Готовый перевод Shinigami ni Sodaterareta Shoujo wa Shikkoku no Ken wo Mune ni Idaku / Девочка, воспитанная Смертью, прижимает к себе Смерти Клинок: Короткие истории (Часть 1)

Присутствуют отличия в именах и названиях.


День с Оливией и Нейнхардтом

Форт Каспар

 

Следуя приказам Отто, Оливия постучала в дверь перед собой.

— Младший лейтенант Оливия, прибыла, сэр!

— Входи. —  Прозвучавший из-за двери голос не принадлежал Отто. Он звучал как-то мягче. Оливия открыла дверь и встретилась взглядом со светловолосым мужчиной сидящим на диване, и горой аппетитной еды на столе. Не то чтобы у еды были глаза, но с таким же успехом они могли быть у всего, на что смотрела Оливия.

— Извини, что вызвал тебя так внезапно. Почему бы тебе не присесть? - сказал светловолосый мужчина. Оливия так и сделала, усевшись на стул напротив мужчины так, чтобы быть к нему лицом.

— Ум... Могу я спросить, зачем вы вызвали меня сюда, сэр? Не думаю, что у нас была возможность встретиться... — сказала она. Мужчина выглядел немного удивленным этим, но затем криво улыбнулся.

— На самом деле мы встречались, по крайней мере, один раз. В командном зале крепости Галия.

— Подождите, серьезно? Эээ, я имею в виду... Это так, сэр? — На мгновение воцарилась тишина.

— Ох нет, — сказал мужчина. — Но тогда это означает, что ты не знаешь, почему ты здесь.

— Да, сэр. Полковник Отто сказал, что он слишком занят, чтобы объяснять, и что я должна просто прийти и послушать, что вы скажите, — сказала Оливия и мужчина приложил руку ко лбу.

— Вот как он мне мстит, — пробормотал он, и кривая улыбка на его лице вернулась. — Меня зовут полковник Нейнхардт из Первого легиона. Ты действительно не помнишь, как встретила меня в крепости Галия?

Оливия нахмурилась, напряженно размышляя. У неё было только два воспоминания о командном зале в Галлии. Первое - восхитительный торт, который подарил ей Пол. Второе - разъяренное лицо Отто, когда он стукнул кулаком по столу. Пока она ломала голову, пытаясь вспомнить, Нейнхардт вновь заговорил.

— Не нужно заставлять себя. Если не помнишь, значит, не помнишь, — сказал он, затем жестом указал на еду на столе, чтобы она взяла её. — Я позвал тебя сюда сегодня, чтобы поблагодарить.

— Чтобы... поблагодарить меня? — Оливия совершенно не понимала, что он имеет в виду. А пока, раз уж он предложил, она решила взять немного еды - всё было порезано на равные по размеру кусочки - и положила в рот. Когда она откусила кусочек, внешний слой отделился, и сладкая жидкость наполнила её рот. Это было в тысячу раз лучше, чем пить нектар из цветка.

— Мне сказали, что до того, как ты вступила в армию, ты убила несколько имперских солдат на дороге Каналия. Среди них был человек с особыми боевыми способностями по имени Самуэль. Он убил моего самого близкого друга. Возможно, это было совершенно случайно, но, убив Самуэля, ты отомстила за моего друга.

— Хм. Хорошо, — сказала Оливия. По правде говоря, она не помнила событий, о которых говорил Нейнхардт, да её это и не волновало. Её гораздо больше интересовала эта еда, полная сладкой жидкости.

— Эм, в любом случае, я хотел выразить тебе свою благодарность. Спасибо, правда.

— Не за что. Кстати, как это называется? — спросила Оливия, указывая на свой рот.

— Это? Это разновидность фрукта... Они довольно распространены, я думаю... — Нейнхардт продолжил объяснять, что этот фрукт употребляли в пищу по всему Фернесту.

— А как насчет тех круглых в корзинке?

— Что? Ох, их просто ещё не нарезали.

— Можно мне их взять, сэр?

— Не вижу причин почему нет... — сказал Нейнхардт. Он выглядел потерянным.

— Спасибо... я имею в виду, спасибо вам, сэр! Могу я теперь быть свободна, сэр?

— Ох, эм. Да, это всё, что я хотел сказать. Ты свободна, младший лейтенант. — Нейнхардт натянуто кивнул ей. Обрадованная своей удачей, Оливия взяла корзину с фруктами и держа её в руках, ушла, даже не отдав честь.

Некоторое время после этого Нейнхардт сидел, застыв, с открытым ртом.

 

День с Оливией и Отто

Крепость Галия

 

В коридоре Отто столкнулся с Оливией в гражданской одежде.

— Ты куда-то идешь? — поинтересовался он.

— Да, сэр! Сегодня у меня выходной, так что еду в Лаки купить сдобный хлеб!

— Очень хорошо... Это действительно единственная одежда, которая у тебя есть? — Оливия была одета в коричневую тунику, в которой она прибыла в крепость Галия. Хотя пятна крови были убраны, в некоторых местах она была заметно потерта. Как бы он на это ни смотрел, вряд ли это был подходящий наряд для офицера королевской армии.

— Да, сэр! Ничего, кроме одежды на мне! — весело сказала Оливия, дергая за рукава туники.

— Как тебе удалось выучить подобные фразы, не набрав при этом ни грамма здравого смысла... В любом случае, раз я твой начальник, твоя манера одеваться отражается и на мне. Разве ты не можешь попросить прапорщика Клаудию дать тебе что-нибудь менее рваное? — Клаудия была аристократкой, а это означало, что у неё наверняка завалялась пара нарядов.

— Нет, сэр. Я просила, но она отказала. — ответила Оливия. Отто был озадачен. Из того, что он знал о Клаудии, она не из тех, кто отказывает в просьбе.

— Ты знаешь почему? — он спросил. — В конце концов, вы двое почти одного роста.

— Не знаю, сэр. Она просто бросила на меня пугающий, ледяной взгляд и сказала: “Моя одежда вам не подойдет, младший лейтенант”, — сказала Оливия. Пока Отто пытался придумать ответ, она добавила: — А потом она спросила, нравится ли мне издеваться над ней.

— Ох. П-понятно. Полагаю, такие вещи случаются, — запинаясь, сказал Отто. — Очень хорошо. Я сопровожу тебя в Лаки.

— Хм? Вы тоже хотите купить хлеба, сэр?

— Конечно, нет. А теперь поторопись. — Отто быстрым шагом направился к выходу, Оливия следовала за ним, в замешательстве наклонив голову.

 

До Лаки был час езды. Приехав, Отто и Оливия отправились в галантерейный магазин.

— Какая одежда тебе нравится, лейтенант? Хотя я думаю, что с такой внешностью, как у тебя, тебе подойдет практически всё, — небрежно сказал Отто, проверяя толщину различных тканей.

— Вы собираетесь... ум, я имею в виду, вы хотите сказать, что купите что-нибудь для меня, сэр?

— Ну, ты не можешь продолжать расхаживать в таком виде, иначе станешь посмешищем в армии. А теперь поторопись и выбери что-нибудь. — Он огляделся в поисках владельца магазина, затем крикнул. — Не могли бы вы помочь ей с размерами?

— Конечно, — ответил владелец магазина. Оливия радостно последовала за ними, чтобы примерить новую одежду.

 

— Полковник Отто, посмотрите, что у меня есть! — Раскрасневшаяся Оливия прижала к груди красное одеяние и закружилась, что выдавало её пятнадцатилетний возраст. Владелец магазина просиял, глядя на неё. Отто попытался представить, что бы сделал владелец магазина, если узнает, что эта девушка до смерти напугала всю имперскую армию своими чудовищными способностями.

— Одного наряда будет недостаточно. Тебе будет ничуть не лучше, чем раньше. Выбери ещё два или три. Ступай.

— Что? Серьезно? — Оливия ахнула, сияя от восторга. Отто несколько раз прочистил горло.

— Полагаю, ты хотела сказать: “Можно, сэр?”. Сколько раз я должен тебе повторять, чтобы это наконец усвоилось?

Оливия застенчиво засмеялась, услышав его.

 

В итоге Оливия выбрала четыре наряда. Она выскочила из магазина, а Отто последовал за ней с пакетом детской одежды, небрежно зажатой под мышкой.

http://tl.rulate.ru/book/29063/2392282

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь