Готовый перевод He Who Fights With Monsters / Тот, кто сражается с монстрами: Глава 70: Награды, ч.1

Деревня располагалась прямо на воде. Чудовище почуяло потенциальную добычу на открытом месте и выскочило из воды, чтобы броситься к Клайву и Джейсону. Он был похож на большого шестиногого крокодила. Клайв, все еще сидя на черепахе, указал на землю на пути несущегося монстра. Он быстро произнес заклинание.

- Установи знак силы.

На Земле появилась руна, светящаяся красным. Чудовище пробежало прямо по нему, и Клайв щелкнул пальцами. Руна взорвалась, посылая разорванные куски монстра дождем на деревню. Плащ Джейсона, казалось, защищал его от останков чудовища.

- Не возражаешь, если я ограблю?- Спросил Джейсон.

Клайв посмотрел на щедрые брызги монстра на своей одежде, вытирая их с лица.

- Конечно, - сказал он, поморщившись при виде грязи.

Джейсон ткнул пальцем в кусок мяса.

Хотите ограбить [похитителя мангровых деревьев]?

Джейсон зажал нос, когда плоть исчезла с его плаща и с Клайва, который кашлял и отплевывался.

- Я не могу поверить, - сказал Джейсон, бросив на Клайва унылый взгляд.

“Ты имеешь в виду беспорядок?- Спросил Клайв. - Он шел прямо на нас.”

- Нет, я не имею в виду беспорядок, - сказал Джейсон, указывая на небольшой кратер, оставленный заклинанием Клайва. “Если ты можешь это делать, то почему не охотишься на монстров?”

“На самом деле я больше ученый.”

- Мне очень не хочется тебя огорчать, Клайв, но как бы ты ни называл человека с магическими наземными минами, это не ученый.”

- Наземные мины?- Спросил Клайв.

Джейсон застонал.

- Давай просто поедем в соседнюю деревню.

***

Квест: [Контракт: Похититель Мангровых Деревьев]

Цель завершена: устранить угрозу похитителя мангровых деревьев для четырех деревень 1/1.

100 [монет Железного Духа] были добавлены в ваш инвентарь.

“Это был последний, - сказал Джейсон.

В конце концов, именно Джейсон стал приманкой. Когда рунная ловушка Клайва не срабатывала немедленно, она исчезала, и только специальные органы чувств могли ее обнаружить. Это делало невероятно хищных монстров легкими в управе. Джейсон просто стоял, когда они бросились на него, и умерли от щелчка пальцев Клайва.

“Она срабатывает только тогда, когда ты ее запускаешь?- Спросил Джейсон.

“Я тоже могу настроить ее на срабатывание, когда кто-то на нее наступит, - сказал Клайв. “Хотя, похоже, это может быть опасно.”

“Ты боишься наткнуться на нее сам?- Спросил Джейсон.

- Моя способность видеть позволяет мне видеть магию, - сказал Клайв. “Я могу заметить ее, даже когда она спрятан. Но то же самое нельзя сказать о тех, с кем я работаю.”

“Это хорошая сила, - сказал Джейсон.

“У всего есть свои слабости, - сказал Клайв. - Она активируется через несколько секунд и светится ярко-красным, когда я ее бросаю. Все, кроме тупых монстров, знают, как убраться с дороги."

- Хорошие новости, - сказал Джейсон. - Борьба с тупыми монстрами - это большая часть того, что делают авантюристы.

“Я признаю, что не очень плохо провел время, - сказал Клайв, - если не считать запаха растворяющихся монстров. Вряд ли я начну регулярно ездить в Зал Вакансий, но если тебе снова понадобится сюда съездить, приходи и найди меня.”

-Возможно, я так и сделаю, - сказал Джейсон. - У тебя есть сумка или что-нибудь в этом роде?"

-Зачем?- Спросил Клайв.

“Я был вознагражден сотней монет за это задание, - сказал Джейсон. “Ты сделал всю работу, так что тебе должны платить.”

“Это твоя способность, - сказал Клайв. - Оставь себе.”

- Не играй в кости, приятель, - сказал Джейсон. - Ты делаешь свою работу, получаешь зарплату.”

- Тогда половину, - сказал Клайв, доставая из своего пространственного измерения кошелек с деньгами. - Используй остальное, чтобы пополнить запасы зелья.”

- Звучит справедливо, - сказал Джейсон. Он вытащил семьдесят монет из своего инвентаря и бросил их в сумку Клайва.

“Я тоже вложил половину того, что взял у монстров.”

Выполнив свою задачу, они использовали воздушный катер, чтобы сообщить деревням, что угроза миновала. Затем Клайв направил лодку обратно в сторону Гринстоуна.

- Эй, - позвал Джейсон, перекрывая шум воздушной лодки. “Разве ты не говорил, что знаешь хорошее место для супа с клецками?”

- Да, - отозвался Клайв. - Да, я знаю."

***

Воздушный катер вышел из дельты ближе к вечеру и приблизился к водным воротам Старого города. Распределительный канал, выходящий из дельты, вел в район канала Старого города через массивную решетчатую арку. В районе причала канала кипела бурная деятельность. Клайв направил их воздушный катер прямо в здание, которое было устроено наподобие подводного дока. Он принадлежал магическому обществу и был тихим по сравнению с оживленным движением в доках канала снаружи.

“Мне нужно вернуться в кампус магического общества, - сказал Клайв. “У меня будет так много дел.”

Их путешествие включало в себя плавание вглубь дельты, проверку всех деревень, прохождение через них, чтобы убить монстров, снова объезд, чтобы уведомить всех об успехе операции, а затем, наконец, возвращение. К тому времени, как они вернулись в Гринстоун, их не было уже больше половины недели. Когда он впервые решил тащить Клайва с собой, Джейсон ожидал, что тот будет жаловаться на грубые условия проживания в дельте. Он не ожидал, что Клайв вырос в таких условиях.

“Я пойду сделаю отчет в общество приключений, - сказал Джейсон. “Ты сможешь в любое время заглянуть в зал вакансий и забрать свою долю вознаграждения.”

Клайв реквизировал у магического общества маленький экипаж, управляемый магией, чтобы отвезти их обратно на остров, остановившись в кампусе магического общества.

- Завтра пообедаем?- Спросил Джейсон, когда они расстались.

- Суп с клецками, - сказал Клайв, махнув рукой.

***

С тех пор как Джейсон начал работать в контрактной конторе, Руфус, Гари и Фарра были все больше заняты. У каждого из них были свои проекты, а в промежутках они брали контракты бронзового ранга из зала вакансий. В конце концов, одной из главных причин их приезда в Гринстоун была возможность обрести некоторую независимость. Из-за неудачного контракта с поместьем Вейнов и обучения Джейсона их собственные приключения переместились вниз по списку. Теперь Джейсон был полноправным искателем приключений, и они вернулись к своим приключениям.

Пока они все были заняты, Джейсон стал гораздо реже встречаться с этой троицей. Поэтому он не удивился, когда в тот вечер застал его одного в своей комнате в гостинице. Он решил выйти и посмотреть, не происходит ли что-нибудь в концертном зале, ведь он был так близко.

Хотя там не было ничего в масштабе Великой волшебной симфонии, там был концерт струнной секции. Он подумал, что было бы интересно посмотреть на него с первого этажа, учитывая, что он обычно наблюдал за выступлениями из личной смотровой ложи Геллера. Он искал билетную кассу, когда Кассандра Мерсер заметила его блуждающим взглядом.

- Мистер Асано, - позвала она, подходя ближе.

- Мисс Мерсер, - сказал Джейсон. - Странно встретить Вас здесь.

“Вы выглядите немного потерянным, - сказала она.

“Ну, вообще-то я никогда раньше не покупал билетов. Я собирался записаться на программу покровительства музыкальному обществу, но был немного занят.”

- Жизнь нового искателя приключений, - сказала она.

- В основном, - ответил Джейсон. - Я провел этот день, работая в ресторане с клецками.

“Ты нашел работу в ресторане с клецками?- недоверчиво спросила она.

“Я там не работал, - сказал Джейсон. “Я только днем поработала на кухне. Я хотел научиться делать клецки из местных ингредиентов.”

Кассандра пригласила его посмотреть концерт из личной ложи семьи Мерсеров.

- Тедвика там не будет, верно?

- Тедвик относится к культуре, как к простуде, - сказала Кассандра. - Вы не всегда можете избежать ее, но Вы можете принять меры предосторожности.

Джейсон рассмеялся. Кассандра объяснила, что Джейсон не нашел кассу потому, что она находилась на другой стороне здания. Он искал место, куда обычно входил, и обнаружил, что оно предназначено для посетителей, владельцев частной ложи и их гостей.

http://tl.rulate.ru/book/28127/966491

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь