Готовый перевод Scum Male’s Whitewashing Manual / Руководство по обелению подонков: Глава 20.1

От переводчика: поправила имя главного героя на Минъянь (明言 [míng yán]), ещё немного путаюсь с правильным написанием китайских имён. Напишите, если заметите ошибку. Спасибо)



Глава 20. Подонок-отец, который не такой уж и подонок (Конец Арки)

[Что??]

[В самом деле?]

[Нет фото, нет доказательств… Давай его сюда, чтобы я тебя не убила!]

Сестра не ожидала, что так много людей откликнется на её слова. Весьма польщённая, она опубликовала сделанные ею фотографии.

В комментариях на мгновение воцарилась тишина.

[Сестра, вы профессиональный фотограф?]

[Признайтесь, господин Вэй заплатил вам за это?]

[Мама! Я влюбилась!]

На фотографии к ним наклоняется стройная фигура. По красивому профилю видно, что это генеральный директор, любящий бросать собачий корм, с которым они боролись, и в данный момент он держит женщину.

В типичном в стиле принцессы.

На заднем плане – ручей, двое людей, окруженные брызгами капель воды. Женщина в объятиях господина Вэя крепко обнимает его за шею и улыбается. Её черты лица неописуемо красивы и нежны. Это такая красота, которая появляется только когда ты счастлив. Под длинной юбкой виднелись белые и стройные ноги. В солнечном свете её босые ноги действительно белые, как будто светились.

Люди должны были сказать, этот кадр по-настоящему прекрасен, словно перенесённый с картины.

[Мамочки, я согнулась и хочу лизнуть экран. Почему госпожа Вэй такая красивая?]

[Я также согнут, мы в этом вместе.]

[Атмосфера вокруг этих двух людей просто ослепляет глаза моей одинокой собаки, ясно? Господин Вэй постоянно бросает собачий корм!]

Сестра опубликовала свои собственные фотографии одну за другой.

На краю ручья Ци Я сидела на траве и с нежностью смотрела на противоположную сторону, в то время как мужчина приближался с парой туфель. У обоих на лице играла улыбка.

Подойдя к женщине, Вэй Минъянь опустился на одно колено и лично помог ей надеть туфли. Он опустил взгляд. Она смотрела на него глазами, полными счастья.

[Признаюсь, я профессиональный фотограф и делала фотографии в тот день. По случайности я увидела господина Вэя и его жену. У меня зачесались руки, и я сделала несколько снимков.]

[Вы не знаете, когда я была позади них, они собирались перейти ручей. Госпожа Вэй хотела пойти сама, но господин Вэй остановил её и снял туфли. Он понес её на руках как принцессу и повернулся, чтобы взять её туфли. Позже, когда она надела туфли, он склонил голову и поцеловал госпожу Вэй в лоб. Тц, тц, масштабная сцена с собачьим кормом.]

Когда она закончила посылать эти слова, появилась кучка ревущих мастеров.

[Почему ты так много говоришь!? Мне нууууууужны фотографии!!]

[Нужно фото для доказательств, поторопись и выложи фотографии господина и госпожи Вэй! Только тогда мы все еще будем хорошими братьями!]

[Нет, мы всегда можем найти господина Вэя! В любом случае, я хочу увидеть лицо госпожи Вэй. Теперь у него больше нет причин скрывать её.]

[Имеет смысл! Будем отталкиваться от этого!]


Ци Я засмеялась, читая микроблог и глядя на мужчину, который посмеивался над пронырливыми людьми на своем мобильном телефоне.

«Чем ты занимаешься?»

«Отвечаю им». Вэй Минъянь улыбнулся ей и показал свой мобильный телефон.

Она увидела написанные в нем слова.

[Моя жена - моя, я никому не покажу]

«Ты даже не представляешь, нынешняя молодежь стыда не знает. Увидев красивую девушку, они подбегают к вам и просто называют «жена… жена». Ты - моя жена. Я не хочу, чтобы тебя так звали другие».

(T/N: 老婆 [lǎopó] – другое слово для жены, также термин нежность для подруги / любовницы / дорогой / сладкой и т. д.)

Увидев ребяческое поведение мужа, Ци Я улыбнулась, кивнув ему «Как ты можешь вести себя так по-детски?»

«Я просто не хочу взрослеть, а, жена, где мы будем играть в следующий раз? Хочешь поехать в Исландию? Насладимся горячими источниками!»


Два дня спустя, у погруженной в работу Цяо Панпань зазвонил мобильный телефон.

Отложив документ, она открыла его. Это было селфи, сделанное ее родителями. Оба улыбались. Она видела, что они хорошо проводят время.

Внизу сообщения были следующие слова: [Дорогая дочь, работай усердно. Рыба, пойманная вашими родителями, уже отправлена обратно авиапочтой. Не забудь съесть её.]

Желая смеяться и плакать, Цяо Панпань положила мобильный. В этот самый момент вошла Лу Линь, «Генеральный директор, отчёт о совещании приведён в порядок».

«Хорошо, положи сюда. К слову сказать, когда вечером придешь ко мне на ужин, забери с собой немного рыбы»

«Ах…» Лу Линь горько сморщилась. «Снова рыба. Куда на этот раз отправились дядя и тетя?»

«Исландия, со специальной лицензией её можно отправить ​​авиапочтой». Цяо Панпань также почувствовала некоторую беспомощность.

Несомненно, она уже взрослая, но каждый раз, когда её родители отправляются в новое место, они привозят подарки, как будто она всё ещё ребенок. Всевозможные странные и разнообразные подарки уже до краёв заполнили комнату.

И если красивые ремесленные изделия ещё можно где-нибудь разместить, то даже если она сразу же начнёт есть, она не сможет доесть всю отправленную ей рыбу, даже если её напичкают льдом и отправят ​​авиапочтой.

Но это благое намерение её родителей, Цяо Панпань была тронута и расстроена. Таким образом, ей пришлось разделить это с близкими ей людьми, чтобы они съели это вместе, и очевидно, что Лу Линь – такой близкий человек.

«Моя мама это обожает. Каждый раз, когда я приношу рыбу, она так счастлива, что приглашает родственников поесть. Говорит, что директор Вэй дал её тебе, а ты угостила меня. А потом мне приходится сидеть и слушать кучу хвастающихся людей. У меня голова пухнет».

Увидев печальное лицо Лу Линь, Цяо Панпань с улыбкой предложила, «В следующий раз можешь сказать, что я прошу тебя поработать сверхурочно и улизнуть. Если этого недостаточно, ты можешь переночевать у меня».

«Ладно! В любом случае, ты живёшь рядом с компанией, давай прогуляемся до твоего дома, чтобы поесть рыбы!»

Вэй Минъянь путешествовал с Ци Я в течение 40 лет, до тех пор пока они больше не могли путешествовать. У них появилось новое развлечение – разведение рыбы.

Таким образом, всякий раз, когда Цяо Панпань, которая уже давно стала успешной и влиятельной женщиной, идёт домой повидаться с родителями, она увидит, как они неторопливо сидят под деревом, бросая в озеро корм для рыб.

Да, они преднамеренно выкопали во дворе озеро. Кто сделал дом таким большим?

Ещё через десять лет Ци Я ушла первой, и это заметил Вэй Минъянь.

Он позвал Цяо Панпань, лёжа рядом с женой, коснулся её холодных морщинистых рук и сказал слабым голосом, «Панпань, больше всего папа сожалеет, что в самом начале ушёл из дома. Это причинило столько страданий тебе и твоей маме. За последние годы я никогда не смел спрашивать…»

«Папа…» Цяо Панпань опустилась на колени возле кровати и заплакала, заливаясь слезами. Глядя на человека, который помогал ей контролировать компанию, как большое дерево, которое защищало её, даже когда его не было в компании, у неё перехватило дыхание, «Спрашивай, спрашивай все, что хочешь, я отвечу…»

«Ты, ты…» Мужчина кашлянул несколько раз, дрожа, «Ты винишь папу? Винишь папу за то, что он оставил тебя…»

«Нет, когда ты вернулся, я уже знала. Папа, ты не бросал меня и маму, ты любишь нас, я знаю…»

Цяо Панпань всхлипнула и схватила за руки отца и мать. «Папа, когда ты вернулся, я была счастлива, я очень благодарна тебе, спасибо…»

Мужчина на кровати улыбнулся. Он слабо похлопал дочь по руке и тихо приказал, «Сожги вместе меня и твою мать».

Сказав это, он с довольной улыбкой посмотрел на женщину, лежащую рядом с ним, «Сожги дотла и помести их вместе. Я больше никогда не покину ее…»

В какой-то момент он медленно закрыл глаза и больше никогда не просыпался…

«Папа !!»

[Динь! Задание выполнено, хозяину предлагается покинуть мир.]

[Пожалуйста, выберите: 1. Отдых, 2. Перейти к следующему заданию]

Вэй Минъянь размялся, [Перейти к следующему заданию.]


На этот раз он проснулся на кровати Кан*. Старые темные стены с затхлым запахом, и твердая подушка, будто смешанная с песком.

(土炕 [tǔkàng] кан – кирпичная постель, подогреваемая изнутри.)

Рядом с ним с закрытыми глазами лежала молодая девушка, с детскими чертами лица и со слезами на щеках. Её плечи, обнаженные под одеялом белые и гладкие.

Вэй Минъянь встал, посмотрел на свою жёлтую одежду, которую неизвестно уже сколько дней носил, и нахмурился.

[Данная мировая миссия состоит в том, чтобы защитить И Чжилань, отправить её в университет и спасти от выкидыша. Текущий прогресс: 0. Пожалуйста, завершите его как можно скорее.]

Большое количество воспоминаний нахлынули и были получены Вэй Минъяном.

Это полуразрушенная горная деревня 1990-х годов. Золотой феникс всегда вылетает из горного гнезда*. Девушка, лежавшая в постели – это золотой феникс в глазах других людей.

(T/N: Золотой феникс всегда вылетает из горного гнезда – тот, кто трудолюбив и обладает потенциалом, всегда будет парить / вылетать из бедности / трудной ситуации.)

Она начала учиться с малых лет, её воспитывали тётя и дядя, которые позволили ей пойти в старшую школу и, наконец, поступить в университет.

В эти годы студент университета мог взбудоражить всю деревню. Её тётя и дядя также говорили, что сделают всё возможное, чтобы она смогла поступить в университет. Таким образом, И Чжилань стала предметом зависти всех девушек в деревне.

Её ожидало блестящее будущее, но все это было уничтожено первоначальным владельцем этого тела.

Его также звали Вэй Минъянь, но люди звали его Хуньцзы. Только И Чжилань охотно называла его по имени.

(T/N: 混子 [hùnzi] хуньцзы – уличная шпана / невоспитанный человек / ублюдок / мразь.)

Мать Хуньцзы рано умерла, и он жил только со своим отцом. Мужчина недолюбливал своего сына и часто его избивал и ругал. Все детство Хуньцзы прошло в побоях и ругани. После того, как этот человек умер, и больше никто его не избивал, он начал свою жизнь в деревне.

В детстве он был несчастным ребенком, и жители деревни видели, как он рос. Хотя они были недовольны его поведением, они не сообщили о нём в полицию и позволили ему остаться в деревне.

И Чжилань – прекрасная без пяти минут студентка университета. Почти половина парней в деревне любили её, всем им нравилось помогать И Чжилань с работой или улыбаться перед ней.

Хотя Хуньцзы необразован и не умеет себя вести, у него красивое лицо и он притворялся хорошим человеком. Когда во время стирки И Чжилань упала в воду и чуть не утонула, он спрыгнул и спас ее.

Со временем отношения между ними становились все лучше и лучше.

Хуньцзы любил хвастаться, И Чжилань верила каждому слову, вылетающему из его уст. Двое тайно влюбились.

Хотя люди этого времени намного более непредубежденные, это все еще была сельская местность. Он все ещё имел имидж «Хуньцзы», и она знала, что её дядя и тётя определенно не согласятся. Она посоветовала своему возлюбленному найти работу. Когда у него появится официальная работа, если он придёт, чтобы предложить брак, её семья, безусловно, согласится.

Вот только Хуньцзы очень ленив. Хотя он жаждал красоты И Чжилань, как он мог иметь какие-либо намерения работать? Обдумав это, он пришёл к «хорошей идее».

Из сырого риса уже сварена каша… Разве не так всё и происходит?!

(生米煮成熟饭 [shēngmǐ zhǔchéng shúfàn] из сырого риса уже сварена каша обр . в знач.: сделанного не воротишь, оказаться перед совершившимся фактом; обычно поговорка используется, чтобы говорить о том, что они «сделали дело», поэтому им придётся пожениться.)

Он работал сообща с двоюродной сестрой И Чжилань, чтобы напоить её, после чего затащил на свою потрепанную и заплесневелую кровать и забрал её невинность.

Всё ещё беспокоясь, что этого будет мало, Хуньцзы устроил так, чтобы его брат ворвался и увидел их обоих голыми на кровати Хуньцзы, и выкрикнул с большой помпой, чтобы люди пришли посмотреть.

Проснувшись в оцепенении, И Чжилань была вынуждена смириться с тем, что толпа их увидела. Подсознательно она сжалась за спиной своего возлюбленного, желая его помощи, будучи слишком напуганой, чтобы сказать хоть слово. Хуньцзы без стеснения обнял её и объявил, «Мы пара».

В 1990-е это был скандал.

И Чжилань впервые была настолько рассеянна, что впала в транс. Её двоюродная сестра воспользовалась случаем, чтобы встать и сказать всем, что она и Хуньцзы действительно состоят в отношениях.

Она переспала с кем-то, прежде чем выйти замуж, и её поймали так много людей.

За одну ночь она превратилась из студентки университета, которой все восхищаются в шлюху.

После этого И Чжилань вышла за него замуж.

Хуньцзы не позволил ей поступить в университет, потому что ясно понимал, что недостоин жены с высшим образованием. Он запер её дома и отказался выпускать.

И Чжилань рухнула. В конечном счёте она перестала идти на компромисс. Однако она потеряла своего ещё не родившегося ребенка в споре с Хуньцзы. Затем доктор объявил, что она потеряла возможность стать матерью.

Ночи напролёт ее мучили кошмары, ей снилось, что ребенок плачет и зовет маму. Вскоре она увяла, как цветок, с жалкой скоростью видной невооружённым глазом.

Она больше не могла поступить в университете, не могла иметь детей. Внимательный красивый любовник превратился в дьявола. Она была ещё молода, но девушка, чья жизнь только начиналась, отчаянно оборвала свою собственную жизнь веревкой.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/27962/1033457

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Спасибо!
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь