Готовый перевод Scum Male’s Whitewashing Manual / Руководство по обелению подонков: Глава 25.2

Глава 25.2 - Подонок 90-х (5-8)

Глядя на человека, которого не видела целый месяц, она почувствовала, что в её возлюбленном что-то изменилось. И Чжилань покраснела и прошептала: «Почему ты так спешишь? Нам ещё предстоит пройти долгий путь».

«Я хочу пораньше жениться на тебе и отвезти домой». С легкой улыбкой на лице Вэй Минъянь мягко сказал девушке, «Давай поженимся и вместе поедем в Город А. Хорошо?»

Именно в Городе А И Чжилань собиралась поступать в университет.

«Кроме того, Лань Лань…» Вэй Минъянь подошёл к девушке, склонил голову и прошептал. Магнитный голос прозвучал в её ухе, «Как ты себя чувствуешь в последнее время?»

«Чувствую?» И Чжилань не совсем поняла и посмотрела на своего возлюбленного. «Почему ты спрашиваешь?»

«В прошлый раз у меня дома я не использовал «это»…», подсказал Вэй Минъянь.

Девушка вдруг широко раскрыла глаза, не в состоянии в это поверить. Она прикрыла нижнюю часть живота. «Ты имеешь в виду?»

Она была в замешательстве. Её опустившиеся руки нежно коснулись, не осмеливаясь приложить какие-либо силы.

Неужели здесь уже есть маленькая жизнь?

Считая дни, в этом месяце у неё не наступила менструация.

Страх, паника и недоумение полностью охватили И Чжилань.

«Да, если ты действительно забеременела, нам нужно заранее подготовиться». Вэй Минъянь кивнул и мягко успокоил, «Не волнуйся, теперь, когда у нас есть деньги, даже если у нас действительно появятся дети, с нами всё будет в порядке».

И Чжилань была всё ещё очень робкой. Впервые она взяла на себя инициативу спрятаться в объятиях мужчины, её голос был полон смятения. «Но я должна идти учиться…»

Она никогда не думала о том, чтобы иметь детей так рано. В этом месяце произошло так много событий, что она не знала, что и думать, и у неё не было возможности осмыслить это. Теперь при мысли о том, что она, возможно, беременна, на сердце стало тяжело и страшно.

«Да, ты можешь идти учиться столько, сколько захочешь. Я слышал, что можно попросить об отпуске. У меня достаточно денег, чтобы купить дом рядом с университетом. Мы хорошо устроимся. Когда ребёнок родится, ты сможешь продолжить ходить в университет, а я позабочусь о нашем ребёнке».

«Минъянь, мне страшно. Можем ли мы действительно вырастить ребёнка?»

В конце концов, И Чжилань ещё молода. Думая о непредсказуемом будущем, она не могла не бояться.

«Не бойся. Я здесь. Я отвезу в город тётю и дядю. У нас нет никакого опыта. У них есть».

Вэй Минъянь обнял девушку и тихим нежным голосом описал ей будущее. «Завтра мы поженимся, а затем отправимся в университет. Потом купим дом и несколько новых вещей. Если ты не беременна, мы подождём, пока ты закончишь своё образование, прежде чем завести ребёнка. Если ты беременна, мы купим кроватку и маленькие игрушки, пусть ребёнок растёт крепким и здоровым. Когда он или она немного подрастёт, ты поможешь нашему ребёнку учиться и стать студентом университета, как и его мама, хорошо?»

Слушая слова своего возлюбленного, беспокойство И Чжилань постепенно утихло.

Да, ей не нужно бояться, потому что у неё есть Вэй Минъянь. Они могут с этим справиться.

Избавившись от страха, И Чжилань стала с нетерпением ждать этого ребёнка, даже не зная, существует ли он на самом деле или нет.

Это ребёнок её и Минъяна.

Они так сильно любят друг друга. Если у них действительно будет ребёнок, они будут очень счастливы, верно?

Вэй Минъянь поехал в посёлок.

Деньги заставят даже чёрта работать*: до тех пор, пока у тебя достаточно денег, независимо от того, насколько поспешная свадьба, её можно провести должным образом.

(*T/N: 有钱能使鬼推磨 [yǒu qián néng shǐ guǐ tuī mò] когда есть деньги, можно и чёрта заставить жернов крутить; деньги заставят даже черта работать – всё получится, если ты заплатишь правильную цену.)

Дядя И сказал, что не хватало столов и стульев – вовсе не проблема. Он напрямую пошёл покупать новые, и дал денег, чтобы их всех доставили сюда.

***

Когда забрезжил рассвет, вышла соседка, живущая около дома И, чтобы опустошить туалетное ведро. Проходя мимо их двора, она с удивлением обнаружила, что к нему привязана красная верёвка. Во дворе было полно столов и стульев. Там же стояла странная женщина средних лет, которая разводила огонь под большим котлом для приготовления пищи.

Она протёрла глаза, почти решив, что ещё не проснулась.

Пока она сомневалась, дядя И вышел с улыбкой в новом костюме. Глядя на то и другое, улыбка на его лице никогда не исчезала.

Следом за ним вышла тётя И в новом платье. Соседка уставилась на её одежду. В последний раз, когда соседка ездила в город навестить сына, он показал ей торговый центр, и там было точно такое же платье.

Если она правильно помнит, это платье стоит больше ста юаней.

Больше ста юаней! Зарплата её сына за полтора месяца!

А большое золотое ожерелье на её шее – оно настоящее?

Мать честная! Сколько это стоит?

Соседка поспешно поставила туалетное ведро и поздоровалась с ней. «Третья сестра, в вашей семье произошло счастливое событие?»

Вчера вечером Вэй Минъянь подарил тёте И толстое ожерелье. Всю ночь она ворочалась с боку на бок, думая о своей сбежавшей дочери и взрослой племяннице. Когда рассвело, ей не терпелось встать, услышав кукареканье петуха. В результате она вышла и увидела, что всего за одну ночь двор резко изменился.

Она смутилась, увидев подошедшую к ней соседку, которая хотела её спросить, и рефлекторно выдавила улыбку, «Да, моя Лань Лань собирается выйти замуж за Хунь… Минъяна».

«Зачем такая спешка? Разве он не приехал только прошлым вечером?» Соседка действительно опешила.

Обычно, когда в деревне женятся, разве не нужно сначала найти сваху? После того, как две семьи встретятся, они договариваются, а затем выбирают хороший день?

Думая об этом, её взгляд стал немного странным. Было что-то не так?

Тётя И встретилась с ней глазами и, посмеиваясь, сказала с невозмутимым лицом, «Просто ребёнок сказал, что основал компанию в городе, где будет учиться Лань Лань. Очень многое ждёт, когда он вернётся и продолжит работу. К тому же разве Лань Лань скоро не поступит в университет? Он просто с нетерпением ждёт женитьбы, поэтому ему пришлось поторопиться».

Она не жалела сил, чтобы направить тему разговора в сторону того, что Вэй Минъянь слишком сильно любит И Чжилань. «Мы с её дядей сказали, что беспокоиться не о чем. Этот ребёнок не прислушался. Ночью он уехал на своей машине купить того да сего. Сказал, что, хотя всё было сделано в спешке, это определённо будет не хуже, чем у других людей в деревне».

«Ты посмотри на мою одежду, это то, что он купил вчера вечером. У её дяди тоже есть, такой хороший костюм. Скажи мне, когда это мы, фермеры, носили что-нибудь настолько хорошее? А золотое ожерелье, оно такое толстое и стоит кучу денег, почему он так добр к нам? Разве это не из-за Лань Лань!?»

«Видя, что он действительно заботится о нашей Лань Лань, у меня на сердце становится легче».

У соседки напротив глаза чуть не вывалились от зависти.

Она не ожидала, что этот пролаза станет таким хорошим после того, как омоет сердце и изменит лицо*. Она посмотрела на большое золотое ожерелье тёти И и на её новую одежду, желая только, чтобы этот зять был её собственным!

(*П/п: 洗心革面 [xǐxīngémiàn] омыть сердце и изменить лицо обр. в знач.: переродиться, стать новым, лучшим человеком)

Она завидовала и не могла больше думать о скорой женитьбе. Когда один за другим жители деревни просыпались и либо проходили мимо, либо слышали, что Хуньцзы вернулся на машине, то бежали, чтобы узнать новости. Все по соседству слушали и распространяли эту историю.

Общее содержание заключалось в том, как сильно Хуньцзы любит И Чжилань и насколько он уважает её тётю и дядю. Делался упор на новую одежду стоимостью более 100 юаней и большое золотое ожерелье, а также на машину снаружи.

До полудня слюна летела и во рту было сухо*, пока наконец они не сделали перерыв, чтобы перевести дух.

(*T/N: слюна летит, а рот был сухим – все говорили об этом без остановки, налево и направо).

Соседка больше ничего не делала, но из-за изумлённых и завистливых глаз односельчан ей казалось, что зависть стала её собственной.

Она уже собиралась уходить, когда тётя И схватила её. «Куда ты идёшь? Сегодня днём наша семья собирается поставить вино, давай поедим у меня дома».

«Я как раз шла посмотреть свадебный наряд моей Лань Лань, который они привезли из города. Лань Лань хорошо смотрится в нём».

Сегодня тётя подавила горе, вызванное уходом её дочери из дома, и сосредоточилась на том, чтобы порадоваться за свою племянницу.

Эти двое шли к дому, когда несколько детей играючи подбежали и, потянув тётю И за одежду, спросили, «Третья тётя! Третья тётя! Где большая машина? Моя мама сказала, что у тебя в доме большая машина!»

С любящей улыбкой на лице тётя И погладила одного из детей по голове и сказала теплым голосом: «Машина стоит у дома твоего старшего брата. Он заберёт сестру Лань Лань на своей машине».

«Тогда давайте заглянем к нему домой!»

Когда дети ушли, тётя И улыбнулась своей соседке, «Минъянь сказал, что хочет вернуться домой, чтобы забрать Лань Лань на машине. Кто будет ехать на машине такое короткое расстояние?»

Даже с жалобой на устах вы всё равно можете видеть, как счастлива тётя И, видя её улыбку от уха до уха.

Это первый раз, когда кто-то из их деревни приехал на машине, чтобы забрать невесту. Нет, не только в деревне, но даже в посёлке невесты не получают такого обращения.

Конечно же, в глазах соседки стало ещё больше зависти. «Лань Лань действительно счастливица. Она студентка университета, и Минъянь так сильно её любит. Её жизнь, безусловно, прекрасна».

«Кто это сказал? Лань Лань много страдала, когда была ребёнком, но она смогла пройти через это».

«Лань Лань уважает и почитает родителей, а Минъянь обожает её. В будущем вы и ваш муж тоже будете наслаждаться счастьем!»

Дядя И проверял один за другим столы и стулья, чтобы убедиться, что с ними всё в порядке. Он увидел двух улыбающихся женщин, вошедших в комнату. Его мрачное лицо, на котором постоянно хмурились брови, озарилось улыбкой. Казалось даже, что морщины разгладились.

У Лань Лань всё хорошо. Даже если он умрёт, он может смотреть в лицо своему второму брату в загробной жизни.

***

Пока в семье И шли приготовления, жених, Вэй Минъянь, уже стучал в дверь семьи Чэнь.

«Что?» от потрясения старик Чэнь перестал курить трубочный табак. «Ты хочешь, чтобы я был твоим старшим?»

Старшие жениха и невесты, должен иметь определённую степень близости, иначе они никогда не будет достойны этой чести.

«Да, дядя, как ты знаешь, у меня никого нет. Когда придёт время, мы не можем поклониться* только тёте и дяде Лань Лан».

(*П/п: один из обрядов свадьбы в Китае: влюблённым нужно трижды встать на колени, поклонившись земле и небу, родителям и старейшинам семьи, а затем друг другу).

Вэй Минъянь улыбнулся и достал приготовленную новую одежду. Вы с тётей наблюдали, как я рос. Если бы не вы, я бы умер с голоду. Будьте моим старшим».

«Это новая одежда. Пожалуйста, на этот раз приди с тётей».

Старик Чэнь Тоу колебался, соглашаться ли ему, «Но… Я… это, я…»

Как правило, старшие находятся в прямом родстве или пользуются большим уважением. Когда он вчера вечером услышал эту новость, то всё задавался вопросом, пригласит ли Вэй Минъянь девятого старшего дядю с самым высоким положением по старшинству. Он не ожидал, что ребёнок придёт к нему.

«Дядя, я действительно считаю тебя своим старшим и хочу преподнести чай*. После этого ты станешь моим дядей. В будущем мне не придётся возвращаться домой к пустой тарелкой, без возможности поесть горячей еды».

(*T/N: 敬酒 茶喝 了 [Jìngjiǔ chá hēle] преподнести чай – традиционный способ подавать чай в знак уважения. В данном случае Минъянь предлагает чай в качестве ребёнка, а дядя Чень принимает как старший, что означает, что он принимает Минъяна в семью, что-то вроде неформального усыновления).

Последняя фраза смягчила сердце старика Чэня, и, стиснув зубы, он согласился, «Да! Я буду твоим старшим, выпьем же!»

Старик Чэнь Тоу и тётя Чэнь торжественно надели новую одежду и хорошенько умыли своё лицо. Тётя Чэнь также достала со дна комода серебряный браслет и надела его на руку. Двое опрятно оделись, словно отправлялись на поле боя, и сели в машину Вэй Минъяна.

Снаружи дома И уже давно толпились люди, ожидающие, чтобы вручить свадебный подарок деньгами.

Это тоже неписаное правило в деревне. Любой, кто хочет прийти на банкет по случаю счастливого события, должен принести с собой немного денег или вещей. Принимающая семья записывает, кто что принёс, и обычно отправляет благодарность семье в соответствии с этим перечнем.

Первоначально свадьба должна была состояться в доме жениха, но Вэй Минъянь считал, что его дом маленький и обветшалый. Во всяком случае, в его доме никого не было, поэтому он решил провести её в доме семьи И.

В деревне проведение свадебного торжества в доме женщины показывало, насколько мужчина заботился о ней. Кроме того, Вэй Минъянь подарил дяде и тёте И новую одежду, большое золотое ожерелье и машину, которая была редкостью в этих краях. Пришло больше половины жителей деревни.

Всем было любопытно и хотелось увидеть этого «Хуньцзы», который сколотил состояние всего за один месяц, проведенный вне дома. Нет, теперь они должны называть его Вэй Минъянь.

«А вот и жених».

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/27962/1343870

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Спасибо за перевод. Жаль, что читателей на такое неплохое произведение пока что мало)
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь