Готовый перевод The Villain's Wife / Жена Злодея: Глава 118

Чжуо Цзинжэнь посмотрел на высокие ворота из кованого железа, которые медленно открывали два охранника. Затем машина, на которой они ехали, медленно въехала в собственность, обнажив другую дорогу, окруженную высокими пышными апельсиновыми деревьями.

«Мой дедушка так сильно любил апельсины, что моя бабушка попросила кого-нибудь окружить особняк апельсиновыми деревьями», - быстро объяснила Лили, глядя в окно. «В последний раз я была здесь два месяца назад во время похорон».

Чжуо Цзинжэнь кивнул. О Лилиан и ее муже Фредерике в Интернете было известно немного, поэтому Чжуо Цзинжэнь почти ничего не знал о бабушке Лили. Он не думал, что было важно или необходимо узнать больше о бабушке Лили, поскольку его внимание всегда было на Лили, будь то в прошлом или настоящем.

Еще через несколько секунд машина остановилась перед каменным зданием. Если он правильно догадался, это здание должно быть мавзолеем, который был расположен в задней части особняка Фаччи.

«Эта собственность слишком большая. Я покажу тебе все в другое время. Сейчас я хочу, чтобы ты встретился с моими бабушкой и дедушкой», - сказала Лили, и Даоху открыл дверь машины.

Чжуо Цзинжэнь первым вышел из машины и протянул руку Лили, как джентльмен, немного удивив ее. Она взяла его за руку и вышла из машины с улыбкой на лице.

Чжуо Цзинжэнь наблюдал, как дворецкий по имени Виктор открыл бронзовые двери в мавзолей. Чжуо Цзинжэнь бродил глазами по интерьеру мавзолея. Место было похоже на каменный дом с двумя вертикальными колоннами, поддерживающими горизонтальный блок, который действовал как крыша. Дом был около ста квадратных метров.

Как будто Чжуо Цзинжэнь смотрел уменьшенную версию Пантеона в Риме, но у этого дома была плоская крыша.

«Моя бабушка любила римскую архитектуру», - сказала Лили, когда заметила, что Чжуо Цзинжэнь наблюдал за архитектурой мавзолея. Затем она потянула его, а другой рукой жестикулировала, чтобы он вошел с ней внутрь.

Взявшись за руки, Лили и Чжуо Цзинжэнь вошли в мавзолей. Первое, что заметил Чжуо Цзинжэнь, - дорогой ковер на полу и две гробницы прямо в центре мавзолея. На вершине каждой гробницы был надгробный камень из известняка с надписью на нем. На надгробии Лилиан были слова: «До новой встречи». На надгробии Фридриха были такие слова: «Время проходит, любовь остается».

Затем Лили и Чжуо Циньчэнь молча стояли перед могилами, чтобы показать свое почтение. Теперь, когда Чжуо Цзинжэнь был ближе, он мог ясно видеть, что на каждом надгробии была фотография старой пары.

«Позволь мне рассказать  секрет», - начала Лили, уставившись на фотографию влюбленной пары. «Мой дедушка был принцем, который оставил свой статус для моей бабушке», - сказала она, и ее глаза стали мягкими.

Какой человек может отказаться от королевской жизни ради любви? Раньше Лили думала, что ее дедушка был глуп. Но теперь, когда она наблюдала, как Чжуо Цзинжэнь смотрит на нее, его глаза были полны мягкости, Лили была уверена, что ее дедушка совсем не сошел с ума.

«Когда мой дедушка оставил свою личность принца, он также изменил свою фамилию на Фаччи. Это было задолго до того, как они основали компанию. Раньше я думала, что он глуп», - добавила она, заставляя Чжуо Цзинжэня взглянуть на нее. «Но когда я увидела, как моя бабушка часто смотрела на фотографии дедушки после его смерти, это изменило мое мнение». Она хотела добавить, что взгляд Чжуо Циньчэня был похож на то, как ее бабушка смотрела на фотографии Фредерика, но Лили предпочла не говорить этого.

«Может быть такая сильная эмоция, как эта?» - прошептала Лили.

«Да». - Чжуо Цзинжэнь сказал после долгого молчания. Затем он медленно отпустил руку Лили и обнял ее за талию. Он притянул ее ближе к себе и медленно поцеловал в лоб. «Я знаю, что да».

Лили больше ничего не сказала, продолжая смотреть на их фотографии. Не зная, ее губы приподнялись в улыбке.

Несколько минут спустя Лили и Чжуо Цзинжэнь вышли из мавзолея, все еще держась за руки с улыбкой на лицах.

«Куда мы пойдем дальше?» - спросил он, открывая дверь машины для Лили.

«Мы увидим красивую подругу», - сказала Лили, прежде чем войти в машину с Чжуо Цзинжэнем.

«Ты хочешь, чтобы я сел на лошадь?» - спросил Чжуо Цзинжэнь. Его лицо было спокойным, но Лили сразу почувствовала боль в его голосе.

«Разве ты не знаешь, как ездить на лошади?» - она подняла бровь на него.

Видя, как Чжуо Цзинжэнь сжал губы и не ответил ей, Лили не нужно было больше думать, чтобы понять, что он раньше не ездил на лошади. «Не волнуйся, я могу научить тебя». - она улыбнулась ему, прежде чем похлопать его по плечу.

«Я не волнуюсь!» - Чжуо Цзинжэнь сказал. - «Я быстро учусь, но я… я думаю, что лошади страшные». - он наклонился к ней и понизил голос, убедившись, что Лили была единственной, кто мог его слышать. Хотя за ними следовали только Ян Ми и Даоху, но Чжуо Цзинжэнь все еще чувствовал, что ему необходимо понизить голос, не желая, чтобы эти двое узнали о его страхе. Он отчаянно хотел убежать, но как он мог уйти, когда они уже были внутри конюшни. Если бы он отступил сейчас, он был стал только посмешищем, ах.

Когда Чжуо Циньчэнь услышал фырканье лошади, он чуть не подпрыгнул от страха.

«Лошади очень чувствительны и непредсказуемы», - прошептал он, глядя издалека на черного жеребца.

Его заявление сразу рассмешило Лили. Это было совершенно неожиданно! Шестифутовый мужчина, боящийся лошадей и ведущий себя как ребенок, это было слишком для нее.

«Перестань смеяться надо мной. Я серьезно», - прошипел Чжуо Цзинжэнь и повернулся к черному жеребцу. «Видишь эту лошадь? Смотри, как он смотрит на меня. Посмотри! Если я встану рядом с ним, я уверен, что он ударит меня до смерти».

«Уменя есть вопрос». - серьезно Лилия сказала между ее смехом.

«Хм?»

«Ты боишься оружия?» - спросила она тихим голосом.

«Конечно, нет… почему ты…» - Чжуо Цзинжэнь не продолжил свои слова, прищурив глаза на Лили. «Лошади отличаются от оружия. Лошади могут наброситься на тебя в любой момент… поверь мне… Эй, прекрати смеяться! Я серьезно! Лили!»

Лили, с другой стороны, уже сжимала живот, пытаясь не рассмеяться. Как человек может не бояться насилия и оружия, но боится лошади? Для Лили мужчина перед ней был восхитителен. Видя, как Чжуо Цзинжэнь все еще разглагольствует об опасности лошадей, Лили протянула руку и ущипнула его за щеки.

http://tl.rulate.ru/book/28291/706326

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Спасибо за перевод 🌺

Милахи)))
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь