Готовый перевод Luoyang Brocade / 洛阳锦 / Лоянская парча: Глава 285. Ойран (1)

Два дня спустя.

Праздник любования цветами наступил в соответствии с графиком.

Императрица Сюй поручила все дела своим придворным дамам. Они не обманули ожидания императрицы, и все было подготовлено должным образом.

Место для банкета устроили у искусственной скалы в императорском саду. Рядом со скалой находился бассейн с чистой водой, в котором обитало множество драгоценных рыб. Водоем был обсажен полукругом плакучих ив, чьи длинные покачивающиеся ветви создавали мягкое и чарующее настроение.

Рядом с ивами стоял огромный павильон. Внутри и снаружи павильона расставили несколько столов, заполненных свежими фруктами и разными видами чая.

Несколько музыкантов сидели по другую сторону рокария и играли мелодичную музыку. Звук выходил не слишком шумным и утомительным, но добавлял немного неторопливого настроения.

Наложницы последовали за императрицей Сюй в павильон и сели. Наложницы более низкого ранга могли сидеть только снаружи павильона. К счастью, окружающие деревья создавали тень, блокируя большую часть солнечного света.

Позади наложниц стояли по две придворные дамы, каждая из которых держала в руках цветочный горшок, накрытый тонкой вуалью, чтобы нельзя было раньше времени разглядеть истинный вид пиона.

Наложницы оглядывались, болтали и тихо смеялись. Императрица Сюй прокашлялась и неторопливо сказала:

- Давайте потише. Вчера эта королева лично пригласила императора. Его Величество пообещал, что он обязательно придет на сегодняшний банкет. Пожалуйста, подождите немного.

Едва она договорила, как прибежал слуга и доложил:

- Ваше Величество, император прибыл!

Императрица Сюй и все наложницы поспешно встали и повернулись ко входу.

Даже если император перемещался по дворцу, его свита никогда не бывала маленькой. Окружающие его стража, евнухи, слуги и служанки создавали внушительную толпу.

- Эта наложница приветствует императора, - уважительно поклонилась императрица Сюй. Голоса наложниц вторили ей очаровательным и приятным хором.

- Императрице не нужно быть такой вежливой. Возлюбленные наложницы, можете встать!

Император тяжело заболел в конце прошлого года и до сих пор выздоравливал. На первый взгляд он казался здоровым, но тело дракона все еще было слабым. На его лице  проступила болезненная бледность.

Наложницы, естественно, не говорили правды, и после того, как каждая села на свое место, они принялись соревноваться в лести. Одна говорила, что «эта наложница восхищена телом дракона императора», другая сказала, что «счастлива видеть всохитительный цвет лица императора».

Император бы счастлив слышать хор кокетливых очаровательных красавиц.

- Сегодняшний праздник любования цветами достоин своего названия. Каждая наложница словно прекрасный цветок, сегодня я пришел полюбоваться цветами и выбрать ойран. Эти элегантные вещи соответствуют моему сердцу.

В его словах крылся двойной смысл. Наложницы притворялись застенчивыми, но в глубине души им не терпелось посоревноваться.

Глаза феникса императрицы Сюй сверкнули, и она сказала с улыбкой:

- Император сегодня такой элегантный, что все мы должны проявить себя наилучшим образом, если хотим привлечь интерес Его Величества. Наложница Ван, разве ты не говорила, что у тебя есть новый пион, который мы можем оценить? Почему бы нам не начать с тебя?

Все оглянулись. Наложница Ван больше всех хотела похвастаться и не стала отказываться. Она встала с улыбкой:

- Эта наложница первой покажет свое уродство.

Наложница Ван была настолько уверена в себе, что всем было любопытно.

На глазах у всех наложница Ван привела двух придворных дам в середину павильона, и сначала откинула вуаль с первого горшка, открывая куст с розовыми пионами:

- Этот пион называется Серебряная пудра Цзин Лина...

Все смотрели внимательно и не могли удержаться от похвал. В горшочке с Серебряной пудрой Цзин Лина на одном кусте было четыре цветка. Нежные розовые лепестки накладывались друг на друга, как первый макияж красавицы, застенчивые и яркие. Этот цветок действительно был редким сокровищем.

Наложница Ван была весьма довольна собой и открыто улыбнулась:

- Хотя Серебряная пудра Цзин Лина хороша, она не так редка, как этот горшок  Голубого нефрита. Прошу императора и императрицу наслаждаться и оценить его по достоинству.

Сказав это, она откинула вторую вуаль.

Это был горшок с пионами на самом деле очень редкого синего цвета. Плотные лепестки сияли на солнце загадочными и волнующими переходами оттенков. Было ли это намеренным или случайным, но наложница Ван сегодня тоже была одета в синий костюм и, стоя рядом с пионом, выглядела особенно очаровательно.

- Он действительно достоино этого имени, - император бросил на наложницу Ван второй взгляд, улыбнулся и похвалил.

Наложница Ван была вне себя от радости. Благодарно поклонившись, она отступила.

Императрица Сюй фыркнула в своем сердце. Неудивительно, что наложница Ван в этом году настолько высокомерна, она на самом деле вырастила такой редкий пион, как Голубой нефрит.

К счастью, Лин Цзин Шу посадила Лоянскую парчу. В противном случае ойран этого года действительно мог достаться наложнице Ван. Как тогда эта величественная императрица сможет поднять голову?

Как только наложница Ван вынесла эти два новых горшка с пионами, остальные наложницы были втайне разочарованы. Все пионы, которые они приготовили, были тщательно отобраны, но по сравнению с этим горшком Голубого нефрита они неизбежно проигрывали.

Красный футляр, Императорский желтый, Белый нефрит, Золотая инкрустация, Лиловый нефрит... Перед публикой один за другим появлялись потрясающе прекрасные цветы. Жаль, что все они уступали Голубому нефриту.

Самодовольство в глазах наложницы Ван становилось все сильнее и сильнее, но она с притворным уважением сказала:

- Интересно, какие пионы приготовила в этом году Ее Величество?

Императрица Сюй спокойно улыбнулась:

- Жуйлян, Цзин Шу, вы двое встаньте посередине, позвольте всем взглянуть на пионы, которые вы держите.

Статус императрицы Сюй отличался от остальных, поэтому она не могла просто вывести своих придворных дам, как обычная наложница.

……

Жуйлян и Лин Цзин Шу с улыбками вышли на середину павильона, держа в руках цветочные горшки.

Глаза у всех присутствующих загорелись.

Жуйлян - самый полезный человек в окружении императрицы Сюй, ее внешность и темперамент были не хуже, чем у присутствующих наложниц. Все были с ней очень хорошо знакомы.

Но девушка рядом с Жуйлян выглядела еще лучше, ее лицо даже без макияжа было ослепительным. Одетая в светло-зеленый дворцовый наряд, она стояла там с улыбкой на губах и поражала своей красотой.

Больше всего император любил красавиц и, увидев такую красоту, невольно спросил:

- Императрица, а кто эта придворная дама? Почему я ее никогда раньше не видел?

Императрица Сюй улыбнулась и сказала:

- Ее фамилия - Лин, зовут – Цзин Шу. Она - племянница чиновника Лина из Министерства промышленности. У этой наложницы завязались с ней хорошие отношения, и я вызвала ее во дворец. Когда она вошла во дворец в начале этого года, тело дракона ослабло и вы не могли ее видеть. Последние несколько месяцев она ухаживала за цветами и растениями в Цзяофане и никогда не выходила.

- Она также тщательно позаботилась о тех двух горшках с пионами, которые я представляю сегодня. Возможно, Ваше Величество пожелает внимательно их оценить.

Сказав это, она приказала Жуйлян:

- Жуйлян, сними вуаль.

Жуйлян уважительно ответила и приподняла вуль:

- Этот горшок с пионами называется Ароматный нефрит.

Император отвел взгляд с красивого лица Лин Цзин Шу и посмотрел на пион в руках Жуйлян.

Ароматный нефрит представлял собой огромные и яркие цветы бледно-розового цвета.

Все по очереди хвалили пион. Его цветы были великолепны, каждый размером с большую чашку, что действительно редкость. Что касается аромата, то здесь было много пионов, и их аромат заглушал все остальное.

Затем настала очередь пиона в руках Лин Цзин Шу.

http://tl.rulate.ru/book/29394/1341013

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Как всегда, на самом интересном месте! Спасибо за перевод, жду продолжения!
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь