Готовый перевод Can’t a Girl be a Fearsome Demon Lord? / Разве девушка не может быть грозным повелителем демонов?: Глава 37.

- Бу!

- ИИИИИИИИИИ!

- АХАХАХАХАХАХАХ!

Увидев испуганное выражение лица своей спутницы, Шарлотта наклонилась и, держась за живот, начала неудержимо смеяться. После минутного хохота, от которого из ее глаз потекли слезы, Шарлотта наконец успокоилась настолько, что смогла выдавить из себя несколько слов.:

- Ты... ты ... ты должна была видеть ... выражение твоего лица!... АХАХАХАХАХАХА!

Ошеломленная Зилва отшатнулась, чувствуя, как сердце застревает у нее в горле. Однако, увидев, что фигура, которая чуть не довела ее до сердечного приступа, принадлежала Шарлотте, Зилва почувствовала, как напряжение в ее теле немного спало. Хотя после громкого взрыва смеха Шарлотты оно снова начало подниматься. Она надеялась, что толстые стены скроют ее смех от обитателей бара и не привлекут к ней ненужного внимания. Таким образом, несмотря на то, что она немного успокоилась, эльфийка все еще была очень взволнована, когда нервно спросила девушку:

- Как ... как давно ты здесь?

Сделав вид, что не понимает, о чем говорит Зилва, Шарлотта просто указала на высокое здание вдалеке и сказала:

- Хммм? Что ты имеешь в виду? Я возвращаюсь вон из той библиотеки. Я просто случайно столкнулась с тобой...

Услышав ответ Шарлотты, Зилва вздохнула и позволила своему быстро бьющемуся сердцу успокоиться. Однако, не давая ей ни минуты передышки, Шарлотта спросила поддразнивающим тоном:

- Итак, о чем вы только что говорили с Аретеей?

После вопроса Шарлотты лицо Зилвы мгновенно побледнело, и на ее спине проступил холодный пот. Шарлотта, не обращая внимания на ее реакцию, просто спросила:

- В чем дело, Зилва? Думаешь я в первый раз вижу, как ты возвращаешься от Аретеи? Это новое место выглядит довольно дешево для генерала демонов. И как я уже говорила, если ты не хочешь, чтобы я сказала другим, ты расскажешь мне, о чем вы двое болтали.

Услышав вопрос Шарлотты, Зилва застыла на несколько секунд, прежде чем смиренно ответить:

- Мы... мы вообще ни о чем не говорили.…

Услышав неопределенный ответ Зилвы, Шарлотта прищурилась на свою спутницу и обратилась к ней с угрожающей улыбкой на лице, от которой у Зилвы по спине пробежали мурашки.

- Ничего? Совсем ничего? Ты же знаешь, Зилва, что больше всего я ненавижу, когда мне лгут, не так ли?

Решив уточнить свои слова, чтобы не рассердить стоящую перед ней девушку, Зилва рассказала о своей встрече с Аретеей. Слушая рассказ Зилвы, Шарлотта молчала, не прерывая ее, пока она не закончила свои воспоминания. Однако, как только Зилва закончила говорить, Шарлотта повернулась к ней и спросила:

- А ты не знаешь, почему она жила здесь последний месяц?

- Нет…

- И ты не могла ее спросить?

- Она... она просто сказала бы мне, что это не мое дело.…

- Хммм, все это время ты была ее слугой, и она все еще не доверяет тебе... ну, в этом она не ошибается. Помни, Зилва, единственная причина, по которой я не выдала тебя остальным и не обвинила в измене - это то, что ты можешь помочь мне разобраться в темной магии, используемой демонами. Тем не менее, ты не доказала свою полезность, даже после всего этого времени. Скажи мне, Зилва, что мне делать? Должна ли я продолжать ждать? Или мне просто раскрыть твой маленький секрет остальным и покончить с этим фарсом? Что делать, хммм...

Услышав угрозу Шарлотты, Зилва снова побледнела и попыталась объяснить дрожащим голосом:

- Шарлотта... просто мне трудно заставить их рассказать мне что-нибудь о темной магии. В тот раз, когда я попыталась попросить Аретею научить меня, она просто сказала мне, что у меня нет таланта к этому и было бы пустой тратой времени даже беспокоиться…

- Но ведь это не моя проблема, не так ли?

После краткого опровержения Шарлотты Зилва начала немного паниковать, так как ее нервный мозг пытался работать в перегрузке, чтобы придумать ответ, который мог бы успокоить "демоническую" магичку перед ней.

Видя, что ее спутница так взволнована ее поддразниванием, Шарлотта вздохнула, посмотрела на Зилву и сказала:

- Пока все в порядке, я все-таки терпеливая женщина. Давай выбираться из этого отвратительного места, пока нас никто не увидел. В конце концов, у меня нет ничего, скрывающего внешность, кроме этой шляпы, в отличие от тебя с твоим плащом.

- Разве ты не всегда носишь шляпу? Это самый простой способ узнать тебя.…

- Вот видишь! Еще хуже. Ну же, давай выбираться отсюда.

С этими словами они вдвоем отправились в долгий обратный путь к главной дороге, ведущей к "Красному Лебедю". Хотя вначале они шли молча, неожиданно Зилва решила нарушить молчание.

- Как ты так быстро добралась из библиотеки до этого дома? Разве твой разговор не должен был занять некоторое время?

Видя, что Шарлотта проигнорировала ее, продолжая беззаботно идти вперед, Зилва решила задать еще один вопрос, чтобы разрушить созданную ею неловкую атмосферу. Поэтому она спросила Шарлотту самым небрежным образом:

- Разве ты не выходила из отеля без шляпы?

- Я всегда ношу шляпу с собой.

- Но в гостиной ее с тобой не было.…

- Была, но ты просто не могла этого видеть.

Повернувшись, чтобы посмотреть на большую шляпу на голове маленькой девочки, Зилва попыталась подумать о том, как она могла спрятать такой большой предмет, но решила не размышлять об этом слишком много, просто дав разговору прекратиться.

После еще нескольких минут молчания, на этот раз Шарлотта нарушила молчание, не обращаясь ни к кому конкретно.

- Значит, именно Крато был ответственен за эту удивительную формацию призыва... жаль, что я не могу спросить его о том, как она работает.

Не обращая внимания на бормотание своей спутницы в надежде, что ее не втянут в назойливый разговор, Зилва продолжала смотреть прямо и изо всех сил старалась не оборачиваться в сторону Шарлотты. Однако та не дала ей укользнуть, окликнув ее и спросив:

- Эй, а ты не можешь попросить Аретею рассказать тебе что-нибудь о том, что сделал Крато?

- Я так не думаю.…

- Да, ты действительно бесполезна. Знаешь, ты...

В этот момент Шарлотта краем глаза заметила двух похожих девушек с каштановыми волосами и светло-голубыми глазами, которые вышли на дорогу, по которой они шли, с одной из соседних улиц. Обе девушки повернулись, чтобы пойти в их направлении.

Увидев, что Шарлотта остановилась на полуслове, Зилва повернулась к маленькой магичке, стоявшей рядом с ней, а Шарлотта посмотрела на нее и сказала:

- Возвращайся в "Красный лебедь" одна, я хочу кое-что проверить.

Оглядевшись, Зилва не увидела поблизости ничего, заслуживающего внимания Шарлотты. Таким образом, решив выяснить, что могло привлечь внимание мага рядом с ней, Зилва спросила:

- Что случилось?

- Не волнуйся об этом, просто поспеши обратно в "Красный лебедь", и если ты пойдешь куда-нибудь еще, я наверняка узнаю. А теперь, если ты меня извинишь, мне нужно кое-куда сходить.

С этими словами Шарлотта легонько толкнула Зилву в спину, отчего та, споткнувшись, подалась вперед. Когда Зилва обернулась, чтобы обвиняющим взглядом взглянуть на Шарлотту, она заметила, что магичка просто исчезла. Оглядевшись по сторонам, она не нашла никаких ее следов и начала задаваться вопросом, могла ли Шарлотта таким образом найти и выследить ее раньше.…

http://tl.rulate.ru/book/29281/727456

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь