Готовый перевод The Resplendent Farming Apothecary / Великолепный деревенский аптекарь: Глава 153. Восстановление в городе Янь (часть 2)

Сначала Гу Мин отправился в город и спросил, не едет ли кто-нибудь в город Янь, чтобы они могли отправиться вместе. Ему "повезло" наткнуться на повозку, которая направлялась в город Янь, чтобы доставить новогодние товары. Хозяин повозки был приветлив, и когда он услышал, что тот едет в город Янь, то без всяких требований позволил ему сесть в повозку.

После пяти дней долгого путешествия Гу Мин прибыл в город Янь как раз вовремя, когда карета Гу Е и её спутницы въехала в город. Их сопровождала команда элитных солдат, а четыре кареты были изысканными и роскошными. Простолюдины один за другим уступали дорогу, стоя по обе стороны и наблюдая за группой. Они обменивались шепотом, догадываясь, кто находится внутри, и кто может командовать армией на границе для сопровождения.

Гу Мин, который находился в толпе, смотрел на команду элитных солдат, и его сердце кипело от восторга - они выглядели очень могучими и сильными. Вдруг он увидел среди кавалерии знакомую фигуру. Он ещё раз с недоверием оглянулся: это действительно был его дед.

Гу Мин побежал за командой, громко крича:

- Дедушка, дедушка!

Его крики заглушались шумом людей на улице и звоном подков, бьющих по каменной дороге. Хотя Гу Сяо и слышал, как кто-то кричал "дедушка", но как он мог подумать, что его внук, который находился далеко в деревне Циншань, появится в городе Янь?

Однако после въезда в город на улицах стало больше пешеходов, и скорость кареты замедлилась. Гу Мин быстро догнал команду и был остановлен последним кавалеристом:

- Кто ты?

- Я... я ищу своего деда... - Гу Мин запыхался.

Кавалерийский брат сохранил прямое лицо и холодно ответил:

- Твоего деда здесь нет. Если ты хочешь найти своего дедушку, ищи его в другом месте! Если ты побеспокоишь нашего генерал-майора, тебе придется столкнуться с последствиями!

- Фамилия моего дедушки - Гу, а его имя - Сяо. Я ясно вижу его в команде, ха, тот, который едет на лошади и наклоняется, чтобы поговорить с кем-то в повозке! - у Гу Мина было хорошее зрение. Он указал на спину Гу Сяо и сообщил кавалеристу.

«Внук генерала Гу?» Молодой кавалерист нахмурился и оценил его с некоторым замешательством. Этот парень совсем не походил на генерала Гу и его внучку. Были ли его заявления правдоподобными?

- Подожди здесь, я доложу об этом! - кавалерист на мгновение замешкался, но все же пришпорил коня и направился к команде.

«Что? Кто-то выдает себя за моего внука?» - услышав это, Гу Сяо сразу же подумал о своем внуке, который больше всех любил свою сестру. Услышав, что она больна, как он мог спокойно сидеть дома? Он обернулся и увидел, что тот, кто машет ему рукой, действительно Гу Мин.

Гу Сяо не мог не винить себя. Если бы он знал об этом, то попросил бы кого-нибудь привезти его внука в город Янь, чтобы воссоединиться с сестрой. Город Янь находился в пяти днях пути от Безымянного города на карете. Если бы по дороге с ним произошел несчастный случай, он не смог бы себя простить!

- Дедушка, как моя сестра? Она всё ещё больна? Где она? Могу ли я её увидеть? - Гу Мин рысью проскакал всю дорогу, добрался до дедушки и нетерпеливо спросил, не успев перевести дух.

Видя его обеспокоенные глаза, Гу Сяо не выдержал и упрекнул его в том, что он взял дело в свои руки, и, указав на карету Гу Е, сказал:

- Твоя сестра в карете...

- Брат... Что ты здесь делаешь? - острое, тонкое личико Гу Е появилось в окне кареты. Увидев Гу Мина, её взгляд был полон удивления и изумления.

- Сестра, ты похудела... - несколько дней беспокойства и тревоги превратились в озабоченное назидание только после того, как он увидел сестру.

Увидев маленькую головку внучки, выглядывающую из кареты, Гу Сяо быстро остановил её:

- Поторопись и опусти занавеску. Остерегайся ветра. Твой брат собирается сесть в карету. Если у тебя есть что сказать, говори внутри!

Гу Мин бросил принесенную им небольшую ношу на повозку, ухватился обеими руками за ручки и запрыгнул в повозку, затем открыл занавеску и проскользнул внутрь кареты. Увидев внутри незнакомую девушку, он приостановился.

- Брат, позволь представить тебя. Это госпожа Дун Сюэ, она заботилась обо мне все эти дни, - Гу Е подогнула ноги и освободила место, чтобы брат сел.

Гу Мин торжественно сказал:

- Спасибо, госпожа, что заботитесь о моей сестре...

- Молодой господин Гу, вы слишком вежливы. Госпожа Гу и её хозяин - спасители нашего генерал-майора. Она тоже заболела ради нашего генерал-майора. Мой долг - служить ей. Она этого заслуживает, - с улыбкой ответила Дун Сюэ.

Впервые Гу Мина назвали "молодым господином", и он неловко почесал голову. Видя, что он немного сдерживается, Дун Сюэ сказала Гу Е:

- Госпожа, поговорите с молодым господином Гу. Эта служанка спустится вниз и подышит воздухом.

Увидев, что Дун Сюэ выходит из кареты, Гу Е нахмурилась, хмыкнула и сказала:

- Брат, ты непослушный. Как ты мог проехать так далеко один? Если бы тебя похитили по дороге, разве я не чувствовала бы себя виноватой всю жизнь?

- Не сердись, сестра. Это всё потому, что я волновался за тебя, понимаешь? - Гу Мин поспешно объяснил. - Если бы я был ранен или болен, ты бы смогла остаться дома? Я чувствую то же самое, что и ты.

- Я забуду об этом на этот раз. В следующий раз не будь таким импульсивным! - Гу Е спросила его о его путешествии. Зная, что он добирался с некоторыми горожанами и расстался с ними, когда они вошли в город, она считала, что ему повезло, что он оказался на тротуарах.

Гу Мин кивнул, внимательно посмотрел на цвет лица сестры и обеспокоенно сказал:

- Как ты могла так сильно заболеть? Дедушка сказал в письме, что ты была в коме три дня и три ночи и почти не просыпалась.

- Всё не так серьезно. Дядя-мастер сказал, что это из-за того, что в прошлом я сильно недоедала, к тому же я попала под снег после того, как несколько дней путешествовала по холодному ветру. После приема некоторых лекарств жар спал, и серьезных проблем нет. Дядя-наставник сказал, что это вопрос времени, когда моя болезнь проявила бы себя, поэтому лучше вылечить её раньше, чем позже, - Гу Е говорила о своей болезни легкомысленно. Что касается опасности, то не было нужды беспокоить брата по этому поводу.

Гу Мин ответил:

- Не лги мне! Если бы твоя болезнь была излечена, дедушка давно бы уже привез тебя домой. Неужели он так и будет присылать мне письма и сообщать, что ты останешься в городе Янь, чтобы поправить здоровье?

- Это потому, что дедушка так нервничает из-за меня. Он испугался, я думаю. Если ты мне не веришь, спроси моего учителя, он лучше всех знает о моей болезни, - Гу Е подумала, что после этих слов её брат не будет продолжать эту тему.

Неожиданно Гу Мин серьезно кивнул и сказал:

- Хорошо, я спрошу дедушку Чжэна. На что тебе нужно обратить внимание...

- А на что ещё? Мне просто нужно есть хорошую еду и не спешить восстанавливаться! В последние несколько дней я каждый день пью тоник. Теперь мне кажется, что даже моя слюна горькая. Если я выпью ещё одну чашу, то превращусь в маленький коптис китайский(1), - Гу Е была переполнена бесконечным негодованием из-за того, что её заставляли пить горькое лекарство.

 

(1) Коптис китайский – название травянистого многолетнего растения, которое относится к семейству Лютиковые.

http://tl.rulate.ru/book/27670/2825847

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь