Готовый перевод The Wandering Inn / Блуждающий Трактир: 2.44

Континент Изрил изменила зима. Зелёные холмы и их фауну похоронили холодные снега, сделав всё вокруг белым и холодным. А чуть севернее знаменитого Высокого Перевала и пригодных для подъёма гор мир стал пустынным.

 

Огромное поле было покрыто снегом, над ним дули немилосердные вихри. Порывы ледяного ветра делали мороз ещё более опасным для тех, кто оказался снаружи без защиты.

 

Из леса вдалеке посыпались закружившиеся в воздухе снежные хлопья. Они летели на ветру ледяными кинжалами, которые таяли и снова замерзали на голой коже. Эта равнина была безмолвной холодной зимней страной чудес; местом, не тронутым никакими искусственными жилищами или поселениями.

 

Но сквозь неподвижный пейзаж двигалась одинокая фигура. Человеческая девушка, спотыкаясь, медленно прокладывала себе путь сквозь снег, таща за собой большое транспортное средство, похожее на сани. Холодный воздух пытался прогрызть себе путь сквозь её одежды, а полное одиночество, в котором она очутилась, наверняка свело бы с ума любого смертного за несколько дней.

 

Поскольку Эрин провела в этом месте менее трёх часов, она всё ещё была в хорошем расположении духа. И она не просто шла в изнуряющем молчании. Она пела.

 

— Из-за скелета моего дорогу домой я никак не найду.

 

Вот почему я брожу!

 

Здесь так холодно, что я до смерти могу тут околеть.

 

Поэтому я должна сказать отдыху нет!

 

Ба-дум-бум-бум.

 

Кажется, я совсем заблудилась. Мои сани инеем покрылись.

 

Я, эм, очень, очень рассердилась.

 

Тупой Торен!

 

В данный момент Эрин чувствовала себя не так уж и плохо. Да, она потерялась, её бросил скелет, и она понятия не имела, где находится, но у неё в голове был цепляющий мотив, и она сосредоточилась на нём.

 

В её песне не было ни мелодии, ни ритма, ни аккомпанемента, помимо звука, который издавали сани, которые она тащила за собой по снегу. Всё сочинялось на лету, что приводило к интересным текстам:

 

— Везде всё одно, куда бы я ни шла!

 

Я думаю, это Торена вина?

 

Хочется есть, но у меня только мёд и мертвые пчёлки,

 

А мне бы хотелось… Аааа! Волки!

 

Она случайно заметила серую фигуру, подкрадывающуюся к ней по снегу. Повернув голову, девушка увидела примерно в тринадцати футах от себя настоящего живого волка. Эрин перестала петь и закричала, когда волк поднялся и завыл. Вокруг трактирщицы завыли ещё волки, и она поняла, что её пение — и, возможно, мёртвый волк, которого, скорее всего, убил Торен, — привлекли стаю.

 

— Не подходите! Назад!

 

Эрин кричала на волков, пока они принялись кружить вокруг неё. Это не были Карнские волки, но Эрин, девушке, которая видела волков только в зоопарках, на National Geographic и Planet Earth, они всё равно казались большими и страшными.

 

А теперь они здесь, и они больше чем…

 

Один из зверей промчался по снегу и прыгнул на Эрин. Она вскрикнула, но не отшатнулась и не попыталась защитить лицо, а вместо этого сжала кулак.

 

[Удар Минотавра]!

 

Кулак попал волку в живот. Животное издало хрипящий, хрюкающий звук, когда Эрин ударом кулака отправила его кувырком в снег. Прыгнул другой волк, и Эрин увернулась, после чего ударила его ногой по морде. На ней были зимние сапоги, и волк взвизгнул и отпрыгнул назад.

 

— Получай! — крикнула ему девушка и встала так, чтобы оказаться спиной к саням.

 

Волки снова бросились на неё, но Эрин была готова. Её сердце вырывалось из груди, но всё это было не так страшно, как с нежитью. Волки были не так опасны, как Гази, и не так многочисленны, как гоблины…

 

Эрин ударила волка по морде и заставила его отступить. Но они были страшными, и у них были зубы! Они дважды укусили её за одежду, но не достали до кожи. Девушка ударила ещё одного. От этого удара волк на секунду рухнул на землю, а потом вскарабкался на лапы и бросился прочь.

 

— Да, правильно! Кто ещё хочет?

 

Эрин кричала и размахивала руками, пытаясь казаться больше. Отпугнуть их. Поднять как можно больше шума. Она видела, что волки заколебались, и продолжила кричать. Она не собиралась умирать здесь, не от волков.

 

***

 

Волчья стая была голодна, поэтому они и решились преследовать двуногое существо, которое так странно пахло. Обычно они избегали всех подобных существ и охотились за привычной добычей, но в последнее время снега стали глубже, чем обычно, и найти пищу стало сложнее, чем раньше. В начале недели они заметили группу оленей Коруса, двигавшуюся на юг, но среди них не было ни одного отставшего, которого можно было бы загнать. Да и олени эти слишком опасны для волчьей стаи, если только волки не были в отчаянии.

 

Поэтому они приблизились к человеку, стараясь подкрасться незаметно. Но она заметила одного из них, и волки напали.

 

Это было ошибкой. Существо было маленьким, но оно било и обрушивалось на волков, словно падающее дерево. Взрослые не могли её укусить, как бы они ни прыгали. А их добыча отказывалась бежать.

 

Была ли она вообще добычей? Волки так думали вначале, но быстро поменяли своё мнение. Двуногая штука кричала, как будто боялась, но она была слишком сильной, и от неё не пахло страхом, как от добычи. А потом Эрин подхватила прыгнувшего на неё волка и швырнула его в остальных.

 

Для волков это оказалось слишком. Они отпрянули назад, обдумывая свои варианты, пока несостоявшаяся добыча продолжала кричать и бросаться снегом, который попал в морду одному из молодых волков. Можно было попробовать держаться на расстоянии, наблюдая за ней и ожидая, пока она устанет, но тут волки подняли носы, почуяв в воздухе запах беды. А потом развернулись и убежали. Может, они и были голодны, но даже им не хотелось иметь дел с такими проблемами.

 

Странное двуногое существо осталось на месте, радуясь и крича. Она не видела, как из своей пещеры выбрался разъярённый медведь гризли, пока тот не оказался практически рядом с ней.

 

***

 

О Боже! Медведь! Медведь! — кричала Эрин, толкая сани по снегу.

 

Она не знала, зачем взяла их с собой, но ей не пришло в голову просто бросить их и бежать.

 

Это бы всё равно не помогло. Медведь громыхал по снегу, вздымая целые снежные гейзеры, ревел и надвигался на Эрин. Она снова закричала:

 

— Не подходи! Не подходи! НЕ ПОДХОДИ!

 

Она случайно использовала [Громкий Голос]. Медведь замешкался, когда Эрин в отчаянии вскинула кулаки. Он уклонился от удара и побежал в сторону, а затем остановился и уставился на Эрин. Она уставилась в ответ.

 

Медведь был зол… вероятно, она разбудила его от спячки. Пусть Эрин никогда не сталкивалась с волками, но о медведях она знала. В Мичигане водились медведи, и она знала… что именно она знала?

 

Не оставлять еду на улице, не вставать между медведицей и её детенышами… сохранять спокойствие, если видишь медведя на расстоянии… но что делать с нападающим, разъяренным медведем?

 

Эрин не знала, а медведь снова начал злиться. Он попытался напасть, и Эрин на него закричала:

 

ПОШЕЛ ВОН!

 

На этот раз медведь явно отреагировал на её голос. Он отпрянул в сторону, и Эрин поняла, что ему не понравился этот звук.

 

— Не нравится? А как насчёт этого?

 

Она сделала глубокий вдох, а затем выпустила всё наружу:

 

— АААААААААААААААААААААААААААААА

 

***

 

В трёхстах метрах от них [Охотник] опустил лук и посмотрел вверх. Птица, которую он преследовал, сорвалась с места и улетела… как и все птицы в лесу. Они в панике взлетели, как раз, когда охотник прицелился и выпустил стрелу. Он промахнулся. Охотник выругался, а затем огляделся.

 

— Что, во имя драконов, это за звук?

 

Звук был похож на чей-то крик, невероятно громкий и далёкий. Лучник — Джерад Риелс — помедлил, но затем побежал сквозь лес, не обращая внимания на хрустящий под сапогами снег. Обычно он бы бежал как можно скрытнее, чтобы не насторожить добычу или опасных хищников, но этот звук заглушал всё остальное.

 

Когда он выбежал из леса, то увидел медведя. Джерад знал этого медведя. Это был агрессивный самец, от которого следовало держаться подальше, когда тот впадал в спячку в своей пещере. Сейчас медведь торопился назад к своей пещере так быстро, как только мог. Он бежал, да, бежал от… девушки?

 

Джерад прищурился. У него не было Навыка, улучшающего зрение, но оно и так у него всегда было хорошим. Глаза расширились, когда он увидел девушку, стоящую перед какими-то санями. Лошади у неё не было, но, возможно, животное просто убежало. И источником этого невыносимо громкого крика была именно девушка.

 

— АААААААААААААААААААААААА, о, привет!

 

Мужчина потёр уши, в которых теперь звенело. Девушка ему улыбнулась. Она была одета в зимнюю одежду, а её сани выглядели так, словно их собирали в спешке. В них было несколько банок, и глаза Джерада расширились, когда он увидел, что одна из них полна смертоносных пеплопламенных пчёл.

 

— Привет. Я потерялась. Мой скелет убежал. Вы можете мне помочь?

 

Джерад посмотрел на Эрин.

 

— Что?

 

— Я сказала, что мой скелет сбежал.

 

Джерад потёр всё ещё звенящие уши. Он мог поклясться, что она сказала что-то о скелете?

 

— Что ты сказала?

 

— Что?

 

Что?

 

***

 

Примерно в двух милях к юго-западу гоблины приостановились, услышав слабый крик, который оборвался спустя несколько минут. Их чуткие уши дёрнулись, они посмотрели друг на друга, но двинулись дальше, когда их лидер-хобгоблин раздраженно заворчал.

 

Всего гоблинов было тринадцать, и это была не обычная группа гоблинов. Каждый из них был выше 10-го Уровня в каком-либо боевом классе, и все они носили доспехи и мечи, которые не были ни ржавыми, ни сломанными. Они принадлежали к племени Красного Клыка и выполняли задание, связанное с тайным убийством.

 

У двенадцати гоблинов и одного хобгоблина, шедших по снегу, была только одна задача: убить [Трактирщицу]. Убить девушку и ничего не говорить Вождю. Каждому из них это втайне поручил сам Гарен Красный Клык, и поэтому они неустанно двигались по снегу, бдительно высматривая любые признаки присутствия своей будущей жертвы.

 

Спустя некоторое время гоблины остановились, чтобы передохнуть. Они принюхались к воздуху, изучили следы на снегу, а затем посмотрели друг на друга. Никто из них не говорил, но все они думали об одном и том же:

 

Какая [Трактирщица]? Какая девушка? Как она выглядит? Где она? Она сильная? Вкусная?

 

Через мгновение хобгоблин почесал спину и указал в случайном направлении. Гоблины направились туда. Гарен говорил, что девушка направилась на север, но никто из них не владел навыками следопытства, поэтому они потеряли следы, оставленные санями на снегу почти час назад.

 

Гоблины маршировали дальше. Это была вооруженная до зубов опасная группа. Они выполняли задание.

 

После того, как они ещё четыре часа бесцельно бродили по кругу, одному из гоблинов пришла в голову мысль, что тот страшный крик и девушка могли быть связаны. Гоблины поспешили обратно к месту крика, но к тому времени тот, кто издавал звук, уже давно исчез.

 

Гоблины пожали плечами и продолжили поиски. Возможно, Гарен Красный Клык и выбрал лучших воинов, но никто из них не отличался особым умом. Даже по гоблинским меркам.

 

***

 

Среди дрейков издавна было принято высмеивать человеческих [Стражников] и местные органы правопорядка в человеческих городах в целом. Одна из популярных шуток у дрейков заключалась в сравнении бесполезности человеческого городского ополчения и стражников с бритыми гноллами — шутка, которая плохо поддаётся переводу и считается крайне оскорбительной как для людей, так и для гноллов.

 

Однако общепризнанным фактом было то, что если вы хотите избавиться от монстра или задержать преступника в человеческом городе, вам следует нанять для этого авантюриста. Хотя местная стража и могла задержать обычных воров, разница в качестве солдат, нанимаемых дрейками и людьми, была огромной.

 

В городах дрейков, таких как Лискор, работа [Стражника] была престижной, прекрасно оплачиваемой и требовала столь же высокого уровня компетентности. Однако в человеческих поселениях обладатели высокого уровня неизменно становились наёмниками, авантюристами или личными охранниками. Так, стражи ворот в таких городах, как Целум, обычно скучали и в большинстве случаев не стремились к конфликтам: их работа обычно заключалась в разнимании драк в барах и предотвращении краж и грабежей, а не в отражении нападений монстров.

 

Но они всё равно выполняли свою работу, и, как все стражники, интересовались всем необычным, поэтому и остановили девушку, которая попыталась втащить сани в их город.

 

— Простите, мисс, но вы не можете пронести это через ворота.

 

Эрин откинула волосы и вытерла пот со лба. Несмотря на холод, ей было жарко от потраченных усилий. Она толкала сани несколько миль по дороге после того, как милый [Охотник] помог ей до неё добраться.

 

— Ой. Я не могу?

 

— У вас нет лошади, а эта штука выглядит так, будто застрянет на булыжнике.

 

Скорее всего, они были правы. Эрин вздохнула и огляделась. Её удивляло всё. Во-первых, у этого города были низкие стены. Их высота составляла всего около двадцати футов, и в городе было постоянное движение. И все жители в нём были людьми!

 

У Эрин была… странная реакция, когда она начала встречать людей на дороге. Она пожимала руки и здоровалась. Все смотрели на неё как на сумасшедшую, особенно когда она говорила, что путешествует одна. Она не упоминала о своём пропавшем скелете — это казалось неразумным.

 

Слева от ворот имелся хороший участок открытого снега. Эрин указала на него.

 

— Могу я оставить свои сани вон там?

 

Стражники обменялись взглядами и пожали плечами. Эрин передвинула сани и снова протёрла лоб. Теперь, когда она оказалась не на месте извозчика, то чувствовала себя немного виноватой за то, что заставляла Торена таскать сани повсюду. Но почему он просто сбежал? Эрин не любила подозревать худшее, но…

 

Она подозревала худшее. Торен убежал как… бродячая собака? Бродячая собака-нежить в доспехах, с мечом и взглядом, наводящим страх. Девушка немного волновалась, но сейчас ей нужно было вернуться домой.

 

— Вы случайно не знаете, как далеко мы от Лискора?

 

[Стражник] уставился на Эрин, глядя, как она подняла три больших банки. Ей пришлось использовать своё одеяло в качестве мешка, и банки звенели друг об друга. Она очень надеялась, что они не разобьются.

 

— Лискор? Вы [Торговец] оттуда?

 

— Что? Нет. Я [Трактирщица] и я заблудилась.

 

Он уставился на нее. У него были пушистые усики, которые усами можно было назвать только с натяжкой, и каштановые волосы. Казалось, что он замерзал в своих доспехах. Он в ответ так же смотрел на Эрин с глубоким скептицизмом. Эрин моргнула.

 

— Что? Это правда. Я заблудилась.

 

— Лискор находится более чем в сотне миль к югу отсюда. Как вы смогли проехать так далеко, не зная об этом?

 

Что? Сотне миль?!

 

Эрин прижала руки к голове. Как она вернётся обратно? Она не собиралась забираться так далеко! И у неё не было Торена!

 

Стражник уставился на Эрин, когда она громко застонала. Затем его взгляд переместился на её импровизированную сумку со звенящими банками. Они были явно тяжелыми, так как сильно оттягивали ткань.

 

— Что в банках?

 

— Что, в этих? Мёд и, э-э, всякая всячина, связанная с мёдом.

 

Мужчина с усиками нахмурился.

 

— Мне придётся осмотреть банки. Существует торговый сбор, если вы ввозите товары в город.

 

— Ой. Правда?

 

К этому моменту другой стражник у ворот принялся махать прохожим, поторапливая их в город. Эрин привлекала внимание тех, кто проходил через ворота. Девушка вздохнула, когда стражник кивнул.

 

Она нехотя полезла в импровизированную сумку и осторожно вытащила банку с мёдом. Все вокруг оглянулись и уставились на золотистую субстанцию. У усача отпала челюсть.

 

— Это… где вы взяли это?

 

— А? Из пчелиного улья? Ну, знаете, пчёлы?

 

Одна из вооруженных охранниц, следовавших за караваном, разразилась смехом. Усач зыркнул на неё, когда она проходила через ворота, а затем пристально уставился на Эрин. Но та лишь невинно посмотрела на него круглыми глазами. Он вздохнул, с раскрасневшимися щеками.

 

— Во всех этих банках мёд? На него есть налог… вам придётся заплатить довольно много серебра.

 

Эрин пригорюнилась. Она полезла в мешок и медленно вытащила банку с мёртвыми пчёлами.

 

— А это тоже считается?

 

Стражник как раз в этот момент посмотрел в сторону, чтобы отмахнуться от своего смеющегося товарища у ворот. Вернув взгляд обратно, он увидел пеплопламенную пчелу размером с собственное лицо, врезавшуюся в стеклянную стенку.

 

Он вскрикнул и попятился назад, хватаясь за меч. Другой стражник отшатнулся, а затем расхохотался сильнее, увидев банку.

 

— Откуда у вас это?

 

— Я поймала их. Вроде того.

 

Без упоминания Торена будет трудно объяснить, как она это сделала, а с его упоминанием даже сложнее. В конце концов, Эрин просто сдалась.

 

— Слушайте, у меня есть пчёлы. И мёд! И мне нужен способ вернуться в Лискор. Так что… могу я зайти и купить лошадь или что-нибудь такое?

 

Усач не выглядел так, словно у него был хороший день. Он тяжело дышал и сказал Эрин, чтобы она засунула банку с пчёлами обратно в мешок, после чего несколько раз прочистил горло.

 

— Полагаю, вы могли бы купить место в караване или лошадь. Но караван идёт медленно, а приличная лошадь обойдётся вам по меньшей мере в тридцать золотых. В любом случае, я сомневаюсь, что вы далеко уйдете при таком количестве снега на дорогах. Даже с вашими… санями.

 

Эрин пригорюнилась только больше и почесала голову. У неё было немного денег, но она не хотела покупать лошадь, в основном потому, что не умела на ней ездить и не представляла, как её запрячь. Но сначала о главном.

 

— Хорошо. Могу я теперь войти в город?

 

— Вам придётся заплатить импортный налог. Выложите банки сюда, пожалуйста.

 

Усач подвёл Эрин к небольшому стенду, расположенному в сторожке. К своему удивлению, она увидела там кучу весов, грубые измерительные приборы… они перебирали товар за товаром из повозки торговца, пока другой стражник её простукивал, словно выискивая потайные отделения.

 

Для её банок им пришлось использовать большие весы. Эрин опять вызвала переполох, когда снова достала мёд, и Усач принялся за работу, взвешивая банки. Он использовал разноцветные камешки, чтобы уравновесить весы, и бормотал про себя, измеряя банку с помощью узловатой веревки.

 

Затем он велел Эрин поставить на весы банку, наполненную пчёлами. Она так и сделала, не обращая внимания на вздохи окружающих. Усач быстро измерил банку и испугался, когда одна из пчёл дёрнулась за стеклом.

 

— Они живые?!

 

Эрин с любопытством потыкала по стеклу. Пчела помахала ей усиками.

 

— Странно. Я знаю, что плотно закрыла банку, но, наверное, у них там ещё осталось немного воздуха. Хм. А ведь с тех пор около десяти часов прошло. Я долго дремала.

 

Несчастный стражник быстро измерил банку, не прикасаясь к стеклу, и когда закончил, сделал запись на листке бумаги и сказал Эрин, сколько будет стоить пронести банки в город.

 

— Четыре серебряных за каждую банку мёда и семь за банку… — Усач вздрогнул, — Пчёл.

 

— Это много денег! А почему пчёлы дороже мёда?

 

— Полагаю, вы за них получите больше от любого торговца. И [Алхимики] за части монстров тоже платят отнюдь немало.

 

— Правда? Хм…

 

Ей, вероятно, понадобится немало денег, чтобы вернуться. Больше, чем у неё сейчас, во всяком случае. Эрин пошарила в карманах.

 

— Где мой кошель? Ой-ой. А я его с собой брала?

 

Усач уставился на девушку со страдальческим выражением лица, пока Эрин проверяла многочисленные карманы своей многослойной одежды.

 

— Монеты? Монеты, монеты… Ага!

 

Она вытащила мешочек с монетами и с триумфом высыпала несколько в руку. Глаза стражников снова выпучились, когда они увидели золотые монеты, которые Эрин заработала за успешные дни в трактире.

 

— Сколько серебряных монет?.. О, точно, я дам вам одну. Вот!

 

Эрин протянула золотую монету Усачу. Тот взял её, глядя, как девушка запихивала остальные в свой кошель. Ему пришлось проверить монету, царапнул её кинжалом, чтобы убедиться, что она настоящая. Золото притягивало взгляды, и [Стражнику] пришлось возиться со своим кошелем, чтобы найти для неё сдачу.

 

— Вот и всё. Вот ваше подписанное доказательство въезда. Предъявите его, если вас спросят.

 

Эрин принялась возиться с бумажкой с печатью и улыбнулась стражнику.

 

— Спасибо! Вы не подскажете, где я могу найти [Алхимика]?

 

— Идите по главной улице и поверните налево, когда увидите Гильдию Авантюристов. На той улице много магазинов.

 

— Спасибо!

 

— Ах, прежде чем вы уйдёте…

 

Усач кашлянул, и Эрин обернулась. Он и несколько других стражников — не все из которых были мужчинами — уставились на Эрин.

 

— Вы сказали, что прибыли из Лискора? И что вы [Трактирщик]?

 

— Верно!

 

— Но… там живут только дрейки и гноллы. Я слышал, что недавно там нашли подземелье… вы прибыли туда как авантюрист?

 

Эрин нахмурилась.

 

— Нет… у меня там трактир. Он называется «Блуждающий трактир».

 

— А. Потому что он блуждает магическим образом?

 

— Нет. Это, ну, что-то вроде шутки. А трактир я нашла случайно, когда… блуждала. Понимаете?

 

Эрин попыталась объяснить, но в конце концов, сдалась.

 

— В общем, я им управляю, но я пошла покататься и заблудилась. Так что я оказалась здесь, и теперь мне нужно вернуться. С лошадью или типа того.

 

— Понятно?

 

— Да! Ну, в любом случае, спасибо за помощь!

 

Эрин улыбнулась стражникам, помахала и вышла из сторожки. [Стражник] и две [Стражницы] посмотрели друг на друга. Усач почесал свои редкие усики.

 

— А в чём шутка?

 

***

 

Целум оказался потрясающим. Он выглядел как настоящий средневековый город, с кучей громыхающих повозок, людьми в грубой одежде и другими людьми, торгующими всякой всячиной. Да, в Лискоре тоже такое было, но дрейки и гноллы были другими, да и там было не так много посетителей. Эрин шла по улицам, с трепетом оглядываясь по сторонам.

 

— Ух ты! И тут одни люди!

 

Это было то, чему она могла только поражаться в этом мире. Но все, кто проходил мимо Эрин, были людьми и… белыми. Кожа у всех была светлой, и многие из людей имели европейскую внешность. Эрин это показалось немного странным, но она уже подумывала о том, чтобы переждать здесь день, прежде чем вернуться в трактир.

 

Прошло столько времени… и ей так хотелось поговорить с другими людьми. Но стеклянные банки были тяжелыми и грозили выпасть из её рюкзака-одеяла. Поэтому Эрин решила сначала их продать. Мёд она, наверное, может продать в кучу мест, но пчёлы должны отправиться к [Алхимику].

 

Что сказал Усач? Что-то про слева от Гильдии Авантюристов? Эрин нахмурилась. Она попыталась пробиться сквозь поток пешеходов, но не прошла и восьми шагов, как столкнулась с проблемой.

 

А именно, с пробками. В Лискоре у неё с этим не было особых проблем, но в Целуме даже на главной дороге было много пробок из-за пешеходов и постоянно проезжающих повозок. Никто не хотел, чтобы их ноги раздавило колесом, да и сами лошади были не в восторге от того, что им приходится проталкиваться сквозь людей. Всё это означало, что Эрин вскоре обнаружила, что её толкают, и двигается она очень медленно.

 

Девушка боялась, что стеклянные банки выпадут из её мешка. Эрин нахмурилась и подумала, не стоит ли ей попытаться найти другой путь по улицам, как кто-то подёргал её за рубаху.

 

— Эй, мисс, я могу отвести вас к [Алхимику]!

 

Эрин опустила взгляд и увидела щербатую ухмылку и мальчишку, которому та принадлежала. Девушка улыбнулась в ответ.

 

— Привет! А ты кто?

 

Мальчику было не больше тринадцати лет. Он был тощим для своего возраста и выглядел недокормленным. Но его улыбка была настолько очаровательной, что он сразу понравился Эрин.

 

— Я Грев, мисс. И вам нужно попасть к [Алхимику], чтобы продать пчёл, я прав?

 

— Откуда ты знаешь, что у меня есть пчёлы? — удивилась Эрин, но мальчик лишь пожал плечами.

 

— Я ждал у сторожки. Я местный проводник; я могу отвести вас туда, куда вам нужно, не проталкиваясь сквозь всю эту толпу!

 

Это звучало неплохо. Эрин посмотрела на толпящихся людей, на тяжелые повозки и какающих лошадей и улыбнулась Греву.

 

— Ну, если ты знаешь дорогу, то думаю, что могу заплатить тебе что-нибудь. Например, серебряную монету?

 

— Я бы отвёл вас за половину, но если вы предлагаете…

 

У Грева отвисла челюсть, когда Эрин вложила ему в руку серебряную монету. Он уставился на неё, и девушка ему улыбнулась еще раз.

 

— Веди! А потом можешь показать мне окрестности? Я никогда не была в Целуме.

 

Её искренний энтузиазм и доверие почти заставили мальчика передумать. Но затем он вернул свою [Фальшивую Улыбку] на лицо и указал на другую улицу.

 

— Конечно! Сюда, мисс. Я знаю короткий путь.

 

Эрин с радостью последовала за Гревом. Она шла по нескольким боковым улицам в стороне от главной, радостно оглядываясь по сторонам. Её широкая улыбка немного померкла, когда ей пришлось спуститься за ним в переулок. Когда она увидела трёх мужчин в тёмной одежде, её улыбка померкла только больше, но она всё ещё решительно держалась на лице Эрин. Когда они обнажили свои мечи и кинжалы, её улыбка пропала.

 

***

 

— Эй, секундочку. Ты меня обманул!

 

Эрин бросила взгляд на Грева, но мальчишка отскочил от неё и прошмыгнул мимо одного из мужчин. Он протянул руку, и мужчина опустил в неё несколько серебряных монет. Однако затем мальчик остановился и замешкался, оглядываясь на Эрин, после чего обратился к мужчине с мечом:

 

— Не раньте её! Деньги у неё в мешочке.

 

Мужчина в плаще и капюшоне выругался и ударил Грева.

 

— Проваливай, сопляк.

 

Грев убежал, бросив один последний взгляд назад на Эрин. Она смотрела на мужчин — двух впереди и одного позади, которые медленно надвигались на неё. Эрин всё не была уверена, нужно ли ей бояться или нет, но в данный момент она была явно не очень довольна тем, как всё складывалось. Девушка исподлобья смотрела на грабителей, защищаясь стеклянными банками. Её палец поддел крышку банки с пчёлами, пока она обдумывала свои варианты. Она оставила сковороду в санях, а у нападающих было оружие. Что же ей делать?

 

— Гони монеты и банки, тогда уйдёшь отсюда целой и невредимой.

 

Главным был мужчина с мечом. Эрин покосилась на него, когда он ухмыльнулся, обнажив плохие зубы. У него был низкий, хрипловатый голос, хотя казалось, что он делал его таким нарочно. Мужчина рядом с ним был ниже ростом, и он неприятно ухмылялся, бросая на Эрин взгляды, которые ей очень не нравились.

 

— Закричишь, и всё для тебя кончено. Но если ты не будешь двигаться, больно не будет… особо.

 

Эрин оглянулась через плечо. Третий мужчина тоже приближался. Они её не боялись.

 

— Нет. Уходите, и это я не причиню вам вреда.

 

Грабители засмеялись. Главный шагнул вперёд.

 

— Вот только не надо всё усл…

 

Эрин ударила его. Она обнаружила, что ей не нужно кричать, чтобы использовать свои Навыки, но это было приятно.

 

[Удар Минотавра]!

 

Её кулак застал мужчину врасплох. Эрин почувствовала, как что-то ужасно хрустнуло, когда она ударила его по носу, и грабитель с криком упал на землю. Другой мужчина моргнул, а затем попытался пырнуть Эрин.

 

— Ааа!

 

Она отступила назад, и он промахнулся мимо неё на несколько дюймов. Кальруз учил её, как драться против человека с оружием, поэтому она позволила ему замахнуться ещё раз, а затем нанесла удар ногой в пах. Мужчина выругался, а Эрин ударила его в лицо. Его голова запрокинулась назад, и он упал.

 

Горло Эрин обхватила огромная рука. Она задыхалась и брыкалась, но третий мужчина поднял её над землёй, пытаясь задушить. Эрин отчаянно схватилась за его руку. У него были толстые мускулы, и девушка уже чувствовала недостаток кислорода. Она увидела, как он отвёл другую руку с кинжалом назад.

 

В отчаянии Эрин схватилась за руку грабителя. Он был сильнее неё даже с учётом [Малой Силы], пусть и ненамного. Но она не могла разорвать его хватку под таким углом. Девушка схватила мужчину за руку, а затем нащупала большой палец. Схватившись за него, Эрин начала его выгибать, пока тот не сломался.

 

Грабитель закричал и отпустил её. Эрин схватила ртом воздух, а затем увернулась, когда мужчина нанёс удар оружием. Девушка пнула его в живот и дёрнулась влево, когда враг попытался вспороть ей брюхо.

 

Всё было точно так же, как когда Кальруз заставлял её драться с Тореном. Это было смертельно опасно… но Эрин умела сражаться! Она могла это сделать! Просто ей это не нравилось.

 

[Трактирщица] топнула по ноге мужчины и нанесла удар в горло, когда тот вскрикнул от боли. Грабитель издал булькающий звук и упал.

 

— Ах ты шлюха.

 

Мужчина с мечом поднимался. Его нос был раздавлен, и его голос теперь звучал гнусаво, но в глазах грабителя пылала готовность убивать. Эрин медленно отступила назад, и её нога коснулась стеклянной банки, полной пчел, когда мужчина двинулся по переулку с поднятым мечом.

 

— Я тебя порежу.

 

— Нет, не порежешь.

 

Эрин наклонилась и открыла крышку банки. Мужчина остановился и с подозрением уставился на банку. Он потянулся к боку и вытащил кинжал.

 

— Даже не пытайся.

 

— Да? Уходи, и больше не пострадаешь.

 

Эрин сжала снаряд в руке, присев возле банок. Мужчина заколебался.

 

— Я…

 

Пчела в лицо!

 

Эрин бросила мёртвую пчелу в лицо мужчине, одновременно уклоняясь. Тот как раз метнул в нее кинжал, но промахнулся — Эрин перекатилась и врезалась в стену переулка. А потом завопил, потому что девушка с помощью [Безупречного Броска] попала пчелой прямиком ему в нос.

 

— Получай!

 

Эрин подбежала к мужчине как раз в тот момент, когда тот сорвал с себя мёртвую пчелу. Она ударила его кулаком в грудь и почувствовала, как что-то треснуло. Мужчина выронил меч, и девушка нанесла следующий удар в лицо. Мужчина упал и больше не поднялся.

 

Тяжело дыша, Эрин попятилась назад и уставилась на трёх грабителей. Они все были на земле, а она была жива. Да. Жива.

 

Что-то в её теле горело. Эрин посмотрела на свою руку и увидела глубокий порез, который она не помнила, как получила. И её бок тоже болел. Её и там порезали! Но, кроме этого, она не пострадала.

 

— Ох вау. О нет. О…

 

Эрин пришлось присесть на секунду. Мёртвая пчела валялась на земле, поэтому Эрин бросила её обратно в банку и захлопнула крышку. Некоторые пчёлы начали двигаться, реагируя на воздух. Эрин смотрела на одного из мужчин, у которого шла кровь из разбитого носа, и пыталась отдышаться.

 

На неё никогда еще не нападали дома, в Мичигане. Она даже никогда по-настоящему не дралась. Да, здесь она часто сражалась с нежитью и монстрами, поэтому не была напугана, но всё равно… в том, что на этот раз именно люди пытались причинить ей боль, было что-то страшное.

 

Эрин вздохнула и встала. Она подошла к своим банкам и услышала вздох. Резко обернувшись, девушка увидела, как маленькая фигурка поднялась и бросилась к входу в переулок.

 

— Эй! Ты! Не двигайся, или я буду стрелять! То есть, бросать!

 

Грев замер на полушаге, а Эрин опустила стеклянную банку, уставившись на мальчишку.

 

— Ты! А ну иди сюда, мелкий паршивец!

 

Мальчик медленно повернулся и подошел к Эрин. Его лицо было белым, и он дрожал.

 

— Я не хотел этого делать! Они заставили меня, клянусь! Они собирались убить мою сестру, если я не сделаю этого, мисс!

 

Что? Это просто ужа… А почему они тогда дали тебе деньги?

 

Эрин нахмурилась, глядя на Грева, и тот побелел только больше.

 

— Я… я… пожалуйста, не убивайте!

 

Девушка на секунду задумалась. Она обдумала прошедший день, большую часть которого она проспала, предательство Торена, свой приезд в город и близкую смерть, ужасное ограбление и ещё худший опыт, а также роль Грева во всем этом. Эрин кивнула сама себе и сжала кулак.

 

Получай!

 

Грев закричал. Эрин ударила его по голове, сильно, но не используя всю свою силу. Он вскрикнул и попытался отползти в сторону. Эрин поймала его за грязную рубаху, и мальчишка закричал от страха, пытаясь закрыть лицо.

 

— Пожалуйста…

 

— Больше я тебя бить не стану.

 

Лицо Грева мгновенно просветлело.

 

— Не станете?

 

Эрин попыталась сделать своё лицо страшным. Она уставилась на Грева, пытаясь выглядеть грозно.

 

— Не стану, если ты для меня кое-что сделаешь.

 

— Ч-что?

 

Эрин указала на бессознательных грабителей. Один из них застонал, и девушка задумалась, стоит ли его пнуть, сесть на него или что-то ещё. Как минимум, она должна подобрать всё брошенное ими оружие.

 

— Ты приведёшь ко мне Стражу, а я посижу здесь.

 

Грев энергично кивнул. Эрин почти отпустила его, но тут ей пришла в голову одна мысль. Возможно, он просто собрался сбежать, не так ли? Девушка посмотрела на банки на земле, и у неё возникла идея. Белое лицо Грева стало походить на лицо призрака, когда Эрин достала одну из мёртвых пчёл и показала ему.

 

— Ты пойдешь за Стражей, понял? Если ты этого не сделаешь, я возьму эту пчелу и засуну её…

 

Эрин заколебалась. Она посмотрела на ужасное мёртвое насекомое и бледное лицо Грева.

 

— …Куда-нибудь в ужасное место! Беги! Быстро!

 

Тот побежал, словно за ним гнались пчёлы. Эрин посмотрела вниз на пчелу. Теперь, если об этом подумать, то они оказались очень полезны. Затем одна из пчёл попыталась выползти из банки, и Эрин захлопнула крышку, отрезав ей две лапы.

 

— Упс. Прости!

 

***

 

Усач выглядел так, словно готов был начать выдёргивать свои и так редкие усики. У него было недоверчивое выражение лица, которое Эрин несправедливо начала ассоциировать с его характером в целом. Казалось, оно у него появлялось каждый раз, когда она что-то объясняла.

 

— Значит, вы голыми руками расправились с тремя грабителями… один из которых был бывшим авантюристом Бронзового ранга.

 

Эрин кивнула. Она с интересом наблюдала, как отряд стражи заставлял стонущих мужчин подняться и подавлял любые протесты резкими, эффективными ударами по мягким местам.

 

— Но у вас нет никаких боевых классов, кроме… ах, двух уровней в [Воине].

 

Грев дрожал на улице. Одна из стражниц не сводила с него взгляда, и он испуганно смотрел на Эрин. Что они собирались с ним делать? [Трактирщица] неопределённо кивнула.

 

— Но у меня есть несколько Навыков.

 

— Понятно. И вы одолели их всех без единой травмы?

 

— Ну, у меня было несколько ран, но зелье лечения их убрало.

 

Усач снова прочистил горло.

 

— Понятно. Что ж, мисс Солстис…

 

— Зовите меня Эрин!

 

Она задорно улыбнулась ему. Усач слегка покраснел.

 

— Эм… Эрин. Ну, мне жаль, что вам пришлось так скоро встретиться с худшими людьми в нашем городе. Но вы оказали всем услугу, и теперь они отправятся за решетку. Я бы хотел выдать вам их снаряжение, хотя мы, естественно, конфискуем их оружие и доспехи. Но я могу дать вам немного монет и предметы, которые были при них.

 

Он протянул Эрин небольшой мешочек, в который положил две серебряные и четыре медные монеты, а также три бутылочки, как Эрин предположила, с зельями лечения. Девушка посмотрела на них с недоумением.

 

— Так вы отдаёте мне их вещи? Потому что я их побила?

 

Усач кивнул. Эрин задумалась об этом.

 

— Хорошо.

 

— Ну тогда не станем вас больше задерживать. Думаю, я сам провожу вас к [Алхимику], на случай других… нападений. А что касается тебя…

 

Он повернулся, и Грев бросился бежать. Он успел сделать два шага, как женщина в доспехах схватила его и грубо потащила назад. На его лице была маска ужаса.

 

— Мы посмотрим, смогут ли твои предки заплатить штраф за твои преступления. Если нет, то ты получишь плетей, щенок.

 

— Что? — спросила Эрин, когда Грев побелел и начал плакать. Усач перевёл взгляд на неё.

 

— Простите, мисс Эрин, но это единственный способ справиться с такими, как он.

 

— Я уже ударила его. Разве это не достаточное наказание?

 

Она чувствовала себя виноватой, говоря это, но Усач колебался.

 

— Он заслуживает плетей, мисс. Неизвестно, сколько людей по его вине было убито или ограблено.

 

— Верно. Ну… эм… что, если я скажу, что простила его?

 

Оба стражника посмотрели на Эрин. Она смотрела на Грева. Мальчик смотрел на неё так, словно она была его последней надеждой, а потом зажмурился, и у него потекли слезы. Девушка не была уверена, что он действительно усвоил урок, но не хотела, чтобы его били плетьми.

 

— Если вы хотите снять обвинения… — пробормотал Усач, переводя взгляд к своей спутнице, прежде чем вернуть его к Эрин, — Вы уверены? Он так же виновен, как и другие мужчины, помяните моё слово.

 

— Ну, если он сделает это снова, я засуну ему пч… я его не прощу. Как насчёт этого?

 

Эрин скрестила руки и постаралась выглядеть внушительно. Усач и стражница смотрели на неё со скептицизмом, но наконец стражник кивнул.

 

— Ну, парень, похоже, ты легко отделался благодаря мисс Эрин.

 

Грев выглядел так, как будто испытывает огромное облегчение, но снова побледнел, когда Усач положил руку на рукоять меча.

 

— Хотя помяни моё слово. Я запомнил твоё лицо, и если мы узнаем, что ты воруешь или совершаешь ещё какие-нибудь преступления… в следующий раз это будут даже не плети. Мы изгоним тебя из города. Понял?

 

Лицо мальчика побелело пуще прежнего. Он начал заикаться.

 

— Д-да.

 

— Тогда проваливай.

 

Грев убежал, оглянувшись один раз на Эрин. Она смотрела, как он уходил, и чувствовала, что должна помахать ему. Он был плохим ребёнком, но он всё ещё был ребёнком. Который, правда, пытался её убить.

 

Через мгновение Усач прочистил горло.

 

— Кого вы хотите увидеть, мисс Эрин? Я знаю трёх авторитетных [Алхимиков] в городе… у вас есть предпочтения или имя?

 

Эрин почесала голову.

 

— Как насчёт того, кто скорее всего купит банку пчёл? Я имею в виду, им пчёлы вообще нужны?

 

— Может быть, сшитая девушка, — пробормотала Усачу стражница, и тот скорчил гримасу.

 

— Это да. Эта психопатка купит… Вам нужна Октавия, ми… Эрин.

 

— Круто. Вы знаете дорогу?

 

— Я отведу вас туда. Это всего в нескольких минутах ходьбы.

 

— Правда? Спасибо!

 

Эрин повернулась было, чтобы идти с мужчиной, а затем остановилась и обернулась к другим стражникам. Она улыбнулась им, намеренно не обращая внимания на то, как они пинали парня с мечом в живот.

 

— Спасибо за помощь!

 

Стражники удивлённо переглянулись, а лежащий на земле человек выплюнул немного крови и произнес какое-то слово, которое было заглушено очередным пинком. Все смотрели, как Эрин уходила вместе со стражником. Затем члены Городской Стражи Целума собрались вместе для обсуждения, пока троих грабителей уводили.

 

— [Трактирщица] уложила трёх человек, напавших из засады? Вы уверены, что она так сказала?

 

— Уверен. И она из Лискора? Если там такие [Трактирщики], то какая же тогда в городах дрейков преступность?

 

— Блуждающий трактир? Я всё ещё не понимаю в чём шутка.

 

***

 

Это была приятная прогулка. Её не пытались ограбить и не нападали, пока Усач вёл её по городским улицам. Они даже шли довольно быстро: стражник не боялся пустить в ход крик, чтобы заставить людей отойти в сторону, и к тому времени, как они добрались до маленькой улочки с заколоченными окнами, они успели довольно мило поболтать.

 

— Так вы, ребята, никогда не были в Лискоре? Правда?

 

Усач кашлянул, остановившись перед магазином. Эрин подняла взгляд и прочитала вывеску.

 

Перешвейка. Зелья, тоники, травы.

 

Эрин решила, что это классное название. Она не знала, как это относится к [Алхимии], но, может быть, алхимики делают волшебные нити? Надо будет спросить.

 

Мужчина рядом с ней вновь кашлянул, и Эрин вернула ему своё внимание. Он был довольно приятным парнем, если узнать его поближе, пусть он и боялся насекомых и не боялся бить детей.

 

— По правде говоря, я не очень люблю путешествовать. И даже купцы редко заходят так далеко на юг. Это невыгодно — иметь дело с нелюдьми. Полагаю, десять лет назад у нас было больше совместных дел, но это было до Второй Антиниумной Войны и Некроманта, после чего они открыли свои ворота для этих жуков.

 

Он вздрогнул. Усач — которого на самом деле звали Уэсли, — испытывал глубокую ненависть к антиниумам, которую разделяло большинство людей. Девушка никак не прокомментировала его слова, но снова улыбнулась, глядя на магазинчик [Алхимика]. Изнутри доносился какой-то ужасный запах.

 

— Ну, спасибо, что привёл меня сюда, Уса… Уэсли.

 

Он снова покраснел и яростно пригладил усики.

 

— Рад помочь, мисс Эрин. И если вам когда-нибудь ещё понадобится помощь, я уверен, что буду так же рад.

 

Эрин кивнула и снова улыбнулась, прежде чем толкнуть дверь в магазин. Она осторожно вошла в тёмное помещение, ожидая увидеть лабораторию сумасшедшего учёного.

 

И не была разочарована. В некоторых стеклянных приспособлениях, стоящих на прилавках, было чуть больше утилитарности и чуть меньше безумия — Риока узнала бы средневековые версии бунзеновских горелок и пробирок, — но светящиеся жидкости на полках, ингредиенты, висящие на крючках, и общее тусклое освещение, компенсируемое лишь магическим свечением зелий, всё равно вызывали у Эрин желание сходить немного по-маленькому. От нервов и волнения.

 

Не хватало только этой «Октавии», которая, похоже, не очень нравилась Усачу. Он назвал её скрягой и сумасшедшей, что казалось немного грубо.

 

— Эй? Есть тут кто-нибудь?

 

Эрин осторожно вошла в магазин. В нём было жутко тихо. Где хозяйка, алхимик? Может она куда-то вышла? Если да, то почему дверь не закрыта…

 

В поле зрения Эрин внезапно появилось тёмно-коричневое лицо и заплетённый хвост. Октавия выскочила из-за прилавка, держа в руках кусок растительной массы. Эрин показалось, что девушка появилась из ниоткуда.

 

— Добро пожаловать в Перешвейку!

 

Эрин закричала.

 

Гяаааааа…

 

— Это пеплопламенные пчёлы?

 

Эрин моргнула и прервала свой крик, когда из её рук выхватили банку, полную пчёл. Октавия дыхнула на стекло и протёрла его.

 

— Посмотрим… пчёлы-солдаты и рабочие пчёлы… и все целые! И живые? Как вы получили… нет, я могу использовать их…

 

Эрин несколько раз моргнула, глядя на темнокожую девушку. Её разум всё ещё играл в догонялки, пытаясь интерпретировать то, что только что сказала Октавия. Она говорила очень быстро.

 

— Вы сказали, что это пеплопламенные пчелы? Почему их так называют?

 

Октавия засуетилась вокруг Эрин и поставила банку на большие весы. Она продолжала говорить, пока Эрин смотрела ей в спину. Когда шок от встречи начал проходить, [Трактирщица] заметила странные следы от швов на каждом плече и шее Октавии, подчёркиваемые её рубахой без рукавов.

 

— Хм… посмотрим. Количество совсем неплохое. И это крупные пчёлы; неповреждённые. Да, я могу дать вам отличную сумму. Скажем, пять золотых монет за банку, а в придачу два моих зелья выносливости, сделанных на заказ. Это отличная сделка, и я сделаю вам 15% скидку на дальнейшие покупки. Что скажете? К тому же, я могу дать отличную цену за мёд!

 

Эрин моргнула. Она подняла руку.

 

— Эм. Мне не нужны зелья.

 

— Вы уверены? Если вам не нравятся зелья выносливости, то почему тогда не взять зелья лечения? Зелья лечения нужны всем, даже если у вас самая безопасная работа в мире. Вот что я вам скажу — у меня тут есть несколько зелий малой силы, которые идеально подходят для случайных царапин и синяков. Я обменяю их на… скажем, половину веса этой банки? Вы вернёте рыночную стоимость своих пчел или даже удвоите или утроите её, если немного побегаете по рынку, легко.

 

Эрин снова заколебалась. Часть её хотела сказать «да», но она даже не была уверена в том, что ей предложили.

 

— Это действительно звучит неплохо, но нет, спасибо. Почему их называют пеплопламенными пчёлами?

 

— А вы непростой клиент, да?

 

Октавия, казалось, слушала Эрин только краем уха. Она говорила всё быстрее, пока доставала с полок какие-то зелья:

 

— Я не совсем ликвидна с точки зрения финансов, но как насчёт некоторых из моих последних изобретений? Я называю их перцовыми зельями. Несколько капель в глаза, и ваши враги ослепнут. Это будет бестселлером, точно вам говорю, и я дам вам их практически задаром — я приготовила их для выполнения другого заказа, но я могу сделать больше, и для вас я добавлю их к зельям маны и выносливости — полный набор. Даже если они вам не понадобятся, они будут стоить целое состояние, что скажете?

 

— Д…

 

Эрин прикусила язык. Теперь она хотела эти зелья. Она могла бы продать их в своём трактире! Но сейчас ей больше нужны были деньги. Она неловко прочистила горло.

 

— Я не занимаюсь спортом. И я не учувствую в драках, так что… Пчёлы? Почему они так называются?

 

— Пчёлы?

 

Октавия в первый раз сделала паузу и странно посмотрела на Эрин.

 

— А что насчет них? Вы хотите устроить обмен? Я возьму у вас несколько особей, если вы согласны на обмен. Или…

 

Эрин повысила голос, перебивая девушку:

 

— Пеплопламенные пчёлы. Почему они так называются?

 

Октавия снова моргнула, глядя на Эрин. Затем она хлопнула себя по лбу.

 

— Пчёлы! Конечно. Ну, пеплопламенные пчёлы — прекрасного качества и совершенно неповрежденные, за исключением этих двух, кстати, вы должны сказать мне, какой авантюрист их собрал — известны своей сопротивляемостью к высоким температурам, и тем, что они могут даже разжигать костры, когда собираются вместе. Зимой такое происходит нечасто, но, когда наступает весна, берегитесь! Они сжигают леса и довольно опасны, что делает их важной мишенью для авантюристов. Поэтому я редко вижу их так много в одном месте, но, как я уже сказала, я готова на любую сделку…

 

— А их мёд обладает какими-нибудь особыми свойствами?

 

— Их мёд?

 

Глаза Октавии расширились, когда она увидела полную банку, которую Эрин достала из сумки. Не успела Эрин моргнуть, как та уже исчезла.

 

— Мёд пеплопламенных пчёл? Ну, это не лучший из реагентов, но я представляю, что он может послужить мощной основой, хотя, разумеется, это не подтверждено, так как нет причин его использовать, поскольку он такой дорогой… Полагаю, я могу предложить вам хорошую сделку прямо здесь, без необходимости искать другого торговца. Назовите свою цену, и я позабочусь о том, чтобы это была лучшая сделка прямо здесь и сейчас. Кстати, позвольте мне найти вам место присесть.

 

Девушка со швами пыталась то ли помешать Эрин уйти, то ли помешать ей забрать свои банки, пока рыскала вокруг в поисках места. Со своей стороны, Эрин была так озадачена и сбита с толку, что в итоге просто села на табурет, пока Октавия пыталась уболтать ее на еще одну сделку.

 

— Хорошо, у вас явно есть товар, и я с удовольствием приму его из ваших рук. Поэтому я предложу вам свой лучший товар — это высококачественное зелье размытия, которое я только недавно разработала. У него есть несколько незначительных побочных эффектов, но я думаю, вы согласитесь, что компромисс во взрывном ускорении стоит того.

 

Она взяла странное зелье — желтое с кружащимися синими пятнами — и сунула его Эрин в лицо. Цвета гипнотически вращались, пока Октавия продолжала говорить:

 

— Я думаю, вы заметили здесь смешение и признаки неабсорбированных реагентов. Но это редкое зелье — любой авантюрист Серебряного ранга захочет себе в руки такое. Я могу дать вам его и половину моего запаса…

 

— Нет, мне ничего не нужно. Эй, как ты думаешь, эти пчёлы магические, или они просто от природы такие большие?

 

Октавия снова сделала паузу. Эрин невинно посмотрела на неё и начала задавать все вопросы, над которыми она размышляла:

 

— Понимаете, я действительно мало что знаю о пчёлах… но я подумала, что можно использовать мёд и, возможно, немного зелий маны, чтобы приготовить из них что-то крутое. Вообще-то, я просто хотела узнать, делают ли зелья маны еду… магической. Потому что, что будет, если я добавлю его в алкоголь? Получится ли просто мана-алкоголь? Или произойдет что-то ещё? Можно ли добавлять зелья к магическим штукам и усиливать эффект?

 

— Хм… ну, это очень интересный вопрос. Я могу предположить… — Октавия заколебалась и посмотрела на Эрин, — О каком типе ингредиентов мы говорим? О каких-то магических выделениях?

 

Эрин покачала головой.

 

— Нет, у меня есть цветы фей. Когда я добавляю их в эль, иногда возникают странные галлюцинации… если я добавляю слишком много, можно видеть всякое.

 

— Цветы фей?

 

То, как сверкнули глаза девушки, обескуражило трактирщицу. Через мгновение Октавия уже вышагивала вокруг Эрин, тараторя:

 

— Мне очень жаль, это была моя ошибка. Я не знала, что вы тоже [Алхимик]… Ну, я не слышала ни о каких «цветах фей», но, полагаю, термины отличаются… Это что-то вроде поганки? Конечно, я бы с удовольствием обсудила эффекты, но если мы говорим об экспериментах, то я уверена, что мы сможем прийти к взаимопониманию.

 

Она практически подбежала к своим полкам и начала доставать ингредиенты. Эрин уставилась на то, что выглядело как коровий язык, плавающий в зелёной жидкости, и горсть фиолетовых листьев, пока Октавия пыталась заключить сделку, в чём бы та не заключалась.

 

— У меня довольно большой выбор редких ингредиентов, и я буду рада вам помочь. Откуда вы прибыли? Эстхельм? Уэльс? Издалека? Я рада, что вы выбрали мой магазин для посещения первым… Может, я и не самый высокоуровневый [Алхимик] в регионе, но поверьте, мои эксперименты уже дали несколько инноваций. У меня есть замечательный новый способ изготовления дымовых мешков, и вы не поверите, что я придумала для самообороны. Правда, Стража запретила мне использовать вонючее зелье в любом месте города, но… какой тип алхимии, как вы сказали, вы практикуете?

 

— Э-э…

 

У Эрин болел мозг. Но Октавия смотрела на неё так пристально, что Эрин стала подбирать ответ.

 

— Я не [Алхимик].

 

— О, так вы просто интересующийся? Авантюрист? Торговец? Если вы ищете кого-то, кто мог бы проводить эксперименты от вашего имени, то вы в правильном месте.

 

— Я… я ничего из этого. И я не собираюсь варить зелья. Я хочу готовить еду. Я [Трактирщица].

 

— Ну, я думаю, мы можем стать партнёрами и сделать несколько замечательных вещей вместе. Думаю, небольшой аванс с вашей стороны не помешает, если мы собираемся использовать мой магазин, и, конечно, если вам понадобятся другие ингредиенты, я с радостью заплачу Городскому Бегуну за их доставку…

 

Октавия прервалась. Она сделала паузу, а затем медленно повернула голову и уставилась на трактирщицу, и впервые за всё время, что Эрин её видела, она не выглядела гиперактивной.

 

— Что ты только что сказала?

http://tl.rulate.ru/book/2954/2796925

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь