Готовый перевод Consort of a Thousand Faces / Супруга тысячи лиц: Глава 16. Сафлор

- Мисс Хэ, эта служанка ранее не встречалась с Третьим Императорским Принцем, - Су Си'эр не хотела, чтобы кто-то думал, что они знакомы с Сыту Ли. После этого она взяла саше с травами и поднесла его к носу. Запах был очень приятным, однако всё равно было слышно, что там есть примесь сафлора.

"Если долго носить мешочек с такими травами, то это сделает девушку бесплодной или же у нее случиться выкидыш, даже если она забеременеет. Подарив его мне, Вдовствующая Императрица преследовала определённые мотивы... Она боится, что я забеременею? Но это же смешно. Интересно, от кого у меня может быть ребёнок?"

- Тебе нравится запах этих трав? Так как его подарили тебе, то ты должна носить его каждый день.

Су Си'эр кивнула и быстро прицепила этот мешочек с травами к себе на пояс:

- Передай Вдовствующей Императрице большое спасибо за такой подарок. Эта служанка будет носить его каждый день.

Хэ Ин про себя фыркнула, а затем развернулась, собираясь выйти из комнаты.

"Чуть позже мне надо поговорить со Старой Служанкой Чжао, чтобы она следила за тем, чтобы Су Си'эр каждый день носила этот мешочек".

Как только Хэ Ин ушла, Су Си'эр сразу же убрала мешочек со своей талии.

"Вдовствующая Императрица слишком много думает. Но даже если я сейчас не собираюсь беременеть, то это не означает, что я хочу стать бесплодной".

После всего этого, Су Си'эр ощутила, что сильно проголодалась. Девушка принялась есть кусочки жареной курицы. Доев, она вышла из комнаты, прихватив с собой мешочек с травами.

Служанка пошла к колодцу.

"Мне вовремя подарили такой мешочек". Девушка решила достать сафлор и заменить его лекарственными травами.

- Су Си'эр! - кто-то позвал её.

Она посмотрела в ту сторону, откуда послышался голос, и увидела Хун Ли.

- Ты должна быть осторожна. Хорошее отношение Старой Служанки Чжао не искреннее. Она только что разговаривала с Хэ Ин и пообещала ей следить за тобой. В этом ароматическом саше что-то есть. Иначе Мисс Хэ не стала бы уделять ему столько внимания.

- Угу. Продолжай следить, - ответила Су Си'эр и продолжила собирать лекарственные травы.

- Зачем ты срываешь эту дикую траву? - Хун Ли подошла и присела возле девушки, начав рассматривать траву.

Но как раз в этот момент послышался женский голос. Это была Старая Служанка Чжао.

- Хун Ли, с каких это пор ты подружилась с Су Си'эр?

Но как только Старая Служанка Чжао задала вопрос, Су Си'эр толкнула Хун Ли.

Хун Ли сразу все поняла. Она притворилась безразличной и сказала:

- Не стоит слишком гордиться. С твоей внешностью, ты всё равно рано или поздно умрёшь. Почему Вдовствующая Императрица сделала тебе такой подарок?

- Если у тебя есть возможность, то можешь попросить Вдовствующую Императрица подарить тебе уникальный ароматический мешочек!

Когда Старая Служанка Чжао услышала спокойный тон Су Си'эр, то сильно удивилась.

"Похоже Су Си'эр стала ещё глупее".

В этот момент, Хун Ли выхватила мешочек из рук Су Си'эр.

В итоге, ароматический мешочек упал на землю, а содержимое разлетелось по траве.

На земле валялись кусочки красных лепестков. Старая Служанка Чжао сразу их заметила, и поняла, что это были лепестки сафлора. 

"Вдовствующая Императрица такую вещь подарила Су Си'эр? Может, она подозревает служанку в том, что она увела у неё мужчину? Но этого не может быть... Она утверждала, что у неё есть покровитель, правда не захотела назвать его имя. Если женщина решилась о таком заявить, то, скорее всего, она ему отдала своё тело. Похоже, что она уверена, что этот человек хорошо к ней относиться! Могло ли случиться так, что Су Си'эр действительно забралась в кровать могущественного мужчины, прямо у меня перед глазами?"

Старая Служанка Чжао сама была шокирована от своих предположений. Тем временем, Су Си'эр быстро избавилась от лепестков сафлора и заменила их лекарственной травой.

Хун Ли подмигнула Су Си'эр и прошептала:

- Не забывай, кто тебе сегодня помог!

Девушка слега прищурилась и, улыбнувшись, заговорила так же тихо:

- Я не отказываюсь от своих слов. Но ты всё равно должна доказать свою ценность.

- Моя ценность неоценима, - прошептала Хун Ли. А затем, она двумя руками толкнула Су Си'эр на землю.

Затем девушка подбежала к Старой Служанке Чжао и сказала:

- Су Си'эр не понимает, что для неё хорошо. Старая Служанка Чжао, ты больше не должна её баловать!

У Старой Служанки Чжао начала болеть голова от всего этого.

"С одной стороны Вдовствующая Императрица, с другой - Су Си'эр, со своим неизвестным покровителем. Мне нужно сделать выбор. Я не могу больше оставаться неопределённой".

Немного подумав над этим, в глазах Старой Служанки Чжао отобразилась безжалостность и она громко сказала:

- Су Си'эр, сегодня принесли много горшков. Они в небольшом лесном домике, расположенном в северо-западной части заднего двора. Иди, забери их и начинай чистить!

Когда Старая Служанка упомянула о "небольшом лесной домике, расположенном в северо-западной части", то у Хун Ли изменилось лицо. Су Си'эр увидела, что в её глазах промелькнул страх.

"Ночные горшки никогда не оставляли там. Я не слышала, чтобы кто-то из служанок туда ходил и забирал их оттуда. Но даже если я ошибаюсь, что почему Хун Ли стала такой напуганной, когда Старая Служанка заговорила об этом месте? Может там что-то скрывают?"

- В северо-западной части заднего двора есть лесной домик? - спросила Су Си'эр и, подняв голову, посмотрела на Старую Служанку Чжао.

Выражение Старой Служанки изменилось и, поправив рукава, она ответила:

- Конечно есть! Тебе нужно пойти и вычистить все горшки!

- Раньше я чистила их по ночам. Сейчас день, но если ты настаиваешь, то я прямо сейчас пойду туда и примусь за дело, - сказав это, Су Си'эр снова прикрепила мешочек на талию и пошла в сторону северо-западной части заднего двора.

Старая Служанка Чжао посмотрела на мешочек, висящий на талии Су Си'эр, и у неё появилось озадаченное выражение.

"Почему там внутри лепестки сафлора? Какое было намерение у Вдовствующей Императрицы, когда она отдавала его Хэ Ин? Только не говорите..."

- Старая Служанка Чжао, Су Си'эр не понимает, что для нее хорошо. Но, может, будет достаточно нескольких ударов. Какая необходимость..., - Хун Ли неожиданно замолчала, так как увидела холодный взгляд Старой Служанки Чжао.

- Она сама виновата, - спокойным тоном ответила женщина и пристально посмотрела на Хун Ли.

Хун Ли задрожала.

"Может, она уже знает о том, что я пообещала помогать Су Си'эр? Если она знает об этом... стоит ли мне рискнуть и предупредить Су Си'эр, чтобы она не оказалась в беде?"

- Следи за Су Си'эр, - сказала Старая Служанка Чжао и, развернувшись, пошла дальше.

Хун Ли сжала губы.

"Но я не хочу приближаться к тому лесному домику, расположенном в северо-западной части двора. Все служанки, которые имели хоть какое-то отношение к нему, умирали. Раз она отправила меня следить за Су Си'эр, значит она уже меня подозревает".

Су Си'эр продолжала идти в том же направлении. Служанки, которые её видели, думали о том, что она сошла с ума, так как она добровольно шла в северо-западную часть заднего двора. Но когда они поняли, что девушка шла к небольшому лесному домику, то в глазах служанок можно было заметить непонимание, испуг и другие эмоции.

Но Су Си'эр не обращала на них внимание. Ей теперь было еще интересней, что же может скрываться в том лесном домике.

"Что же это за место? Что там находится, что так сильно пугает всех этих служанок?"

Чем дальше она шла по тропинке, тем более заросшим становилось все вокруг. В некоторых местах трава была уже выше человеческого роста.

Пройдя ещё немного, девушка поняла, что уже дошла до конца.

"Где же этот лесной домик?" Может этот домик где-то среди высокой травы?" - подумав об этом, Су Си'эр пошла среди высоких растений.

Вскоре она увидела старинный деревянный домик. Деревянные стены заросли сорняками, а на двери висело много паутины.

"Заброшенный лесной домик. Все были в ужасе, когда слышали о нём".

Су Си'эр подошла к деревянному дому, убрала паутину с двери и, открыв её, зашла внутрь.

В нос сразу же ударил запах пыли и старины. Всё было покрыто толстым слоем пыли.

Внутри было немного вещей. Там была полка для горшков, повреждённый деревянный стол и несколько стульев, ржавая масляная лампа, а в углу стоял шкаф.

По виду, казалось, что этот деревянный домик был давным-давно заброшен. К тому же, здесь не было ничего примечательного. Однако девушка не верила, что это был обычный домик. Она начала везде заглядывать, но, к её разочарованию, девушка ничего не смогла найти, кроме пыли.

Но потом она подошла к шкафу, который стоял в углу и обнаружила, что в его правом углу что-то есть. 

Это было...

http://tl.rulate.ru/book/27267/659645

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Спасибо!
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь