Лонг Чен ходил взад-вперед по комнате, где на кровати лежала женщина без сознания, размышляя, кто может быть тем человеком, который заставил ее? И почему именно в той комнате, которую им выделили?
Почему это казалось чем-то бессмысленным? Ни один незнакомец не стал бы входить в их комнату, чтобы сделать это. Если бы Лонг Чен и остальные вошли в комнату, то риск быть пойманными был очень велик.
Он все еще подозревал Лу Вана, поэтому старался держать женщину в безопасности, чтобы убедиться, что Лу Ван не сделает ничего, чтобы заставить ее замолчать.
У него были свидетели, так что он был в безопасности. Если бы женщина была мертва, вся вина легла бы на него, и у него не было бы возможности доказать свою невиновность.
Прошло уже три часа с тех пор, как они вошли в комнату, но женщина все еще не встала.
"Как вы думаете, сколько времени ей понадобится, чтобы проснуться?" спросил Лонг Чен у женщин, которые сидели возле бессознательной женщины.
Женщины, все еще считая его виновником, посмотрели на него с отвращением.
Тем не менее, они ответили на его вопрос: "Она должна скоро проснуться".
Как будто их слова сработали как чудо в тот момент, когда они это сказали.
Женщина, которая еще минуту назад была без сознания, слегка потрясла рукой, словно выходя из бессознательного состояния.
Вскоре она открыла глаза и несколько раз моргнула, как будто все еще находилась в оцепенении.
"Где я?" спросила она у женщин, сидевших рядом с ней.
Но даже не дождавшись ответа, она закричала, заметив Лу Вана и стоявшего рядом с ним мужчину.
"Спасите меня! Спасите меня от этого чудовища!"
Ее палец указывал на Лонг Чена, а сама она дрожала от страха.
'Как я и ожидал, она хорошо играет. Если бы я не знал правды, я бы тоже ей поверил", - подумал Лу Ванг, наблюдая за ее игрой.
"Не волнуйся. Я здесь ради тебя. Никто не причинит тебе вреда. Просто расскажи нам, что на самом деле с тобой произошло?" Лу Ванг спросил девушку, нахмурившись.
"Ваше Высочество, это... Я не могу сказать. Королевская семья убьет меня за то, что я скажу правду. Сейчас он член вашей семьи.
Пожалуйста, оставьте меня в покое. Такие простолюдины, как мы, ничего не заслуживают", - ответила женщина, закрывая глаза. Слезы текли по ее лицу, когда она смотрела вниз.
"Мисс, я сын королевской семьи и наследный принц. Как принц и следующий император, я обязан следить за тем, чтобы правосудие свершилось быстро и никто не пострадал. Поэтому расскажите мне правду. Я позабочусь о том, чтобы ты получила заслуженное правосудие", - сказал Лу Ванг женщине, положив руку на сердце и пообещав ей.
Женщина посмотрела на Лу Вана и кивнула головой.
Она глубоко вздохнула, словно пытаясь набраться храбрости.
Через некоторое время она разомкнула губы.
"Я пошла в твою комнату, чтобы подать еду. Он был там один, но как только я собралась уходить, он поймал меня. Он разорвал мою одежду и заставил меня прямо там. Я не помню, что было потом", - объяснила она, слезы не прекращались ни на секунду, пока она говорила.
Лонг Чен только нахмурился, недоумевая, почему она лжет. Неужели она действительно думала, что это он? Нет, она точно лгала. Ее игра была хороша, но вся ее история была ложью, подумал он.
Единственная причина, которая могла стоять за ней, это то, что она хотела, чтобы его очернили. И у нее не должно было быть для этого причин. Но у кого была причина, так это у Лу Вана.
'Этот парень, ему не нравится, что его сестра вышла замуж за незнакомца? Возможно, он хочет убрать меня. Это может быть единственной причиной происходящего. Если это так, то я действительно влип. Предполагаемый судья и есть виновник", - нахмурившись, подумал Лонг Чен, размышляя, как ему выпутаться из сложившейся ситуации.
"Юная мисс, почему вы лжете о чем-то столь важном?" - спросил он девушку с серьезным выражением лица.
"Полагаю, я уже знаю причину. Поэтому я должен спросить, за что князь Ван платит вам за ложь?" - поинтересовался он.
Услышав его слова, лицо женщины дернулось, но она сдержалась, пока никто не заметил.
"Значит, теперь вы хотите обвинить жертву?" спросил Лу Ванг, закатывая глаза.
"
Как далеко ты теперь упадешь?" - спросил он, глядя на Лонг Чена.
"Ты обещал, что сдашься, когда откроется правда. Не вынуждай меня применять силу", - сказал Лу Ванг.
"Ты не можешь судить меня. Я считаю, что ты тоже в этом замешан. Я сдамся только перед твоим отцом и объяснюсь с ним. Также я не отдам свое оружие. Если ты хочешь заставить меня, можешь попробовать. Я уверен, что ты пожалеешь об этом", - ответил Лонг Чен, не сдаваясь.
Он был уверен, что объясняться здесь бесполезно. Лучше было сделать это перед императором и Мингю.
Лу Ванг посмотрел на Лонг Чена. Он был уверен, что Лонг Чен силен. Возможно, даже слишком силен, чтобы он мог с ним справиться. Было бы неплохо позволить ему намеренно сдаться. В любом случае, он хотел сделать то, что можно было сделать только в их присутствии. Так что так будет лучше, подумал он.
"Хорошо. Как я уже сказал, отец решит, как тебя наказать. Мы возвращаемся. Но я предупреждаю тебя. Если ты попытаешься убежать, я убью тебя без раздумий", - кивнул Лу Ванг.
Он снова посмотрел на женщину, лежавшую на кровати. "Оставайся здесь. Я пришлю карету, чтобы доставить тебя во дворец, где ты сможешь предстать перед моим отцом. Не волнуйся, ты добьешься справедливости".
Утешив женщину, он ушел вместе с Лонг Ченом, который фыркал, глядя на их действия. Они были настолько ненавистны, что это было смешно.
Он покинул Цветочный Павильон. Они покинули дворец ради того, чтобы посмотреть город, но их путешествие пришлось сильно сократить.
Лонг Чену показали только одно место, и это место в итоге превратилось в его тюрьму.
...
Лу Ванг и Лонг Чен вошли в королевский дворец вместе, идя рядом друг с другом. Они оба шли с высоко поднятой головой, как будто оба были правы.
"Отец внутри?" - спросил он стражника у тронного зала.
"Его Величество внутри", - ответил стражник, открывая дверь.
http://tl.rulate.ru/book/29465/2091548
Сказали спасибо 0 читателей