Готовый перевод Two-Faced Husband, Have Some Decency! / Двуличный муж, имей порядочность!: 143 Я думаю, что ты определённо разорвёшь лицо молодой девушке без всяких сомнений.

Его губы падали в мочки ее ушей и медленно двигались к ее нежным губам. "Ты подходишь ко всем трем. Мне очень повезло."

Сон Ю покраснела от смущения, в то время как она мягко сказала: "Я сделала это не нарочно".

Ее слова спровоцировали его глоточный смех. "Вот почему мне повезло ещё больше."

Сон Ю так стыдилась, что не могла говорить. Ци Чэнчжи нежно сжал ей талию и сказал: "Пошли".

"Куда мы идём сегодня?" Сон Ю спросил, как Ци Чэнчжи привёл её на завтрак.

"Мы собираемся посмотреть на свадебные платья. Раз уж мы уже во Франции, давай найдём здесь дизайнера, который тебе подойдёт", - сказал он.

На самом деле он приказал кому-нибудь связаться с дизайнером, когда он еще был в их стране.

Рабочее место дизайнера не было похоже на то, что ожидал Сон Ю. Она представляла себе такого известного дизайнера, у которого было бы роскошное рабочее место. Напротив, оно было очень грязным, несмотря на просторный интерьер. Оно было забито вещами, вокруг шумело много рабочих и помощников, как будто они ссорились.

После оживленного обмена приветствиями с дизайнером, к ним подошел портной, чтобы измерить размер Сонг Ю.

Дизайнер показал им несколько трендовых стилей года и придумал несколько идей в соответствии с качествами Сонг Ю.

"Я не хочу иметь ювелирной вышивки". Это кажется слишком роскошным. Я просто хочу, чтобы все было просто", - сказала Сонг Ю.

Дизайнер кивнул головой. "У тебя естественная аура элегантности". Если свадебное платье будет вышито драгоценностями, то оно переполнится. Тем не менее, я предлагаю создать что-то более роскошное для вечернего платья". Если и то, и другое слишком простое, оно может показаться немного скучным".

Сонг Ю кивнула и согласилась с дизайнером.

"Что ты думаешь о том, чтобы иметь целое свадебное платье в кружевах? Кроме области груди, на других частях платья не будет добавлена подкладка. Сюда входит вся спина и рукава. Ваша кожа будет едва заметна сквозь полупрозрачную ткань. Что касается использования дизайна с высокой шеей или без плеч, мне нужно будет вытянуть их, чтобы судить о них. На нижней части тела обязательно будет подкладка, но я выберу тонкую ткань, чтобы придать ей ощущение драпировки. Я попробую несколько фасонов на талии. Что скажете, мисс Сонг?"

"А как насчет спины? Можете ли вы спроектировать что-нибудь, чтобы сделать ее сексуальнее? Конечно, не слишком откровенно, чтобы разоблачить всю спину, но с разрезом посередине или что-то в этом роде", - сказала Сонг Ю, когда жестикулировала руками.

Ци Чэнчжи взглянул на нее и спокойно сказал: "Если ты так талантлив, почему бы тебе не придумать еще и сексуальные ночные рубашки?".

Сон Юй знал, что это его способ сказать ей, что ему не нравится, что она слишком откровенна.

До этого, когда дизайнер предложил использовать кружева без подкладок на свадебном платье, чтобы ее тело было едва заметно, выражение Ци Чэнчжи уже было не слишком приятным.

"Узко мыслящий", - сказал Сон Ю перед тем, как сказать дизайнеру, - "Тебе не нужно беспокоиться о нём".

Дизайнер засмеялся и сказал: "Я также думаю, что это придаст платью лучший вид".

Затем он продолжил обсуждать с Сон Ю о том, что они должны делать со спиной.

Ци Чэнчжи молча смотрел на них со стороны. Сонг Юй полностью проигнорировал его.

Он подумал про себя: "Мой статус медленно ухудшается в сердце Сон Ю?

Бабушка Ци держала полный набор сценариев в гостиной. Он был отправлен Хань Чжуоли несколько дней назад.

На самом деле, в нем было всего несколько строк, но она очень хотела узнать, о чем эта драма. Поэтому она запросила у Хань Чжуоли весь сценарий.

В этот момент она читала сценарий и изучала своего персонажа. Она собиралась выступить в роли соседа женщины-лидера. Несмотря на то, что героиня была пожилой, она была энергичной, добросердечной и пузырящейся старухой, которая жила вместе с несколькими старыми соседями в Сихэюань, место, которое она унаследовала от своей семьи.

Несмотря на то, что ценность Сихэюань была бесценна, немногие из них были обычными гражданами, не имевшими большого заработка.

Телевизионная драма вращалась вокруг братьев и сестер женщины. Сюжетная линия была посвящена семейной драме, в которой они решали, продать ли Сихэюань.

Бабушка Ци даже попросила тетю Лю одолжить ей одежду специально для этого. К сожалению, тетя Лю также владела очень хорошей одеждой, так как она получала высокую зарплату, работая в семье Ци. Поэтому ее наряды были очень приличные.

Оставшись без выбора, бабушка Ци позвонила водителю, чтобы забрать ее в торговый центр и купила несколько предметов одежды со скидкой, которые носили бы нормальные люди.

Она была очень счастлива. Для того, чтобы быстрее войти в ее характер, она продолжала носить их последние два дня.

Когда она изучала свои реплики, она услышала звонок в дверь. Тетя Лю пошла к входу, чтобы включить домофон, но она увидела Лян Лихуа, стоящего снаружи.

Тетя Лю немедленно открыла дверь. Предыдущая встреча с Лян Лихуа была в резиденции семьи Сонг. Сначала Лян Лихуа не знала о статусе бабушки Ци, поэтому ее отношение к ней было очень неприятным. Тетя Лю пришла узнать мнение бабушки Ци.

"Мадам Ци, Лян Лихуа здесь", - сказала тётя Лю.

"Кто?" Бабушка Ци не произвела особого впечатления после того, как услышала имя.

Она не была плохим человеком, но была довольно забывчивой. Она забывала о вещах после того, как сердилась и не могла вспомнить их потом.

В ее глазах Лян Лихуа был никем. Поэтому, услышав имя, она и не вспомнила его.

"Она мать Ю Кейяо, которую мы встретили на лестнице дома семьи Сонг", - напомнила ей тётя Лю.

В тот момент она сразу вспомнила её.

"Что она здесь делает?" Бабушка Ци отбросила сценарий в сторону и с неудовольствием сказала: "Она никогда раньше нас не навещала". Теперь она появляется из ниоткуда без предварительного уведомления. Разве у неё нет никаких манер?"

У неё не сложилось хорошее впечатление о Лян Лихуа.

"Хочешь, чтобы я сказал, что тебя нет?" Тетя Лю спросила.

"Просто скажи, что меня здесь нет", - ответила бабушка Ци, помахивая рукой при увольнении. Когда тётя Лю уходила, она услышала, как бабушка Ци снова звонила: "Держись!"

Бабушка Ци была любопытной леди. Несмотря на то, что Лян Лихуа ей не понравился, ее внезапный визит успешно поднял ее интерес, и она хотела знать, что она собирается делать.

Она не хотела с ней встречаться, но ее сердце с нетерпением ждало ответа.

Тетя Лю перестала ходить, так как бабушке Ци потребовалось довольно много времени, чтобы принять решение. Затем она сказала: "Впустите ее".

Когда Лян Лихуа вошел и увидел тетю Лю, она была в недоумении и чувствовала себя так, как будто уже встречалась с ней раньше.

Тетя Лю отвлеклась и сказала: "Следуйте за мной".

Следуя за тетей Лю в гостиную, она вдруг вспомнила, где мы с ней уже встречались.

Лян Лихуа был поражен и встревожен. Она вспомнила, что была еще одна женщина, которая была чуть старше тети Лю.

Если бы тетя Лю была там, в доме семьи Сонг, это означало, что старушка была бы...

Лян Лихуа дрожал изнутри. Эта старушка, скорее всего, была бы бабушкой Ци. Она все еще была в отрицании и могла только молиться в своем сердце, что личность старушки не была бабушкой Ци.

Она глубоко сожалела, когда тетя Лю привела ее к бабушке Ци и увидела старушку своими собственными глазами.

Бабушка Ци не накрасилась и не нарядилась дома, но Лян Лихуа все еще мог узнать, что она была той старушкой, которая стояла на лестнице на днях.

Лян Лихуа задыхаясь от дрожащего рта, утонула в стыде и сожалении. В этот момент у нее уже не было смелости говорить.

"Ты..." Бабушка Ци спросила Лян Лихуа, как будто она встречается с ней в первый раз.

Лян Лихуа не ожидал, что она забудет о ней так скоро.

Тем не менее, она уже была в ее более поздние годы, и ее память могла ухудшиться. Для бабушки Ци было бы нормально, если бы она не смогла узнать ее после такой короткой встречи в тот день.

Вместо этого она беспокоилась, что тетя Лю узнает ее и сообщит бабушке Ци за ее спиной. Она даже взглянула на тетю Лю, когда подумала об этом.

Тетя Лю очень долго служила бабушке Ци. Она сразу же поняла, когда бабушка Ци дала ей небольшой намек, и она также вела себя так, как будто не узнала Лян Лихуа.

Лян Лихуа почувствовал такое облегчение. Она положила подарки на стол и сказала: "Госпожа Ци, я мать Юй Кэйяо. Эта гора Чанбай Дикий Женьшень была подарком от клиента отца Ю Кейяо. Я не знала, что принести в мой первый визит, надеюсь, вам понравится этот скудный подарок".

Бабушка Ци взглянула на секунду и, кажется, не очень обрадовалась. Она отвлеклась и сказала: "Присаживайтесь".

После того, как Лян Лихуа сел, бабушка Ци спросила: "Как мне обратиться к вам?"

"Я Лян Лихуа", - вежливо ответила Лян Лихуа. "Можешь звать меня Сяо Лян."

"Могу я вам чем-нибудь помочь? Почему ты не позвонил и не записался на прием перед приездом? Если дома никого не было, не потратишь ли ты свою поездку сюда? Не думайте, что я уже старая, я всё ещё очень активна и довольно часто выхожу на улицу", - безразлично сказала бабушка Ци.

"Я... Это потому что..." Глаза Лян Лихуа покраснели, когда она говорила: "Я беспокоюсь за свою дочь и не хочу, чтобы ей было больно, поэтому я приехал в спешке". Я прошу прощения за то, что была такой грубой".

Лян Лихуа поспешно вытащила салфетку и вытерла слезы, которые висели на ее ресницах.

"Почему ты здесь ищешь меня, если беспокоишься о своей дочери?" Бабушка Ци спросила. Она также не была поклонницей своей дочери, Ю Кейяо.

"Госпожа Ци, я не буду бить вокруг да около". Как вы знаете, госпожа Ци устроила свидание вслепую для Кэяо и Чэнчжи. Кеяо упал с ног на голову для Чэнчжи после этой встречи. Я не очень понимаю любовь с первого взгляда, но Кьяо очень упрямый ребёнок. Всё её сердце на нём, и она готова сделать для него всё, что угодно.

"Чэнчжи уехал за границу в последнее время. Кео знал, что это совпадает с его днем рождения, и не хотел, чтобы он провел свой день рождения в одиночестве во Франции. Вот почему она поехала вперед и купила билет на самолет, чтобы вместе отпраздновать день рождения Чэнчжи.

"У нее даже не было возможности забронировать номер в отеле, так как она уехала в спешке". Она ждала его в отеле. На самом деле в гостинице было три свободных номера, но Чэнчжи забронировал их все и отказался позволить Кэяо остаться там. Он даже выгнал ее из отеля с багажом". Гнев Лян Лихуа медленно нарастал по мере того, как она говорила, ее выражение было уже не таким вежливым, как раньше.

На самом деле бабушка Ци в глубине души болела за Ци Чэнчжи. Не нужно было обращаться с таким злоумышленником, как она, манерами!

"Вы, наверное, знаете, что общественная безопасность в Париже очень плохая, багаж Кьяо был украден на месте". Она даже вывихнула ногу, пока гонялась за вором. Тем не менее, Ци Чэнчжи даже не заботился о ней. Он просто оставил такую одинокую женщину, как она, в странном и опасном городе. Я мать Кейао, что мне делать, если с Кейао что-то случилось?

"Наш Кейао так хорошо себя вела с самого детства. У нее никогда не было парня. Остаться одной, как одинокая леди снаружи, если бы её унизили... разве её не уничтожили бы? Единственное, что она сделала, это влюбилась в Ци Чэнчжи и хотела хорошо с ним обращаться. Тем не менее, он не только не ценил это, он также плохо обращался с Кэяо, как это".

"Что ты пытаешься сказать, придя сюда сегодня?" Бабушка Ци холодно спросила.

"Я пришла сюда, чтобы попросить тебя дать оправдание нашему Кейао! Её нельзя так издеваться!" Лян Лихуа всхлипнул, как она сказала: "Как он может быть так жесток с женщиной, которая так любит его и не хочет для него ничего, кроме добра! У него вообще есть совесть?"

"На мой взгляд, он так себя вёл, потому что у него есть совесть. Если бы у него не было чувств к Кейао, он бы скорее все прояснил, чтобы она не тратила свое время на него. Я думаю, что Чэнчжи очень ясно выразил свою позицию, но Кэяо еще не принял ее. Она столько раз беспокоила Чэнчжи, что это нечестно по отношению к Сон Ю и Чэнчжи. Кеяо не должна ставить других в трудное положение только для того, чтобы удовлетворить свои собственные потребности и причинить им боль, не так ли? Если она все еще не принимает это, то я сомневаюсь, что она так же разумна, как вы описали", - сказала бабушка Ци невозмутимо.

"Также..."

Прежде чем бабушка Ци смогла закончить, ее прервал разъяренный Лян Лихуа. "Госпожа Ци, вы не можете так говорить. Даже если ему не нравится Кьяо, он не должен вот так бросать её под автобус! Он..."

"Айё! Айо! У меня болит голова. Это проблема стариков, я не могу выдержать давления. Как только на меня давят, у меня сильная головная боль. Из-за твоего перерыва и криков мне стало плохо. Айё! Айо!" Бабушка Ци продолжала ныть: "Почему ты прервал такую старушку, как я? Я уже такая старая, мой ум работает не так быстро, как твой, я не могу говорить так быстро, и мой голос не такой громкий, как твой. Ты просто прервал, не послушав и не дождавшись, пока я закончу, ты меня напрягаешь! Айё! Так больно, айо!"

Лян Лихуа не был уверен, что бабушка Ци это сделала. Как эта головная боль могла произойти в такое время?

Если бы она играла, она могла бы быть слишком хороша в этом, так как ее лицо уже бледнело.

Лян Лихуа перестал говорить. Затем бабушка Ци слабо сказала: "Сяо Лян, несмотря ни на что, Чэнчжи встретил Сон Юя раньше Кеяо". Как ты можешь позволить Кэяо быть нарушителем их отношений? Для такой молодой девушки, как она, вполне объяснимо совершать такие глупости, так как она была увлечена Чэнчжи. Однако, как ты, как мать, можешь не мешать ей делать это? Если это распространится, и другие узнают, что ваша дочь настояла на том, чтобы встать между их отношениями и получить отказ, ей будет так стыдно за нее. Как бы Кейао встретился с публикой в будущем? Она будет посмешищем для других!

"Я думаю, что вместо того, чтобы прийти сюда и искать меня, почему бы тебе не пойти домой и не посоветовать Кэяо отпустить Чэнчжи и перестать домогаться его? Отношения Чэнчжи и Сон Ю становятся крепкими. Я все еще жду, когда Сон Ю родит правнука, с которым я буду играть. Наш Чэнчжи тоже очень предан Сон Ю. Если Кейао продолжает свои шарады и заставляет Сон Ю уйти из гнева, что мне делать? Я буду убит горем!

"Кроме того, тебе нет смысла приезжать ко мне". Я не имею права голоса в делах Чэнчжи!" Бабушка Ци, похоже, восстановила свою энергию. Она перестала массировать свои храмы и сказала: "Кроме того, Кьяо и Чэнчжи никак не связаны друг с другом. Чэнчжи не обязан нести ответственность за Кэяо, верно? Это не то, что Чэнчжи просил ее поехать во Францию и навестить его.

"Кроме того, мой старший внук поехал туда вместе со старшей внучкой". Оказалось, что есть еще одна женщина, которая поехала его искать, что если моя старшая невестка неправильно поняла? Мужчины должны быть как мой старший внук, никакого лица, отданного женщине, которая ему не нравится, но продолжает беспокоить его. Он принял решение держаться подальше и решил не позволить другим женщинам причинить вред его собственной женщине! Я чувствую, что мой внук поступил правильно, в этом нет ничего плохого.

"Что касается потерянного багажа, то это на небрежности Кьяо", - сказала бабушка Ки. "Сяо Лян, ты должен поставить себя на его место. Если бы молодая женщина в возрасте около двадцати лет пришла и соблазнила вашего мужа, что бы вы сделали? Я думаю, что ты порвешь лицо молодой соблазнительницы, не задумываясь".

Лян Лихуа дымился, когда бабушка Ци встала на сторону Ци Чэнчжи по всем пунктам. Её последнее замечание звучало так, словно она унизила Ю Кэйяо как соблазнительницу!

"Госпожа Ци, дело не в этом. Как это может быть так же? Чэнчжи все еще одинока и не замужем. Так как они оба все еще свободны, все еще есть шанс. Как ты можешь говорить, что Кьяо - третья сторона? Кроме того, если Ци Чэнчжи уже встречался с Сон Ю, почему он присутствовал на свидании вслепую, организованном их родителями? По моему мнению, Ки Чэнчжи встретился с ним первым, а Сон Ю - злоумышленник!"

"Айё! Айё! Голова... голова болит! Айё, ты бесполезна, когда стареешь. Сяо Лян, ты можешь понизить голос, мое старое и хрупкое тело не выдержит твоих ругательств." Бабушка Ци сидела прямо и говорила энергично всего несколько минут назад, но теперь она снова лежала на диване с руками на висках.

Лян Лихуа была безмолвна. Если до этого она не была очень уверена в том, что бабушка Ци просто притворялась, то сейчас она определенно была уверена.

Бабушка Ци просто сутулилась там, ее руки продолжали массировать ее виски, в то время как она говорила слабо: "Сяо Лян, я пытаюсь рассуждать с тобой, но ты отказываешься слушать". С этого момента мне больше не нужно быть с тобой разумной.

"Тогда я буду откровенен! Неважно, одинок Чэнчжи или нет с Сон Ю. Я бы не согласилась, чтобы ваша дочь была с ним. Если он осмелится вернуть Ю Кейяо домой, я сломаю ему обе ноги!

"Хе-хе-хе! Ваша дочь настояла на том, чтобы быть третьим колесом, но не смогла соблазнить его. Как вы могли до сих пор защищать ее такими ошибочными аргументами, сваливая все на других? Я бы никогда не позволил ей войти в семью Ци, тем более в кого-то с ее характером. Не только твоя дочь, я не смогу выносить тебя как свою свекровь. Я не буду копать свою собственную могилу вот так!"

"Госпожа Ци!" Лян Лихуа была в таком ярости, что не заботилась о своих манерах перед бабушкой Ци. Она поднялась и сказала: "Я пришла сюда не для того, чтобы быть униженной"!

Бабушка Ци извинительно помахала рукой, как будто стреляла в муху. "Я знаю, ты пришла сюда, чтобы подать жалобу! Сяо Лян, позволь мне кое-чему тебя научить. Мы не должны слишком гордиться. В прошлый раз мы встречались на лестнице родительского дома Сон Юя. Ты думаешь, я забыл об этом? В то время ты думала, что я обычная старушка, поэтому ты смотрела на нас свысока и обращалась с нами так грубо. Однако, вы относились ко мне с таким уважением, зная мою личность. Вам не кажется, что разница в вашем отношении слишком велика?

"Несмотря на то, что я старая, не думайте, что у меня будет плохая память". Я не могу судить человека, если он так хорошо ведет себя передо мной, но у меня будет прекрасный шанс изучить свой характер, глядя на то, как он ведет себя за моей спиной".

Бабушка Ци снова надела очки для чтения и вытащила сценарий, на котором она сидела, пока говорила тёте Лю: "Сяо Лю, покажи госпоже Юй выход. Попроси ее вернуть подарок, который она принесла".

Лицо Лянь Лихуа, услышав, что сказала бабушка Ци, всколыхнулось между зелёным и белым с искажённым выражением лица.

Лян Лихуа чувствовал себя оскорбленным резкими словами бабушки Ци. Она сердито подумала: "Эта старушка такая хулиганка".

Она сжимала челюсть и говорила с жестким выражением, прежде чем тетя Лю смогла выбрать подарочную коробку со стола: "Госпожа Ци, у меня нет причин возвращать подарок, который я принесла". Пожалуйста, возьмите его".

"Никто в нашем доме не ест это в любом случае", - сказала бабушка Ци случайно, в то время как тетя Лю подняла подарочную коробку со стола.

http://tl.rulate.ru/book/28873/1015330

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь