Готовый перевод Two-Faced Husband, Have Some Decency! / Двуличный муж, имей порядочность!: Глава 266

Гуань Лия вытянула жребий на любовную жизнь Ци Чэнлиня. Жребий оказался удачным. Гуань Лия обменяла жребий на листок с предсказанием, чтобы не ходить к монаху, а самой толковать его.

Гадание гласило: "Любовь рядом с тобой. Воспользуйся шансом, и все будет хорошо".

Сун Юй посмотрела на свой живот. Она не хотела, чтобы ее ребенок вырос амбициозным и успешным, но, родившись в семье Ци, трудно было представить обратное. Она просто хотела, чтобы ее ребенок вырос здоровым и счастливым.

Сун Юй встряхнула лот с предсказаниями, и выпал жребий. Она вытянула жребий ниже среднего.

Ее руки задрожали, а сердце упало. Хотя она в какой-то степени уважала Богиню Милосердия, она не была особенно набожной или суеверной. Однако это не означало, что она могла расстроиться из-за неудачного жребия.

"Что случилось? Что за удача тебе выпала?" с любопытством спросила бабушка Ци.

Гуань Лия была в радостном настроении, так как ей удалось достать для Ци Чэнлинь хороший жребий удачи. Она полагала, что Сун Юй, несомненно, тоже получит удачу.

Ци Чэнчжи заметил бледность на лице Сун Юй и взял у нее из рук жребий. Его бровь изогнулась, когда он увидел предсказание.

Он без лишних слов отбросил гадание и помог Сун Юй подняться. "Это просто случайная удача. Эти гадания просто обманывают людей - если бы они были точными, люди бы просто прожили свою жизнь в соответствии с этим".

Сун Юй молчал, очевидно, все еще пораженный.

"Пэй! Пэй! Пэй! Не разевай рот перед Буддой". Бабушка Ци беспокоилась, что неуважение Ци Чэнчжи расстроит божество.

Бабушка Ци всегда была благочестивой женщиной, которая вела добрый и честный образ жизни, проповедуемый в буддизме.

Она достала гадальный жребий, который выбросил Ци Чэнчжи. Когда она увидела гадание ниже среднего, ее сердце сжалось. Она с тревогой посмотрела на Сун Юя.

От взгляда бабушки Ци Сун Юй побледнела еще больше.

"Сун Юй, что ты загадала?" спросила бабушка Ци.

Губы Сун Юя задрожали, и слова вырвались слабо. "Я пожелала, чтобы Чэнчжи и ребенок были в безопасности и здоровы".

Бабушка Ци была потрясена. Она быстро обменяла жребий на листок с предсказаниями. Предзнаменование было слишком глубоким, чтобы бабушка Ци могла его понять, поэтому она оттащила Сун Юя в сторону, чтобы найти монаха для объяснений.

После краткого ознакомления монах спросил: "Что ты загадал?".

"Я пожелала здоровья и безопасности моему мужу и ребенку во мне", - ответила Сун Юй и нервно сглотнула.

Монах был необъяснимо спокоен, глядя на предсказание. "Судя по этому, возникнут некоторые осложнения. Поскольку ребенок все еще находится в тебе, вы оба связаны. Это осложнение может постигнуть вашего мужа или вас".

"Это... Учитель, это может быть опасно?" взволнованным тоном спросила бабушка Ци.

"Этого я не могу сказать. Ты можешь пройти через это и выйти невредимым или..." Монах покачал головой и замолчал.

"Что... Что нам делать?" Лицо бабушки Ци было бледным от страха.

Сегодня должен был быть счастливый день для семьи, чтобы отдать дань уважения и вернуть благодарность. Это было всего лишь пожелание здоровья их семье, ничего жадного, но в итоге они получили плохое предзнаменование.

"Как насчет этого, спуститесь вниз и попросите два талисмана Будды. Мой хозяин благословит талисманы, которые будут носить эта женщина и ее муж. Хотя они не могут гарантировать безопасный проход, они могут предотвратить некоторые дурные предзнаменования". Монах сцепил руки в молитве.

"Наконец-то мы подошли к делу. Вы, должно быть, много зарабатываете на всех этих товарах". Ци Чэнчжи появился позади Сун Юя с сардонической улыбкой на лице.

"Чэнчжи! Следи за своим языком!" предупредила бабушка Ци. Она не хотела, чтобы Будда был оскорблен его неуважительными замечаниями. После входа в храм нужно быть смиренным. Она не знала, что случилось с мальчиками семьи Ци. Начиная со старшего и заканчивая Ци Чэнчжи, никто из них не соблюдал религиозные традиции.

Быть неверующим - это одно, но злословить религию, находясь в храме, было неприемлемо. Бабушка Ци также беспокоилась, что Ци Юйсюань будет подвержена негативному влиянию.

"Ты слишком увяз в этом деле", - раздраженно сказала бабушка и быстро извинилась перед монахом. "Учитель, простите. Мой внук многого не знает".

Монах сжал его руку и, не сдержавшись, сказал: "Амитабха, те, кто верит, обретут, а те, кто не верит, не обретут. Возможно, мои слова были неправильно поняты".

Бабушка Ци ответила жестом. Затем, держа одной рукой Сун Юя, а другой - Ци Чэнчжи, она потащила их к выходу. "Пойдемте за талисманами".

Ци Чэнчжи была неверующей и поэтому не обрадовалась такому предложению.

Сун Юй потянула Ци Чэнчжи за руку. "Я нарисовал состояние ниже среднего. Независимо от того, правда это или нет, мы должны получить талисманы на всякий случай. Иначе это будет постоянно беспокоить меня и расстраивать".

Ци Чэнчжи заметил, что лицо Сун Юя немного побледнело. Озабоченное выражение растопило его непокорность, и он кивнул в знак согласия.

Бабушка Ци нашла ситуацию забавной. Ци Чэнчжи никогда не имел Будду в своем сердце и обычно даже не заходил в храм, но здесь он был с Сун Юй. Ци Чэнчжи искренне любил свою жену и не хотел ее расстраивать. Неужели это и есть преимущества брака между пожилым мужчиной и молодой женщиной?

Бабушка Ци потянула супругов за талисманами Будды и к мастеру за благословением. Она заставила их немедленно надеть талисманы. "Лучше всего, если ничего не случится. Но если что-то случится, лучше перестраховаться, чем потом жалеть".

Ци Чэнчжи ковырялся в талисмане с раздраженным выражением лица.

"Носи его, по крайней мере, до рождения ребенка", - сказала Сун Юй, взяв талисман из его рук и надев его ему на шею. Она заправила ожерелье под воротник и поправила рубашку. Талисман был закреплен на его груди.

"Может быть, это из-за того жребия, но в последние дни я чувствую себя странно. По крайней мере, этот талисман успокоит мои мысли".

Сон Юй надела талисман и заправила его в рубашку. Она похлопала по талисману и выдохнула. "Как сказала бабушка, лучше, если ничего не случится".

Ци Чэнчжи был неверующим и не заботился о последствиях гадательного жребия. Он взял Сун Юя за руку и сказал: "Давай в следующий раз не будем приходить, чтобы ты не была такой подавленной".

Бабушка Ци немного пожалела, что привела Сун Юя. Ей следовало взять с собой Ся Вэньну и Гуань Лию.

"Все в порядке, это просто мера предосторожности. В осторожности нет ничего плохого", - ответила Сун Юй. Возможно, это был эффект плацебо, но с талисманом на шее она чувствовала себя лучше.

Дедушка Ци и остальные ждали снаружи. Когда они вышли, Ся Вэньна быстро подошла и спросила: "Как все прошло?".

"Мы получили талисманы", - сказала бабушка Ци. "Дитя Сун, будь осторожен, когда выходишь, хорошо?"

Сун Юй кивнула. Возможно, это просто ее паранойя.

Из-за этого инцидента бабушка Ци больше не была в приподнятом настроении. Она благоговейно молилась. "Будда, Будда, если мой старший внук, его жена и их ребенок Ци Юцзинь смогут жить здоровой и мирной жизнью, я буду подавать милостыню три раза в день. Пожалуйста, охраняй их безопасность и здоровье".

Бабушка Ци зажгла палочку благовоний и помолилась алтарю Будды. Затем она присоединилась к остальным членам семьи и вернулась в усадьбу.

...

...

В ту ночь Сун Юй не сняла талисман, даже когда принимала душ. Когда она вышла из ванной, то увидела Ци Чэнчжи, который возился со своим талисманом.

"Зачем ты снова его снял?" Сун Юй села на кровать и выхватила талисман у него из рук. Она надела его ему на шею и сказала: "Держи его при себе и не снимай. Бабушка говорила, что благословленные вещи не должны быть открыты. Я знаю, что ты не веришь в такие вещи, но лучше верить. Просто считай, что это дает мне душевное спокойствие".

Ци Чэнчжи не стал отвечать.

Положив талисман на грудь, он притянул Сон Ю в свои объятия и стал изучать ее лицо. От горячей воды в душевой на ее лице появился легкий румянец, но бледность все еще сохранялась.

"Что случилось? Что-то случилось, что заставило тебя так волноваться?" Ци Чэнчжи положил свою ладонь на ее щеку и нежно погладил ее. Цвет постепенно вернулся к лицу Сун Юй, и она выглядела более спокойной, чем раньше.

В ответ на его вопрос она покачала головой и почувствовала, как по ее лицу разливается тепло. "Возможно, из-за беременности я немного параноик. Позвольте мне поискать в Интернете, делает ли беременность кого-то более чувствительным".

Уголки губ Ци Чэнчжи дрогнули, и он поцеловал ее в лоб.

...

...

В понедельник, когда Ци Чэнчжи собирался на работу, Сун Юй проследила за ним до двери. Как только он обулся, она сказала: "Сегодня я вернусь к маме. Я спрошу их, хотят ли они пойти на день рождения бабушки. Если они не захотят, у меня будет немного времени, чтобы поработать над ними".

Ци Чэнчжи кивнула. "Я позову Чанг Лая".

"Нет необходимости. Я могу попросить Сяо Фаня отвезти меня. После инцидента в храме в субботу бабушка беспокоится. Она сказала мне звонить Сяо Фану, когда я собираюсь куда-то ехать. Пусть Чан Лай останется с тобой в компании, для твоего удобства". Сун Юй передал ему свою рабочую сумку.

Ци Чэнчжи кивнул. "Позвони мне, когда доберешься до мамы".

"En." Сун Юй встал на цыпочки и поцеловал его в губы. "Езжай осторожно. Будь внимателен на дороге".

Ци Чэнчжи решил, что Сун Юй отказала Чан Лаю в приезде, потому что беспокоилась о его безопасности.

После его ухода Сун Юй позвонила Сяо Фану, чтобы он заехал за ней.

"Прости, что беспокоила тебя все эти дни", - застенчиво сказала Сун Юй, садясь в машину.

"Ничего страшного. Хозяин и его жена редко пользуются машиной, так что если бы не вы, я бы просто слонялась по поместью. Так не пойдет", - весело ответил Сяо Фань.

По какой-то причине в районе квартиры семьи Сонг было необычайно много автомобилистов, и Сяо Фань не смог найти место для парковки поблизости от квартиры.

"Мисс, я высажу вас у главного входа, прежде чем искать место для парковки", - сказал Сяо Фань.

"Конечно". Сун Юй кивнула. Сяо Фань проехал на машине вокруг и остановился перед жилым домом, чтобы высадить Сун Юй.

Так как на обочине стояли машины, Сяо Фаню пришлось временно перегородить дорогу, чтобы убедиться, что Сон Юй вошла в квартиру, прежде чем отправиться на поиски места для парковки.

Поднимаясь по лестнице, Сун Юй достала телефон, желая сообщить Ци Чэнчжи, что она добралась до дома мамы. Ей редко звонил кто-то, кроме Ци Чэнчжи, поэтому первым в ее журнале вызовов был именно он.

В тот момент, когда она хотела нажать кнопку "вызов", перед ее глазами появилась рука в перчатке. В момент паники ее реакция запоздала на секунду, и рука в перчатке выхватила у нее телефон.

Сон Юй поняла, что ее ограбили. Когда она подняла голову, телефон был брошен вниз по лестнице.

Телефон упал на ступеньки, экран разбился, а корпус телефона потерял форму. Телефон автоматически выключился в ответ на физическое насилие.

Губы Сонг Ю побледнели, и она в страхе подняла голову. Стоявший перед ней мужчина был ростом около 1,8 метра. Он был стройным и одет в бейсболку с маской на лице. Он выглядел в точности как тот человек, которого она видела стоящим у дороги из машины.

Сонг Ю сразу же открыла рот, чтобы закричать, но безуспешно. Мужчина закрыл ей рот и нос рукой. От перчатки исходил резкий, терпкий запах. Глаза Сон Юй расширились, и она изо всех сил пыталась вырваться из хватки мужчины. Она была так напугана, что на глаза навернулись слезы.

Она подняла одну руку, пытаясь освободиться или стянуть маску с лица мужчины, но ее зажали в объятиях.

Она прижалась к нему спиной и чувствовала, как намокает от пота футболка. Ее руки теряли силу, когда она пыталась отдернуть руку в перчатке.

Мужчина начал спускать ее по лестнице. Сон Ю изо всех сил старалась держаться за пыльные перила, но ее зрение расплывалось. Она понимала, что должна держаться, но сил уже не было.

В конце концов, ее пальцы медленно ослабили хватку, а глаза закрылись. Блуждающие слезы окрасили перчатки мужчины.

...

...

Ци Чэнчжи уже закончил утреннюю встречу, но от Сун Юй все еще не было никаких вестей. Он не знал, во сколько она ушла из дома, поэтому не мог быть уверен в ее местонахождении. Поэтому он решил позвонить ей, но, судя по гудкам, телефон был выключен.

Он нахмурился. Он позвонил домой. Ответила тетя Янь.

"Сун Юй ушла?" Ци Чэнчжи вернулся в свой кабинет и закрыл дверь.

"Да, уехала. Она уехала два часа назад, так что сейчас она должна быть в доме Сонгов", - сказала тетя Янь.

Сердцебиение Ци Чэнчжи участилось. Он положил трубку и набрал номер Сяо Фаня.

Сяо Фань наслаждался кондиционером в машине и просматривал свой телефон, когда позвонил Ци Чэнчжи. Он ответил на звонок и услышал вопрос Ци Чэнчжи: "Где ты сейчас?".

"В жилом районе семьи Сонг". Сяо Фань снова заговорил: "Она уже вошла, я жду ее в машине".

"Она уже внутри?" Глаза Ци Чэнчжи сузились. В его голосе чувствовалась напряженность, поэтому он звучал строже, чем обычно.

Этот тон заставил Сяо Фаня занервничать. "Да. Она вошла гораздо раньше. Я видел, как она вошла в здание".

Ци Чэнчжи нахмурился еще сильнее. "Когда это было?"

"Час назад". Взволнованный тон Ци Чэнчжи заставлял Сяо Фана волноваться. "Молодой мастер Чэн, что происходит?"

Ци Чэнчжи проигнорировал его вопрос и положил трубку. Следующим в списке был городской телефон семьи Сонг. В данный момент ему было все равно, как они к нему относятся.

Сон Юй никогда не отказывалась от данного ему обещания, особенно если знала, что он будет волноваться. Она всегда сообщала ему о своем местонахождении. Перед уходом на работу он недвусмысленно напомнил ей, чтобы она позвонила ему, когда доберется до дома матери. Она не могла просто забыть позвонить.

Вдруг в его голове промелькнул образ Сун Юй, вытягивающей жребий судьбы в ту субботу. В нем зародилось чувство предчувствия. Ци Чэнчжи почувствовал, что его сердцебиение участилось, даже пальцы начали дрожать.

Прокрутив в памяти контакты стационарного телефона семьи Сонг, он позвонил туда. Через мгновение кто-то ответил. Послышался голос Юй Цяньин.

"Ма, это я". Ци Чэнчжи держал голос ровно.

Однако ответа не последовало - линия была прервана.

Ци Чэнчжи продолжал звонить. Опасаясь, что Юй Цяньин снова бросит трубку, он быстро сказал: "Ма, не вешай трубку. Я просто хочу спросить, добрался ли Сун Юй до твоего дома?".

Юй Цяньин сначала собиралась бросить несколько проклятий в адрес Ци Чэнчжи, прежде чем захлопнуть трубку, но придержала язык. "Нет. Что происходит?"

"Она не заходила?" Ци Чэнчжи крепче сжал телефон.

"Я уже сказала, нет. Она никогда не говорила, что придет сегодня", - расстроенно произнесла Юй Цяньин. "Что происходит? Что-то случилось с Сун Ю? Вы поссорились? Ци Чэнчжи, ты издеваешься над ней? Как ты смеешь издеваться над ней! Из-за тебя она ссорится с родителями. Если ты плохо с ней обращаешься, то какой же ты человек?"

"Нет, мы не ссорились. Она сказала мне перед уходом на работу, что хочет навестить тебя. Семейный водитель, Сяо Фань, привез ее сюда. Он сказал, что она приехала час назад, и он своими глазами видел, как она вошла в здание. Но вы, ребята, ее не видели". Трепет, исходящий от человека, который обычно был спокоен и собран, заставил Юй Цяньинь забеспокоиться. "Она обещала мне, что позвонит, когда доберется до вашего дома. Но я не получала от нее никаких звонков.

Я пыталась дозвониться до ее телефона, но он был выключен. Я позвонил домой, и тетя Янь сказала, что ушла два часа назад. Сяо Фань говорит, что они приехали час назад. Ма, вы все это время были дома? Или Сонг Ю заходил, пока вас не было?"

"Мы все это время были дома. Мы никуда не выходили". Даже Юй Цяньин теперь чувствовала беспокойство. Ее глаза покраснели, а злость на Ци Чэнчжи больше не была приоритетной. "Этот ребенок! Я уже сказала ей, что навещу ее. Она не должна бегать с таким животом!".

В этот момент раздался звонок в дверь. Этот звук вселил надежду в Юй Цяньин. "Кто-то пришел. Возможно, это Сун Ю!"

С другой стороны, Ци Чэнчжи сомневался. Сун Дунлинь открыл дверь и увидел водителя Сяо Фаня, который держал в руке сломанный телефон.

"Сяо Фань, почему ты здесь? Где Сун Юй?" Юй Цяньин взяла беспроводной телефон и подошла к двери. Отсутствие Сун Юя лишило ее надежды, и сердце ее упало.

Ци Чэнчжи услышала, как она говорит по телефону: "Ма, дай мне поговорить с Сяо Фаном".

В этой ситуации Юй Цяньин не стала спорить с Ци Чэнчжи. Она передала трубку Сяо Фану и сказала: "Это Ци Чэнчжи".

"Молодой господин Чэн, я нашел телефон хозяйки на лестничной клетке. Экран разбит, и телефон мог выключиться после падения с лестницы. Поэтому ваш звонок не прошел". Сяо Фань тоже потел. Если с Сун Юй что-то случится, он будет за это отвечать.

Бабушка Ци специально приказала ему присматривать за Сун Юй. А теперь, после нескольких поездок, он уже потерял ее.

Судя по состоянию телефона, что-то случилось.

Юй Цяньин посмотрела на телефон Сун Юй и громко закричала. Сон Донглин быстро заключил ее в объятия. Он сжал челюсти и держался изо всех сил, ему нужно было поддержать Юй Цяньин.

http://tl.rulate.ru/book/28873/2135129

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь