Готовый перевод The Resplendent Farming Apothecary / Великолепный деревенский аптекарь: Глава 64. Раненный далеко в горах (часть 3)

- Куй, как Мэй справляется с задачей, которую я ему поручил? - постучав несколько раз пальцами по столу, Лин Цзюэчэнь спросил Инь Куя, который всё это время тихо стоял позади него.

- Мастер, несколько дней назад Мэй уехала с мудрым аптекарем.  В настоящее  время они должны быть в Дунлине, - на красивом лице Инь Куя не было никаких эмоций. Казалось, что на нём была какая-то маска.

- Ммм! - в глазах Лин Цзюэчэня промелькнул леденящий кровь огонёк. Его полные губы вытянулись в тонкую линию, и он сказал. - После того, как он прибудет в пункт назначения с мудрым аптекарем, пусть Инь Ба и Инь Мэй немедленно возвращаются. Я не могу долго задерживать Второго Принца...

- Да сэр! - лицо Инь Куя всё ещё не выражало никаких эмоций.

«Похоже… мне нужно будет зажечь огонь и ускорить обострение ситуации!» - разум Лин Цзюэчэня был там, где была маленькая девочка, из-за этого он почти потерял интерес к тому, что происходило вокруг него. Второй Принц в последнее время был очень активен, но было неизвестно, сколько ещё он будет оставаться таким активным.  

В то же время маленькая девочка, занимавшая его мысли, пожинала щедрые дары с горы. Её маленькая корзинка за спиной уже была наполнена всевозможными травами.

- Оууууууууууууууууу, - когда Гу Е присела на корточки и начала выкапывать дикую гастродию (название травы), она услышала почти неслышный слабый стон. «Неужели какой-то сельский житель случайно забрел слишком далеко в лес и был ранен зверем?»

Она отвлеклась от гастродии и пошла в сторону звука. Она прошла несколько метров по горной дороге и увидела раненого, прислонившегося к скале посреди камней.  

Это был старик, которого она никогда раньше не видела. Его борода была полностью белой, но на лице было не много морщин. Ткань его одежды была хорошего качества, рядом с его рукой лежала перевернутая корзина с лекарствами, а по всей земле были разбросаны несколько свежесобранных трав. Неизвестный держался за лодыжку обеими руками и громко стонал.

Услышав посторонние звуки, старик открыл глаза и еле слышно сказал:

- Помоги мне… пожалуйста, помоги мне…

Гу Е немного нахмурилась, а её инстинкт сразу подсказал ей, что что-то не так. «Мужчина такого возраста решил отправиться один в это место, которое кишит дикими зверями? Что-то тут не так!»

- Маленькая девочка, я... я повредил лодыжку. Пожалуйста, подойди и помоги мне! - увидев, что маленькая девочка остановилась на некотором расстоянии от него и с сомнением смотрела на него, мудрому аптекарю стало интересно. Похоже, ученица, которую нашел его Мастер Зала Скрытой Души, действительно была необыкновенной!

Но Гу Е не стала подходить. Она указала на его корзину с лекарствами и спросила:

- Разве вы не врач? Зачем вам нужна моя помощь, если вы просто повредили лодыжку?

- Кто сказал, что собирать травы могут только врачи? Разве я не могу быть просто аптекарем, который зарабатывает на жизнь сбором трав в горах, - аптекарь, сидящий на холодных и твердых камнях, ощутил зябкость. В его голосе стало слышно раздражение.

- Аптекари, собирающие травы в горах, носят одежду, которая стоит более 2 таэлей? - Гу Е скрестила руки перед собой и добавила. - Вам нужно лучше стараться. Даже ребенок не купится на вашу историю!

- Иногда врачи хуже своих пациентов! Кроме того, я действительно аптекарь, а не врач! - мудрецу-аптекарю показалось  это одновременно и раздражающим, и смешным. Он уже полюбил эту маленькую девочку, которая вела себя как взрослая.

- Аптекарь? Вы умеете делать лекарства? - глаза Гу Е засияли. Она сделала несколько шагов вперед и ощутила запах трав, исходящий от него. Затем девочка посмотрела на его руки. У него были выступающие костяшки пальцев, а линии на его ладонях имели цвет трав, которые не смывались. Она почувствовала, что он не врал ей.  

- Эй! Я не только знаю, как делать лекарства, но мои аптекарские навыки на высоте! - сказал аптекарь, полный гордости. Он взглянул на травы в корзине маленькой девочки и сказал. - О, ты умеешь распознавать некоторые травы! Неплохо! Если ты спасешь меня, и если захочешь, я могу взять тебя в свои ученицы. Что скажешь?  

 

http://tl.rulate.ru/book/27670/1181149

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь