Готовый перевод Rise of the Demon God / Восстание демонического Бога: Глава 994

Лу Ванг и Лонг Чен вошли в красивую комнату, украшенную красивыми растениями и, казалось, в природной тематике. 

В центре комнаты стоял красивый серебряный стол, а на столе стояли два золотых бокала. 

"Пожалуйста, присаживайтесь. Мы сейчас же подадим еду", - сказали женщины двум королевским особам, прежде чем выйти из комнаты. 

Лу Ванг занял один из стульев, а Лонг Чен - другой, и они оба стали ждать, когда принесут еду. 

"Значит, это ресторан на природную тематику?" - спросил он у Принца.

"Да. Это самое известное место здесь. Еда здесь такая, какой вы не найдете нигде на этом континенте", - сказал им Лу Ванг. 

"Что касается вина, то это особое вино, которое можно купить только в этом месте. Люди издалека приезжают сюда, чтобы попробовать это вино, но только короли и дворяне могут попробовать его", - добавил он, положив правую руку на стол. 

"Теперь вы - часть нас. Так что с этого места мы начнем путешествие".

"Значит, я часть этого эксклюзивного клуба?" спросил Лонг Чен, находя это несколько забавным. Это место было известно своей едой. Это было понятно, но Лу Ванг говорил так, будто это было чудодейственное место. 

Хотя мне любопытно. Может быть, еда действительно может быть удивительной", - подумал он. 

Лу Ванг посмотрел в сторону двери и сделал вид, будто внезапно что-то вспомнил. 

Визг.

Звук визга наполнил комнату, когда он отодвинул стул и встал.

"Оставайся здесь. Я сейчас вернусь".

Он направился к двери и вышел из комнаты, не забыв закрыть за собой дверь. 

"Он что-то забыл?" пробормотал Лонг Чен, недоумевая, куда это он собрался. 

Он также подумал, что сейчас самое время уйти. Вся цель его выхода из дворца заключалась в том, чтобы побыть одному, чтобы поговорить со своей семьей и рассказать им о ситуации. 

Теперь, когда он был один, он мог сбежать. 

Он также встал и покинул это место. 

...

"Ты понимаешь, что ты должен делать?" 

Лу Ванг сидел в другой комнате.

В кресле перед ним сидела сладострастная женщина, которая смотрела на Лу Вана туманными глазами. 

"Я понимаю принца Вана, но все же, не кажется ли вам, что это слишком?" - спросила женщина у Лу Вана. 

"Поступать так с тем, кто теперь является членом королевской семьи?" неуверенно пробормотала она. "Если кто-то узнает правду, меня убьют".

"Не волнуйся. Ничего такого не случится. Просто делай то, что я скажу. Я все улажу", - сказал Лу Ванг женщине. 

"Хорошо. Как скажете".

Женщина кивнула, вставая. 

Она вышла из комнаты. 

...

Сладострастная женщина дошла до комнаты, в которой должен был находиться Лонг Чен. В ее руке был поднос с едой.

Она толкнула дверь и вошла внутрь, но была ошеломлена, увидев, что комната пуста. 

"Где же этот парень?" - спросила она. 

После долгого раздумья она кивнула головой. Даже если этого парня здесь не было, она все равно могла привести план в действие. Жаль только, что эффекта от этого не будет. 

"Почему меня это должно волновать? Этот парень все уладит", - подумала она, кивая головой. 

Она подошла к столу и поставила на него поднос, после чего глубоко вздохнула. Она вернулась к двери и закрыла ее.

Она начала срывать с себя одежду, обнажая свою светлую кожу. Вскоре она оказалась совершенно голой. Клочья ее одежды валялись на полу по всей комнате. 

Она начала хватать себя за грудь и руки, делая на них следы от рук. Она даже оставила несколько царапин на своем теле. 

"Вздох, это так неловко", - пробормотала она, почесывая себя, прежде чем воспользоваться рукой. Просунув руку между ног, она использовала палец, чтобы доставить себе удовольствие, лежа на земле. 

Через несколько минут она получила свой оргазм - блестящее вещество, похожее на жидкость, лежало на земле между ее ног. 

"Подготовка завершена, время для последнего шага".

Она достала таблетку из своего кольца для хранения и проглотила ее. Таблетки было достаточно, чтобы она потеряла сознание.

Она осталась лежать на земле без сознания. 

....

Лу Ванг стоял с несколькими женщинами, работавшими в Цветочном павильоне. 

"Ты хорошо сделала, что нашла мое кольцо", - кивнул он головой в знак благодарности, глядя на женщину. 

Когда он заходил в павильон, то намеренно уронил кольцо. После ухода Лонг Чена он встретился со сладострастной женщиной, а затем пришел к этим рабочим и попросил их найти его время. 

Эти люди искали некоторое время, прежде чем в конце концов нашли кольцо. 

Получив кольцо, он начал идти обратно в комнату, которую им предоставили. 

...

Лу Ванг открыл дверь комнаты и шагнул внутрь, только чтобы найти женщину, лежащую на земле без сознания. 

"Где этот парень? Неужели он убежал в страхе?" - задался он вопросом. 

'Неважно, пора привлечь внимание'.

Он сделал глубокий вдох, прежде чем громко крикнуть: "Лонг Чен, ты ублюдок!".

Его крик, наполненный Ци, привлек внимание работников павильона и других гостей. 

Все они подбежали к нему, только чтобы услышать его новый крик. 

"Ублюдок! Несмотря на то, что ты женат на моей сестре, ты осмелился **** другую женщину, да еще и простолюдинку, которая просто подает здесь еду? Мало того, ты посмел убежать!"

"Что? Принц-консорт изнасиловал простолюдинку?"

Гости были шокированы и не могли поверить в это. Они подошли ближе к Лу Вану, чтобы заглянуть в комнату, где увидели женщину без сознания. 

Жидкость между ее ног указывала на то, что здесь произошло что-то интимное, но ее одежда говорила о том, что ее, вероятно, заставили?

Она также была без сознания. Неужели он использовал какой-то хитрый трюк? задались они вопросом. 

Женщины, приветствовавшие Лонг Чена и принца Лу Вана, тоже выглядели отвратительно. 

Они подбежали к женщине, которая была их коллегой по работе, и попытались прикрыть ее одеждой. 

"Что за черт? Он выглядит таким приличным! Кто бы мог подумать, что под этой нежной маской скрывается чудовище?" Одна из женщин фыркнула с ненавистью во взгляде. 

"Мне жаль принцессу.

Она вышла замуж за такого парня? Как печально", - подумала другая Женщина, нахмурившись. 

....

Лонг Чен только что закончил разговор со своим отцом в уединенном месте, чтобы сообщить ему о том, что с ним произошло и как он в безопасности. Он даже сказал ему, что, вероятно, не сможет встретиться с ними в течение нескольких месяцев или дольше, прежде чем вернется обратно. 

http://tl.rulate.ru/book/29465/2091496

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь