиннее Странствующего Путешественника.

 

— Он нас видит?

 

Фишес схватил Церию за плечо. Даже у поглощённой страхом и паникой Церии это прикосновение вызвало отвращение. Она уставилась на его руку, и ей пришлось бороться с желанием его пырнуть. Он был человеческим мужчиной… нет, он был Фишесом, и он был напуган. Она разжала его хватку и покачала головой.

 

— Ещё нет! Но похоже, что он охотится!

 

Это была правда. Морской Змей рыскал вокруг, ныряя сквозь волны, словно едва замечая их. Казалось, он что-то искал. Он в очередной раз нырнул, а затем Церия вздохнула, когда он всплыл с сопротивляющейся рыбой в зубах. Должно быть, это была огромная рыба, потому что даже на таком расстоянии она была хорошо различима. Она была лишь немного больше, чем пасть Морского Змея, но это означало, что она была не менее двадцати футов в длину.

 

Змей замотал головой снова исчез. Церия молилась, чтобы он исчез окончательно, но тут его голова вылетела из воды и уставилась прямо на их корабль.

 

Кто-то закричал. Морской Змей нырнул в их сторону, а затем Церия увидела огромную зубастую пасть, которая возвышалась над их судном.

 

Она услышала крики над головой и увидела, как о чешую Змея начали разбиваться стрелы. Два гарпуна пролетели сквозь проливной дождь, но они лишь поверхностно вонзились в чешую монстра, даже не пустив кровь.

 

Вокруг Церии и Фишеса кричали и плакали люди. Она же просто смотрела в иллюминатор. Фишес что-то бормотал себе под нос, сжимая рапиру.

 

— …Нечестно. Я просто хотел получить шанс. Неужели всё должно закончиться так? Даже не могу найти тело, чтобы использовать… ничего достаточно большого…

 

— Что это? – тихо пробормотала Церия.

 

Змей ревел над головой, издавая громкий чуждый вопль, похожий на крик смерти. Фишес поднял взгляд.

 

— Что?

 

— Там что-то есть. В буре. Это…

 

Сверкнула молния. Мир стал полностью белым, а в следующую миллисекунду Церия и Фишес почувствовали гром, который прошелся по их костям и заставил корабль накрениться набок.

 

Бум. Это было скорее ощущение, чем звук. Церия упала назад, и Фишес смягчил её падение. Она тут же вскарабкалась обратно на ноги, не обращая внимания на крики окружающих, и увидела Морского Змея, извивающегося в агонии.

 

— В него попала молния!

 

И действительно, часть чешуи монстра возле шеи почернела и оторвалась, обнажив красную плоть и кровь, окрасившую воду. Змей, извиваясь, раскрыл пасть в сторону корабля, но тут в него снова ударила молния.

 

На этот раз грохот ударившей в змея молнии совпал со светом, так что Церия ослепла, увидев, как болт энергии угодил в монстра, после чего её швырнуло на пол. Фишес помог ей подняться, пока смотрел наружу.

 

— Похоже, он ранен! Молния его ранила!

 

Церия медленно поднялась на ноги. Она присела, стараясь не упасть снова, и прокричала в ответ:

 

— Это не молния. Это заклинание!

 

Что?

 

— Там!

 

Полуэльфийка указала, и у Фишеса отпала челюсть. В небе, высоко над головой, два мага увидели маленькую фигуру, парящую в шторме. Они смогли различить её только потому, что воздух вокруг неё мерцал, и от её тела исходило электричество.

 

— Маг? Из Вистрама?

 

По всей видимости так. Церия посмотрела на Фишеса и увидела, что его лицо озарилось той же надеждой, что расцвела и в её груди. Но затем её сердце пропустило удар.

 

— Они послали только одного человека?

 

Действительно, было похоже на то. Маленькая фигура была одна, и она – да, это была женщина – парила высоко в воздухе, лицом к кораблю. Но она была ужасно мала по сравнению со своим противником, и теперь Морской Змей тоже её увидел. Он зарычал и вылетел из воды, бросившись к ней.

 

Женщина отлетела назад, а Церия почувствовала, как Змей ударился об океан, промахнувшись мимо своей цели всего на несколько футов. Возникшая волна превратила море и небо в беспорядочную кашу, и на корабль хлынуло больше воды, но потом полуэльфийка подняла взгляд и увидела женщину-мага, которая снова уклонялась от змея, пытающегося её укусить.

 

— Посмотри, как она движется! Он не может её поймать!

 

Фишес смотрел через другой иллюминатор, как женщина летала по воздуху, а змей то и дело на неё бросался. Он вполне мог дотянуться до неё, пока она летела, но каждый раз, когда он выныривал из воды, она уворачивалась от него. Это был дикий, безумный танец со смертью, но магесса летала вокруг змея так, словно ей было весело.

 

Змей взвился вверх, и женщина вновь уклонилась в последний момент. Она пролетела прямо рядом с кораблём, на котором находилась Церия, и полуэльфийка на секунду разглядела её лицо. Она отступила назад.

 

— Что такое? – перевёл взгляд на Церию Фишес.

 

Она смотрела, как магесса наконец остановилась, зависнув прямо перед кораблем, лицом к змею. Она подняла руку, и монстр неудержимо кинулся к ней. Он так, несомненно, врежется в корабль, но теперь вокруг женщины снова затрещало электричество.

 

— Она… смеётся.

 

Теперь Церия видела только её спину, но она знала, что видела. Пока Змей приближался, женщина спокойно поднимала руку, словно у неё было всё время в мире. Церия услышала, как сквозь бурю что-то прокричали, а затем магесса использовала заклинание.

 

Из её ладони сверкнула молния – искрящийся болт чистого электричества. Церия увидела, как она ударила в Морского Змея один раз, два, три, а потом столько раз, что весь мир стал белым.

 

Церия прикрыла глаза, когда взрыв сотряс весь корабль. Она снова упала, и Фишес её подхватил. Когда полуэльфийка снова смогла выглянуть в иллюминатор, женщины уже не было. Тело Морского Змея плавало в воде брюхом к верху, от трупа валил дым, и его поливал дождь.

 

— Мёртвые боги!

 

Змей был мёртв. Совсем мёртв. Его голова почти полностью почернела, а на месте зияющей пасти остался лишь обрубок. Церия и Фишес услышали радостные возгласы сверху, а затем корабль продолжил движение.

 

— Она убила его! Вот так просто! До этого она просто играла со змеем! – выкрикивал Фишес, пока шторм продолжал бушевать вокруг судна.

 

Церия посмотрела на Фишеса. Его глаза сияли от возбуждения. Она знала, что на её лице появилась широченная улыбка, и не могла от неё избавиться.

 

Почти все остальные будущие студенты кричали или всё ещё сидели в шокированном молчании. Но полуэльфийка и юноша сели вместе, глядя из окна на огромное чудовище. Оно казалось таким невероятным, таким неодолимым. Даже корабль, полный обученных моряков, был беспомощен перед ним, но один маг убил его за несколько минут.

 

Магия.

 

Корабль снова покачнулся, и Церия услышала плещущий звук – кто-то из студентов снова расстался с обедом. Она увидела что-то вдалеке слева от корабля – тёмный силуэт, выступающий из моря. А затем корабль повернулся к нему, двигаясь вперед.

 

В этот момент буря стихла. В один момент корабль перестало качать, и он вошел в спокойные до жути воды. Бушующий ветер и дождь, казалось, врезались в стену, а корабль же оказался за ней, плывя под ясным небом над сине-зелёными водами, сверкающими на свету.

 

У Церии отвисла челюсть. «Странствующий Путешественник» вплыл в самое сердце бури, в магический пузырь, в котором непогода прекратилась. Воды вдруг стали гладкими, а затем корабль снова повернул, и Церия впервые ясно увидела его.

 

Остров магов. Вистрам.

 

Высокий замок стоял на вершине скалы… нет, скорее, он словно врос в сам остров. Высокие скалистые утёсы уступали место серому камню, и Церия увидела, что замок был больше похож на цитадель – не одно здание, а несколько соединённых между собой толстой стеной и мостами, уходящими в небо.

 

Шпили и здания возвышались над землёй на немыслимую высоту. Церия никогда не видела столь высоких сооружений… казалось, что это просто невозможно, и с архитектурной точки зрения так оно и было. Над узкими шпилями возвышались толстые круглые купола, а целые крылья замка возвышались над морем, казалось, без всякой опоры.

 

Дело точно должно было быть в магии; и действительно, Церия видела мерцающие огни в воздухе, светящиеся руны, видимые невооруженным глазом, парящие в воздухе вокруг некоторых окон, и ещё больше магии. Одна башня выглядела так, словно её охватило пламя, а другая часть замка была заморожена, тогда как другие окна и часть стены покрывали ползучие лианы.

 

Церия почувствовала, что их корабль замедлился, а затем заметила причал. Огромный белый каменный причал был местом их назначения. В гавани уже были пришвартованы два других корабля, и ещё один заходил в порт прямо сейчас, залитый дождём после шторма. Мачта на том корабле была сломана, но Церия видела людей на верхней палубе, которые смотрели на Вистрам.

 

Корабль медленно, очень медленно остановился, затем матросы закрепили канаты, и Капитан крикнул студентам, чтобы они собирали свои вещи. Они, почти в оцепенении, так и поступили, покинув корабль.

 

Как только Церия увидела замок во всей его красе, у неё перехватило дыхание. Длинная лестница вела вверх и вверх к двум массивным металлическим дверям, а сам замок возвышался ещё выше, сияя магическим светом даже днём.

 

Фишес словно завороженный стоял рядом с Церией. Они прошли мимо Капитана, и Церия только тогда вспомнила, что нужно поблагодарить его за то, что он благополучно доставил их в гавань.

 

— Не благодари меня. Мне заплатили за путешествие, хотя оно вряд ли стоило этих денег. Этот Морской Змей разбил бы мой корабль в щепки, если бы маги не пришли нам на помощь.

 

Капитан покачал головой, глядя на второй корабль, причаливающий к берегу. Церия помедлила.

 

— Вы знаете, кто была тем магом? Той, кто убила змея?

 

— Это мог быть только один разумный. Это была Архимаг Америс. Одна из Семёрки Короля Разрушения.

 

Фишес вытаращился на него с раскрытым ртом. Капитан покачал головой.

 

— Это была удача, что один из Архимагов оказался так близко и был готов помочь. Тем не менее, это предзнаменование для тех, кто хочет стать магом. Хорошее или плохое? Кто знает. Ступайте и удачи вам.

 

Он отвернулся, и два мага обменялись взглядами. Они поспешили вслед за остальными к дверям Вистрама. Те медленно открывались, и из них выходили разумные, чтобы поприветствовать прибывших.

 

Так они вошли в Академию Вистрама. Новым студентам казалось, что ничто не сможет превзойти то первое томительное путешествие сквозь бурю, но вскоре они осознали, что не имеют ни малейшего представления об истинных тайнах, скрывающихся в древней цитадели.

 

***

 

Первое, что заметила Церия, когда ступила в массивные залы Вистрама, было то, что замок действительно был огромен. На самом деле, слово «огромный» было даже слишком маленьким для Вистрама. Оно бы затерялось в холле, ведь уже даже он был достаточно большим помещением, чтобы в нём с комфортом разместилась целая деревня.

 

— Снаружи он не казался таким большим.

 

— Это, должно быть, магия! Какая-то пространственная магия, или… или нас телепортировали!

 

Фишес окинул взглядом огромный зал, а Церия покосилась на огни, висящие высоко, очень высоко над головой. Когда студенты входили в центр зала, на них открывался вид с нескольких этажей, и Церия могла видеть людей на дорожках, соединяющихся наверху.

 

— Древесная гниль. Это же камень! Они построили мосты внутри помещения! Это место должно быть гигантским!

 

— Да, действительно. Вистрам намного больше, чем кажется снаружи. Маги построили здания высоко в воздухе и глубоко под островом. Пройдёт немало времени, прежде чем вы перестанете теряться, и даже тогда вам лучше придерживаться основных районов.

 

Церия и Фишес повернулись и увидели высокого мужчину, который смотрел на них сверху вниз. На нём была только рубашка, вероятно, потому что нижняя его половина не нуждалась в одежде. Это был кентавр, и он широко ухмыльнулся, увидев их удивление.

 

— Каждый раз одно и то же. Новые студенты пялятся вверх, а нас даже не замечают. Вас догола можно обобрать, а вы всё так же будете пялиться. Хотя не то чтобы это было очень приятным приветствием после того путешествия, которое вы все прошли, не так ли?

 

— Вы видели Морского Змея? – взволнованно воскликнул Фишес, и кентавр рассмеялся.

 

— Вся академия его видела. Мы делали ставки на то, успеет ли Америс добраться до вас вовремя. Но вы все спаслись, чему я очень рад. Меня зовут Кальварон, юный маг. Я полноправный ученик Вистрама, и я буду показывать вам всё вокруг.

 

Кентавр-маг предложил и Церии, и Фишесу костедробительное рукопожатие, а затем повысил голос:

 

— Будущие студенты, сюда! Ваша группа последует за мной, чтобы убрать ваши вещи. Шагайте быстрее, люди! Скоро прибудет следующая группа!

 

Все повернули головы. Церия с удовольствием заметила, что Шарль и его друзья заметно замешкались, когда увидели, что их проводник – кентавр, но Кальварон проигнорировал их взгляды. Он начал рысью идти по одному из больших коридоров, громко говоря на ходу:

 

— Поздравляю, что вы пережили путешествие! Не многим удаётся встретиться с Морским Змеем и остаться в живых. Но жизнь в Вистраме покажется вам не менее увлекательной… если вы останетесь, разумеется. Вы все у нас на месяц, а затем экзамен покажет, останетесь вы, или вам придётся уйти. Ну, это если только вы не сможете оплатить продолжение обучения. Я надеюсь увидеть хотя бы некоторых из вас после экзамена.

 

Церии пришлось поспешить, чтобы не отставать от кентавра. Он двигался быстро, и она видела, что Фишес покраснел, пытаясь удержать свои вещи при себе и не отставать. Он положил свой рюкзак на пол, когда они вошли, и теперь пытался надеть его, полубежав за кентавром.

 

— Прошу прощения, Кальварон, вы не могли бы двигаться помедленнее?

 

— Что? О, прошу прощения.

 

Кальварон оглянулся через плечо и увидел, что люди с трудом за ним поспевали. Он сделал паузу, и Фишес с благодарностью посмотрел на Церию, когда он, наконец, взвалил свой рюкзак на плечи.

 

— Я забыл, насколько вы медленные. Но если вы не можете поспевать в Вистраме, вам лучше уйти прямо сейчас. Но, опять же, у других магов может быть другое мнение. Давайте, копуши! Мы почти на месте! – прикрикнул он на отстающих, а затем повёл их в большую комнату.

 

Церия замерла, как только вошла, и в неё врезался Фишес. Полуэльфийка уставилась на резное лицо голема ростом в семь футов.

 

Это должен был быть голем. Церия знала только один вид монстров, у которых кожа была каменной, и ни одна гаргулья не была вырезана так, чтобы выглядеть как красивая одетая женщина. Затем голем пошевелилась, и Церия вздрогнула, увидев, как мантии сдвинулись и переместились вместе с ней, словно твёрдый камень был всего лишь тканью.

 

— Приветствую тебя, юный маг. Я полагаю, ты одна из новых учеников?

 

— Я… я…

 

— Так и есть, Когнита.

 

Кальварон плавно заступил место Церии, а остальные люди вошли в комнату и отреагировали аналогично полуэльфийке. Когнита, массивный голем, милостиво кивала пока все не вошли, а затем заговорила. Её голос был глубже, чем обычный, и имел вес, который заставил даже Шарля и Тимора слушать с восторженным вниманием.

 

— Я – Когнита. Я Резной Голем, или, скорее, Истиннокаменный Конструкт, созданный для надзора за Вистрамом и его магами. Я и мои сородичи поддерживаем и сохраняем это здание и будем помогать вам в течение всего вашего пребывания здесь. Спустя несколько минут я проведу вас в ваши комнаты, но перед этим я должна рассказать вам о правилах Вистрама.

 

Она взглянула на каждого по очереди. Её изумрудные глаза были серьёзны.

 

— Во-первых. Вы никогда не должны появляться в высших частях замка или в его нижних частях без сопровождения, и даже тогда только по веской причине. В Вистраме таятся опасности, древняя магия, заклинания и существа, призванные сюда и никогда не уничтоженные. Да и сами чары, поддерживающие эту цитадель в целости и сохранности, иногда дают сбои. В такие места допускаются только маги с истинной силой. Второе. Некоторые из здешних големов были созданы такими же, как и я, но большинство лишены всякого разума и просто подчиняются приказам. Не нападайте на них и не препятствуйте им, иначе они могут повести себя непредсказуемо. Третье. Любой, кто попытается применить магию в масштабах области, должен сначала проконсультироваться со мной или опытным магом. Если заклинание воздействует сразу на большую территорию академии – это может привести к непредсказуемым результатам. Это понятно?

 

Она пристально посмотрела на студентов, а затем кивнула.

 

— На этом всё. Следуйте за мной, я проведу вас в ваши комнаты и дам вам ключи.

 

Она вошла в дверь, и Кальварон показал, что все должны следовать за ней. Церия, Фишес и Кальварон проскользнули в конец группы, пока остальные студенты выходили из комнаты.

 

— Я удивлена, что у неё не было больше правил. Например, не убивать других студентов или не воровать, – прошептала Церия Фишесу.

 

Кальварон рассмеялся, услышав это.

 

— Это тоже противоречит правилам Вистрама, но Когнита была создана в другое время. Она заботится только о том, чтобы вы изучали магию, и рассказывает вам эти правила только для того, чтобы вы случайно не погибли. Мы расскажем вам все правила позже.

 

— Кальварон. Ты поведёшь этих студентов в столовую сейчас или позже?

 

Когнита остановилась перед дверным проёмом. Кальварон кивнул.

 

— Разложите свои вещи и отдохните. Через пятнадцать минут я приведу вас всех в нашу столовую, чтобы вы поели.

 

Процессия двинулась дальше. Когнита подводила каждого из студентов к двери и вручала им ключ или камень, а иногда просто шептала на ухо. Церия была в недоумении, но затем подошла их с Фишесом очередь.

 

— Эта комната будет твоей, Церия Спрингуокер. Вот ключ от замка. Его можно взломать, так что будь осторожна.

 

Когнита протянула Церии железный ключ и повернулась к Фишесу.

 

— Дверь в твою комнату зачарована. Произнеси своё имя в замок, и дверь откроется только для тебя. Будь осторожен, чтобы не запереть внутри компаньона.

 

Она повернулась и ушла. Церия озадаченно посмотрела на Фишеса, который подошел к своей двери и произнёс слово. Дверь распахнулась, и маг заглянул внутрь.

 

— Почему замки разные? И почему комнаты разные?

 

Церия обнаружила, что её комната была широкой и просторной: в ней стояла старая кровать с балдахином, зеркало и комод. У Фишеса комната была гораздо меньше, но почему-то с балконом, выходящим на улицу. Они с Церией перевели взгляды на Кальварона, который только пожал плечами.

 

— Над Вистрамом работало много разумных, и у каждого был свой стиль. Некоторые двери имеют замки, другие используют магию или камни в качестве ключа. Тебе повезло, Фишес; место с балконом – просто отличное. Я думаю, если бы ты захотел, то запросто смог бы обменяться комнатой.

 

— Думаю, я буду доволен своим жильём. Ах, вы говорили, что здесь есть еда?

 

Кальварон засмеялся, когда Церия бросила свои вещи на кровать и повернула ключ в замке.

 

— Она действительно есть. Позвольте мне собрать остальных членов вашей группы, а потом мы поедим. Никто не может учиться магии на пустой желудок, верно?

 

***

 

Церия и Фишес смотрели вверх в большом зале Вистрама, выгнув шеи, чтобы видеть потолок.

 

— Эти магические огни постоянны или это просто временные чары?

 

Кальварон поднял голову. Он сидел с обоими магами за одним из столов и хрустел блюдом, которое состояло в основном из моркови, но в котором было и немного говядины. Он отправил в рот очередной кусочек моркови и задумчиво произнёс:

 

— Я никогда не спрашивал. Думаю, это как многие светильники в замке. Их можно включать и выключать, но чары остаются. Большинство магов, если становится слишком темно, просто побрасывают шар света и оставляют его так на несколько часов.

 

— Или на несколько дней.

 

Церия повернулась. Напротив них сидела темнокожая женщина в доспехах. Её особенностью было то, что голова и доспехи были отдельно. Она накладывала пудинг в рот своей головы, которая лежала на столе. Кальварон, казалось, даже бровью не повёл, но ни Фишес, ни Церия никогда прежде не видели дуллахана во плоти. Её звали Беатрис, и это была её третья фраза за время трапезы, не считая «Привет» и «Приятно познакомиться».

 

Нарезая стейк, Церия оглядела огромное помещение, в котором сидела. Большой зал был заполнен длинными столами… и короткими. Как и во всём замке, здесь, казалось, использовалась любая мебель, поэтому она с Фишесом сидели с Кальвароном за низким столом на диванах, а не за длинными столами со стульями, за которыми обедало большинство студентов.

 

Вероятно, это объяснялось тем, что низкий стол позволял Кальварону лечь на пол, пока он ел. Однако Церия всё ещё не могла сосредоточиться на еде. Плывущие разноцветные огни, столы, заставленные всевозможными яствами, и особенно болтающие, сплетничающие, смеющиеся группы разумных всех видов за каждым столом – всё это её ошеломляло. Её окружали маги, и каждые несколько секунд Церия видела, как кто-то произносил заклинание или иллюстрировал свою мысль с помощью заклинания.

 

— Хватит пялиться, Спрингуокер. Еда сама себя не съест, и если ты захочешь добавки, тебе придётся есть быстро.

 

Церия посмотрела на Кальварона, а затем осознала, что её стейк остывает. Она добавила немного масла, посмотрела, как оно тает, и начала поглощать мясо.

 

Фишес уже ел так, словно перед этим голодал. Ни он, ни Церия не отличались хорошими манерами за столом, но Кальварон и Беатрис, казалось, этого не замечали.

 

— Откуда взялась вся эта еда? Уж точно не магия.

 

— Ха! Ты думал, она просто появилась из ниоткуда? – позабавили эти слова Кальварона.

 

Он указал в сторону, на длинные фуршетные столы, где все они брали свою еду.

 

— В основном готовкой занимаются големы и [Повара]. Вистрам нанимает лучших, а то, что мы не съедаем, они сохраняют на другой день.

 

— Наверное, это удобно, иметь кучу конструктов, чтобы делать большую часть работы. Хотя я не знаю, как вы так легко с ними уживаетесь.

 

Кальварон пожал плечами. По дороге сюда он прошел прямо рядом мимо двух огромных, громоздких каменных големов, в то время как Церия и остальные прошли как можно дальше от них.

 

— Если вы останетесь здесь, то быстро к ним привыкнете. Беатрис ненавидела все здешние зачарованные доспехи. Целых два года она думала, что это другие дуллаханы, и окликала их.

 

Он засмеялся, и Беатрис нахмурившись перестала есть. Фишес огляделся вокруг.

 

— Я ценю, что нас кормят сразу по прибытии, но вы уверены, что здесь нет приветственной речи? Никакого представления?

 

— А оно вам надо?

 

Кальварон подождал, пока Фишес покачает головой.

 

— Большинству магов нет дела до новых учеников. Только Экспансионисты и Возрожденцы заинтересованы в том, чтобы была система, хотя каждая фракция обычно вносит свой вклад.

 

— Экспансионисты? Возрожденцы?

 

Фишес и Церия обменялись взглядами. Кальварон кивнул.

 

— Вы скоро узнаете о них больше. Но Вистрам не является единым местом. Вы быстро поймёте, что здесь есть свои фракции. Маги либо объединяются вместе, либо ходят в одиночку, в зависимости от личных качеств.

 

Церия была удивлена этим.

 

— Значит, здесь нет официальной церемонии, где мы выбираем, где мы хотим оказаться? Я думала, нас определят в группу или… фракцию или что-то в этом роде.

 

Кальварон рассмеялся, пока ел, и даже Беатрис улыбнулась.

 

— Не будь глупой. Кто будет настолько глуп, чтобы публично объявить, на чьей он стороне? Не говоря уже о том, что нельзя вот так просто объединять разумных в группы.

 

Он фыркнул и указал на новых студентов.

 

— Если вы умны, вы будете выбирать с умом и никому не скажете, если присоединитесь к фракции. Конечно, слухи об этом быстро распространятся, но, по крайней мере, у вас будет шанс. И я надеюсь, что вы продадите свою верность с умом. Чтобы выжить в одиночку в Вистраме, нужно быть сильным магом, но лучше так, чем стать рабом.

 

Он указал ниже по залу, на небольшую группу магов, которые сидели в одиночестве. Их мантии были явно магическими, а один из них повысил голос и указал на иллюстрацию, которую создал из воздуха.

 

— Видите их? Это Изоляционисты. Они предпочли бы, чтобы мы вообще перестали принимать новых магов в Вистрам, и чтобы начинающие маги сами находили сюда дорогу. Да, это отсеет посредственных кандидатов, но представьте, сколько бизнеса мы потеряем!

 

Беатрис нахмурилась.

 

— Глупо. Пустая трата денег.

 

Кальварон закатил глаза.

 

— Беатрис – Возрожденка. Она принадлежит к фракции, которая считает, что мы должны широко распахнуть наши двери и начать новую эру магии, как в прошлые века.

 

— А ты? К какой группе ты принадлежишь?

 

Кентавр усмехнулся.

 

— Я не представлен, по крайней мере, пока. Возможно, я присоединюсь к какой-нибудь фракции, но я ещё не настолько важен, чтобы они начали на меня давить. А что насчёт тебя, Фишес? Стал бы ты Изоляционистом или Возрожденцем, если бы представилась такая возможность?

 

Фишес кивнул сам себе, задумавшись.

 

— Ну, я пока не в курсе всех нюансов дискуссии, но моя позиция была бы…

 

Церия пнула Фишеса под столом. Он вскрикнул, и она зыркнула на него. Кальварон снова рассмеялся.

 

— А ты быстро учишься, не так ли?

 

Церия как раз собиралась спросить Кальварона о различных фракциях в Вистраме, когда услышала какой-то звук. Она повернула голову и уставилась на один из входов в большой зал. Через него ворвался молодой человек в растрёпанных одеждах, крича:

 

Гули! Они заполонили западные коридоры!

 

На секунду воцарилась ошеломлённая тишина, а затем все новые ученики начали кричать. Вбежавший маг скрылся в зале, и тут Церия увидела их.

 

Гулей. Они выбежали из коридора. Мёртвые тела прыгали вперед с невероятной силой и ловкостью, и их глаза горели нечестивым светом.

 

Она даже не стала раздумывать. Церия встала и направила палец на монстров. Без палочки она не могла применять сильную магию, но это заклинание она отточила до того, что оно стало смертоносным, словно стрела.

 

— [Каменный Дротик]!

 

Зазубренный кусок камня вылетел из кончиков её пальцев и попал одному из гулей в грудь. Тот пошатнулся, но продолжил бежать. Сердце Церии пропустило удар. Гули были намного опаснее зомби, и они приближались так быстро! Они настигнут новых студентов раньше, чем те успеют убежать.

 

— Прекратите кричать. [Ледяное Копье], – заговорил кто-то позади Церии.

 

Она повернула голову как раз вовремя, чтобы увидеть, как массивная острая глыба льда пронеслась мимо неё. Ветер растрепал её волосы, и Церия обернулась, чтобы увидеть, что гуль, которого она поразила, и ещё трое разбились на куски заклинанием.

 

— [Безмолвный Серп]!

 

Другой маг в другом конце зала указал на монстров, даже не переставая есть. Один из гулей оказался разрублен на куски прозрачными косами, а другой лишился ног.

 

— [Земляная Пушка]!

 

— [Невидимая Стрела]!

 

— [Скользкий Пол].

 

Повсюду вокруг Церии маги указывали, размахивали своими палочками или использовали посохи для произнесения заклинаний. Гули практически испарялись под общей массой заклинаний, пока не остался лишь испачканный пол: ледяные и огненные заклинания создавали пар, а липкие и скользкие вещества смешивались на земле или начинали рассеиваться.

 

Кальварон рассмеялся, усаживая Церию обратно на её место.

 

— Хорошее заклинание, новая ученица. Но оставь сражения старшим магам, хорошо? Мы сами справимся.

 

— А это нормально? Гули?

 

Фишес указал на останки гулей – одну руку и несколько пятен на каменном полу. Один голем уже подбегал к этому беспорядку со шваброй и ведром в руках.

 

Кентавр и дуллахан пожали плечами.

 

— Это не совсем обычно, когда монстры заходят аж до обеденного зала, но такое случается. Интересно, как сюда попала нежить? Заклинание телепортации пошло не так?

 

— Обычные трупы?

 

Беатрис почесала голову. Это было больше похоже на массаж, так как она могла почесать любое место по своему желанию. Она указала на растрёпанного мага, который вбежал в зал.

 

— Наверное, эксперимент с телами. Слишком много магии, от того они и ожили.

 

— Верно. Я спрошу позже. В любом случае, имейте это в виду, вы двое. Если вы хотите остаться в Вистраме, вы должны быть готовы ко всему. Морские Змеи – наименьшая из ваших забот здесь. Как вы думаете, вы справитесь?

 

Он посмотрел в глаза Церии с Фишесом. Она поколебалась, но затем убеждённо кивнула.

 

— Я остаюсь.

 

Фишес кивнул. Он проглотил огромную порцию еды и вытер рот салфеткой.

 

— Я тоже!

 

— Все так говорят.

 

Кальварон рассмеялся вместе с Беатрис, хотя она только хихикала. Затем он стал серьезным.

 

— К сожалению, у меня для вас плохие новости. В этом году будущих студентов почти в два раза больше, чем обычно. Боюсь, что если вы не достигнете 20-го Уровня или не овладеете каким-то новым заклинанием или Навыком, вам будет трудно сдать экзамен.

 

Он сделал паузу, когда оба новых ученика обменялись встревоженными взглядами.

 

— Ну, если только у вас не будет покровителя, который бы вас проспонсировал.

 

— Покровителя?

 

— Мага высокого уровня, – перевела Беатрис.

 

Кальварон кивнул, хрустя очередной морковкой.

 

— Кто-то, кто поручится за ваши способности. Это позволит вам вообще пропустить экзамен.

 

Церия посмотрела на Кальварона.

 

— Я не думаю, что вы?..

 

— Извини, у меня нет влияния, чтобы кому-то помочь. Мы все здесь начинающие маги. Это может сделать только один из преподавателей или один из старших магов, а они обычно не вмешиваются в экзамен. К тому же, многие из тех, кого в этом году назначили преподавателями, не слишком этому рады.

 

— Как Ильфрес. Она злится.

 

— Кто?

 

— Маг, которая применила [Ледяное Копье]. Это она, вон там.

 

Церия оглянулась и увидела женщину в мантии, сидящую с группой, которую Кальварон назвал Изоляционистами. Она хмуро смотрела на другого мага, пока тот говорил. Кальварон понизил голос:

 

— Она будет учить вас элементарной магии. Но она… темпераментна. Хотя она одна из лучших [Криомантов] в академии.

 

— А [Криомант] – это не то же самое, что и [Маг Льда]?

 

— Разные названия. Иногда разные специализации, но обычно одно и то же.

 

— Ох.

 

Церия продолжала смотреть на Ильфрес. Она произнесла заклинание 4 уровня – [Ледяное Копье] за считанные секунды, даже не используя палочку! Магия льда не была специализацией Церии, но полуэльфийка всё равно была впечатлена этим заклинанием.

 

Хотя, похоже, не все разделяли её мнение. Реагируя на слова одного из магов, Ильфрес что-то сердито сказала, чем заслужила насмешку и взмах рукой от болтливого мага. Церия увидела, как Ильфрес подняла руку, и тут говорившего мага сбил с ног огромный вал снега.

 

Он влетел в другой стол. Церия вздрогнула, увидев, как тело мага в полете разбивает тарелки и чашки, забрызгивая их содержимым сидящих за столом. Одна из женщин спокойно вытерла еду с лица, и сердце Церии забилось быстрее, когда она узнала Америс, мага, убившего Морского Змея.

 

Америс посмотрела через весь зал на Ильфрес и подняла палец. Церия пригнулась, и тут молния взорвалась о ледяную стену, которую создала Ильфрес, посылая в воздух осколки льда, словно град.

 

Раздались крики, и все Изоляционисты вскочили на ноги. Америс усмехнулась, и маги вокруг неё начали произносить заклинания. Церия наблюдала, как между магами в зале разгорелась настоящая драка, к которой присоединялось всё больше и больше народу. Она слышала крики и от других групп магов, которые просто защищались или вообще оставались в стороне от конфликта:

 

— В укрытие!

 

— Проклятье! Это снова Америс и Ильфрес!

 

— Осторожно! Ты чуть не задел мою тарелку!

 

— Кто-нибудь, поставьте заклинание щита, пока этих студентов не поубивало!

 

Кальварон захихикал, когда Беатрис поставила магический барьер, поймавший летящий болт магии. Он взглянул на Церию и Фишеса, которые пялились на магическую войну, разгорающуюся между магами.

 

— Не волнуйтесь. Народ почти никогда не убивают. У них некоторые личные разногласия; сомневаюсь, что они даже заметили, что вы только сегодня прибыли. Просто не мешайте им работать, не забредайте в дальние уголки острова, просите помощи, не выбирайте сторону сразу и никогда не вставайте на пути големов.

 

Он сделал паузу и почесал голову, когда один из магов выпустил из палочки поток фиолетовых пузырьков, обездвиживших целый стол студентов.

 

— Беатрис, они должны знать что-нибудь ещё?

 

Она пожала плечами.

 

— Не умирайте. И добро пожаловать в Вистрам.

http://tl.rulate.ru/book/2954/2796927

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь