Готовый перевод He Who Fights With Monsters / Тот, кто сражается с монстрами: Глава 70: Награды, ч.2

Зал покровителей был местом, где посетители концерта могли пообщаться перед выступлением и во время антрактов. Они взяли напитки из длинного бара и уселись в удобные кресла. У Джейсона был высокий бокал, наполненный радужными слоями ликера, а Кассандра взяла аккуратную порцию янтарного спирта.

Джейсон не привык привлекать к себе много внимания на подобных мероприятиях. Обычно он был дополнением в компании Руфуса и Даниэль Геллер, которые представляли гораздо больший интерес для светских дарований. Быть одиноким спутником Кассандры Мерсер оказалось совсем не так.

“Как получилось, что Вы проводили вечер в одиночестве?- Спросил Джейсон. “Я представляю, как парни падают штабелями к Вашим ногам, чтобы оказаться в Вашей компании.”

“Есть разница между компанией и привлекательной компанией, - сказала она ему. - На мой вкус, мужчины в этом городе немного простоваты.”

“Вам нравятся утонченные джентльмены, - сказал Джейсон.

- Утонченность - это хорошо, - сказала Кассандра. - Сложность - это лучше. Что касается джентльменской части, я могу принять ее или оставить. А как насчет Вас, мистер Асано? Что Вы ищете в женщине?

- Злого гения, - небрежно бросил Джейсон.

- Злого гения?- спросила она, подняв брови.

- А почему бы и нет?- Спросил Джейсон. - Умная, уверенная в себе, напористая, целеустремленная. Что тут может не нравиться?

- Зло?- Осмелилась спросить Кассандра.

“Это может быть проблемой в долгосрочной перспективе, - признал Джейсон. - Может быть, мне нужен озорной гений.”

Он задумался на мгновение, когда озорная усмешка появилась на его лице.

- Да, - сказал он мурлыкающим голосом. - Совершенно верно.”

Пока они продолжали болтать, несколько человек попытались присоединиться к их разговору, обычно это были молодые люди. Джейсон восхищался умением Кассандры отправлять их дипломатично и тактично.

-Вы очень хорошо ладите с людьми, - похвалил он.

-И Вы тоже, - сказала она.

- Нет, - ответил Джейсон. “Я хорошо разбираюсь в людях, есть разница. Обычно, в том, как они злятся, когда понимают, что только что произошло."

- Она рассмеялась.

“Сегодня вечером произойдет что-то странное?- Спросил Джейсон, оглядывая комнату.

“Что Вы имеете в виду?- спросила она.

- Здесь полно искателей приключений.

- Покровительство стоит недешево, - сказала Кассандра. "Люди со средствами, как правило, являются пользователями сущности.”

“Я не имею в виду присутствующих, - сказал Джейсон. “В тени есть люди.”

Он мотнул головой в разные стороны, указывая на людей, осторожно расположившихся вокруг комнаты. Кассандра нахмурилась, позволяя ему вести ее взгляд.

“Я вообще ничего не заметила, - сказала она с упреком в голосе. - Возможно, я слишком полагаюсь на свою ауру. Все эти пользователи сущности скрывают ауры."

- Интересно, что они задумали, - сказал Джейсон.

- О, - сказала Кассандра, и на ее лице отразилось понимание. “Они должны быть здесь для открытого контракта.”

“Есть открытый контракт?- Спросил Джейсон. “Должно быть, я пропустил его, когда был в дельте.”

“Да, на самом деле было некоторое волнение. Два довольно наглых ограбления.”

- Грабежи?”

“Да. Первый был в театральном районе. Кто-то сорвал довольно ценное украшение прямо с шеи человека, присутствовавшего на спектакле, а затем исчез. Это был какой-то кузен герцога Гринстоуна, никак не меньше.”

“Это, конечно, смело.”

- Это только начало, - сказала она. - На человека напали прямо здесь, в концертном зале. Он был на балконе во время перерыва, когда на него напали и украли все его ценности. Я знаю человека, о котором идет речь, и он скорее ожидал этого, но все же.”

“Тот же самый вор?- Спросил Джейсон.

-Похоже на то, - сказала Кассандра. - В обоих случаях это была женщина, одетая во все черное. Самое интересное, что, учитывая вовлеченных людей, они смогли почувствовать ее ауру. У нее есть только одна сущность, но оба раза ей удалось сбежать."

“Это кажется диким безрассудством, - сказал Джейсон. “Я не могу представить себе вознаграждение, соизмеримое с таким риском.”

“Это определенно вызывает вопросы, - сказала Кассандра. - Герцог Гринстоун приказал обществу приключений заключить открытый контракт на ее поимку, но директор Общества приключений ограничил его железным званием.”

- Но почему?- Спросил Джейсон.

- Это давняя политика общества - посылать соответствующие меры для решения соответствующих проблем, и это один человек с единственной сущностью. Это широко распространенная политика, не только здесь, в Гринстоуне. Конечно, у местных властей никогда не было много времени для авантюрного общества, и они громко выражали свое недовольство. Им не нравится, что директор выбралась из нищеты, вместо того чтобы выйти из обеспеченных семей. Они также узнали, что давление на нее, как правило, не заканчивается хорошо.”

- Понятно, - сказал Джейсон.

“Вы уже познакомились с Элспет Ареллой?- Спросила Кассандра.

“Да, - ответил Джейсон. “На самом деле, это было как раз перед тем, как я встретил Вас.”

***

Люциан Лампрей ворвался на территорию поместья Клариссы Вентресс. Директор магического общества серебряного ранга практически уничтожил ее охранников силой своей ауры, используя ее, чтобы объявить о своем прибытии. Вентресс вышла ему навстречу в сад, жестом отослав своих людей. Она поморщилась, когда почувствовала подавление его аурой.

“Чем обязана такому удовольствию, директор Лампрей?- спросила она напряженным голосом.

“Она должна была быть поймана, - сказал Лампрей, - а не поднимать шум и убегать.”

- Директор, я могу заверить Вас, что это тот путь, который удовлетворяет обе наши потребности.”

- Ты хоть понимаешь, сколько глаз сейчас на это смотрят?- спросил он.

- При всем моем уважении, директор, я думаю, что Вы упускаете главное, - сказала она. “Вам нужно начать посещать больше светских мероприятий.”

“Ты хочешь, чтобы я поймал ее сам?”

- Нет, Директор. Но учитывая Ваше широко известное покровительство крепости и ее боевой арене, Вы, конечно же, узнаете ее ауру. Если она появится на мероприятии, которое Вы посещаете, конечно, такой гражданственный джентльмен, как Вы, откроет ее личность. После этого начинается охота, и у Вас появляется удобный предлог для того, чтобы проявить интерес к последующим судебным разбирательствам.”

Люциан нахмурился, обдумывая услышанное. Вентресс почувствовала явное облегчение, когда его аура отступила.

“Куда она ударит в следующий раз?- Спросил Минога.

“Даже я этого не знаю, - сказал Вентресс. - Изолированность каждого элемента позволяет нам контролировать информацию. Как Вы сказали, на это смотрят многие.”

Лампрей выглядел недовольно, но неохотно кивнул.

- Мое терпение не бесконечно, Вентресс.”

“Но это будет вознаграждено, директор.”

Лампрей удалился, оставив Вентресс одну в саду. Ярость наполнила ее лицо, и она плюнула в куст, который засох и почернел, выпустив едкий дым.

- Дарнелл!- крикнула она, и тут же появился ее Леволюд-телохранитель.

- Белинда и Софи, - ядовито сказала Вентресс. - Где же они?

“После того, как Вы в последний раз вызвали их, они где-то отсиживались, - сказал Дарнелл. “Если бы Вы дали понять, что их защита снята, их бы быстро смыли.”

- Нет, - ответила Вентресс, вновь обретая свое обычное самообладание. - Наведи справки, но будь осторожен. Пока их ловят, все идет своим чередом.

“А что, если они скажут властям, что за всем этим стоите Вы?”

- Лампрей будет держать это в секрете, - сказал Вентресс. “Пока он получает то, что хочет, он снова захочет использовать нас. Его поддержка сделает нас неприкасаемыми в Старом городе.”

http://tl.rulate.ru/book/28127/966492

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь