Готовый перевод Can’t a Girl be a Fearsome Demon Lord? / Разве девушка не может быть грозным повелителем демонов?: Глава 36.

Вскоре после того, как Аллен и Диана ушли из "Красного Лебедя", Шарлотта тоже вышла из отеля. Узнав, что все трое разошлись, а Эдвардс вернулся в свой номер, Зилва вышла из своей комнаты, одетая в повседневную одежду, и неся довольно большую сумку, а затем направилась к выходу из отеля. Выйдя на улицу, она быстро огляделась, прежде чем повернуть направо и уйти.

Прошаав несколько минут, она снова свернула, на более пустынную улицу, а потом еще некоторое время шла прямо. Добравшись до небольшого прохода, она быстро нырнула в него, как только заметила, что вокруг никого нет, и достала из сумки черный плащ с капюшоном. Надев его, она продолжила идти по коридору, прежде чем свернуть налево в другой, еще более узкий проход и спуститься до самого его конца.

Выйдя на захудалую улицу, темную из-за того, что здания с обеих сторон загораживали солнечный свет, она повернула направо и продолжала идти по ней, не обращая внимания на нищих и подозрительно выглядящих людей, которые бросали на нее любопытные взгляды.

Таким образом, она продолжала идти по этому бедному району города в течение целого часа, пока не достигла своей цели. Она стояла перед обычным каменным домом,в  котором находился бар, затесавшийся между бесконечными, казалось бы, рядами таких же каменных домов, соединенных друг с другом. Подойдя к бару, Зилва трижды постучала в дверь, прежде чем сделать паузу и быстро постучать еще два раза.

Через несколько секунд после ее стука дверь слегка приоткрылась, и оттуда показалась голова высокого мужчины. Увидев фигуру в капюшоне, мужчина снова просунул голову внутрь, прежде чем послышались звуки поворачивающихся замков и освобождающейся цепи. Как только шум прекратился, дверь приоткрылась наполовину, прежде чем послышалось глубокое “войдите”. С этими приветственными словами, действующими как сигнал, Зилва скользнула внутрь через дверь, прежде чем дверь немедленно закрылась за ней.

Внутри помещения оказалась довольно простая и скромная на вид таверна, в которой в данный момент не было ни одного посетителя. В зале стояло несколько столов, разбросанных по довольно маленькому пространству, а также стойка для посетителей с высокими табуретами. Все напитки, казалось, хранились на полках позади прилавка, так как не было видно другого пространства для хранения таких вещей. Однако, не обращая внимания на этот недостаток, они подошли к стойке и прошли мимо бармена, достигнув небольшого люка внутри стойки.

Открыв люк, высокий крепкий мужчина с загорелой кожей жестом пригласил Зилву войти. По его сигналу она сразу же начала спускаться по ступенькам в люк, за все это время не сказав ни единого слова ни высокому мужчине, ни пожилому бармену.

Спустившись примерно на три метра, Зильвия достигла пола тускло освещенной комнаты, когда ее приветствовал довольно приятный и соблазнительный голос:

- Добро пожаловать, моя дорогая Зильвия, мне всегда доставляет огромное удовольствие видеть твое прекрасное лицо, моя милая слуга...

Подойдя к женщине, сидевшей на столе и говорящей эти слова, Зилва сняла капюшон, открыв свои короткие фиолетовые волосы и темно-бордовые глаза, слегка поклонилась и сказала:

- Я здесь для своего доклада, Аретея.

Наклонившись к довольно серьезной эльфийке, Аретея медленно провела рукой по лицу Зилвы и сказала притворно обиженным голосом:

- К чему такая серьезность, моя дорогая Зилва? Разве тебе не доставляет радости видеть меня?

Заметив явно фальшивое выражение на ее лице, Зилвия просто отпустила взгляд, прежде чем сказать:

- Ты знаешь, почему я здесь и почему согласилась присоединиться к тебе. Прежде чем я дам свой отчет, я хочу, чтобы ты сказала мне правду, Аретея. Ты помогала эльфам священного леса в попытке вызвать великого демона?

Услышав ее вопрос, Аретия поменяла положение ног, поставив правую ногу выше левой, а затем выпрямилась и с серьезным выражением лица ответила:

- Ну-ну, Зилва, так нельзя разговаривать со своей хозяйкой. В конце концов, это ты нуждаешься в моей помощи, чтобы решить свою проблему, так что постарайся проявить больше уважения, когда будешь говорить со мной, моя дорогая... Теперь, отвечая на твой вопрос, я боюсь, что не знаю, о чем ты говоришь, я не покидала этот город в течение последнего месяца, так что это не могла быть я.

Услышав этот неожиданный ответ, Зилва пристально посмотрела в ее желтые глаза и спросила:

- Но мы нашли культистов демонов в середине ритуала, когда они были там.

- Зилва.

Фиолетововолосая эльфийка замолчала, а Аретея продолжила:

- Я уже говорила тебе, что не контролирую всех культистов демонов. Что бы ни делали остальные одиннадцать, это не имеет ко мне никакого отношения и меня не касается. Скорее всего, это был Крато, который использовал своих слуг, чтобы сделать то, о чем ты сказала. В конце концов, именно он говорил о том, чтобы вызвать новый мощный сосуд для ускорения пробуждения нашего Господа.

- Тогда ты...

- Я ничего не сделала, потому что оставалась в этом городе и ничего не знала о том, что случилось. А теперь скажи мне, моя дорогая Зилва, ты узнала что-нибудь новое с тех пор, как мы виделись в последний раз?

Видя, что она не найдет ответ на свой вопрос, Зильвия тихо вздохнула, отвечая на вопрос Аретеи:

- Нет, я не узнала ничего нового и важного. До сих пор нет никаких следов двух детей судьбы, и нет никаких оснований подозревать, что король или кто-то еще в королевстве знает о них.

Услышав ответ, которого она ожидала, Аретея просто выпустила скучающее “вот как...", прежде чем позволить улыбке вернуться на ее лицо.

- Тогда продолжай свою работу и следи за группой принцессы. Помни, как только ты решишь, что нашла одного из детей, немедленно свяжись со мной через шар, который я тебе дала. Ну, вот и все, моя дорогая Зилва. Не забывай о безопасности, и я буду ждать твоего следующего визита, прежде чем ты покинешь этот город... хотя ты можешь остаться здесь, если хочешь...

Игнорируя предложение Аретеи, Зилва просто поклонилась и сказала:

- Тогда я ухожу. Прощай, Аретея.

С этими словами Зилва начала пробираться обратно в бар, когда люк наверху снова открылся. Как только она вышла и встала на стойку, высокий мужчина проводил ее до двери, ведущей наружу из бара. Однако прежде чем выйти, она откинула капюшон и проверила обе стороны улицы, а затем окончательно покинула помещение.

Выскользнув из бара, Зилва отпустила взгляд, свернула в сторону и направилась к следующему переулку. Однако, как только она достигла края и свернула в переулок подальше от бара, маленькая фигурка в большой шляпе, уже поджидающая ее, громко крикнула:

- Бу!

http://tl.rulate.ru/book/29281/723434

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь