Пэй Цяньхао игнорировал запах вина, проникающий в его нос, и, казалось, не беспокоился, когда он опускал кубок с вином:
- Тебе больше нечего сказать этому принцу?
Выражение лица Су Си'эр было очень спокойным:
- Эта служанка вышла прогуляться, увидела, что в чайном доме шумно, и решила зайти внутрь. После этого, как и объяснил официант, он увидел эту служанку.
Уголок рта Пэй Цяньхао приподнялся, и он заговорил непреклонным тоном:
- Этот принц считает, что две госпожи из семьи Вэй были убиты не тобой, а ты, вероятно, притворились их служанкой, чтобы преподать им урок.
"То, что он сказал, верно; я только хотела преподать им урок".
- К сожалению, кто-то хочет возложить вину на тебя, - Принц Хао перечислил свои логические выводы низким и глубоким голосом.
Су Си'эр на этот раз не стала выпытывать у него, а прямо ответила:
- Принц Хао, вы очень внимательны, раз смогли точно угадать, что произошло, несмотря на то, что не были свидетелем.
- Этот принц верит, что на этот раз ты не пытаешься мне льстить, и что твой комментарий идёт от сердца.
Су Си'эр посмотрела на него в недоумении.
"Он даже это видит насквозь. Я очень хочу спросить, как он смог это понять".
- Если этот принц не разберётся с этим вопросом, то рано или поздно он вернётся к тебе. Когда придёт время, даже если у тебя будет сто ртов, ты не сможешь объясниться.
- Принц Хао, неважно, с какой стороны они будут это расследовать, это дело не имеет никакого отношения к этой служанке...
Не успела она закончить, как её прервал Пэй Цяньхао:
- Если этот принц разбирается с этим, то разве это не будет значит, что я влезу в чужие дела? Ты уже нарушила правила, улизнув. Более того, ты - служанка этого принца. Зачем лгать и притворяться служанкой госпожи Вэй, если можно притвориться кем угодно.
Су Си'эр не знала, почему он рассердился.
"То ли из-за того, что я сказала, то ли из-за того, что я притворилась служанкой госпожи Вэй?"
- Скажи мне, почему ты пошла в отдельную комнату на втором этаже чайного дома? Как они тебя спровоцировали? - Пэй Цяньхао внезапно встал рядом с ней, в нос ударил запах вина.
Су Си'эр подняла голову и посмотрела на него:
- Эта служанка уже рассказывала Вам. Две молодых госпожи Вэй спорили друг с другом на улице о том, кто станет Ванфэй Хао.
- И ты решила наказать их из-за того, что они сказали? - в глазах Пэй Цяньхао мелькнул блеск интереса, его рука просунулась под её подбородок, чтобы приподнять его.
Однако Су Си'эр внезапно повернула голову, уклоняясь от него:
- Если бы эта служанка хотела наказать их за это, я бы разобралась с ними на улице. Когда эта служанка пришла в чайный дом и осмотрела окрестности, я заметила таинственного человека на втором этаже. Поскольку эта служанка любопытна, я притворилась служанкой госпожи Вэй. Эта служанка не могла пойти на второй этаж с моим нынешним статусом, поэтому я могла только притвориться служанкой. Но когда я поднялась на второй этаж, таинственный человек исчез, и я услышала, что госпожа Вэй...
Су Си'эр внезапно почувствовала боль в талии. Она замолчала, так как глаза Пэй Цяньхао метнули ледяной взгляд.
- Любопытно, что за таинственный человек? - Пэй Цяньхао усмехнулся, его смех содержал нотки сарказма. - Тебя легко одурачить, как домашнюю собачку, которая виляет хвостом и ластится к любому, кто даст тебе немного вкусной еды. Сегодня вечером ты увидела таинственного мужчину и погналась за ним из любопытства, а завтра, если увидишь красивого мужчину, тоже побежишь за ним?
Лицо Су Си'эр было серьёзным:
- Принц Хао, вы самый красивый и могущественный мужчина в этом мире. Если бы у этой служанки были такие намерения, я бы с самого начала сосредоточилась только на флирте с Вами; почему я должна проявлять интерес к неизвестному мужчине?
- На этот раз ты не правильно флиртуешь, - Пэй Цяньхао слегка сузил глаза, его холодный взгляд был направлен прямо на Су Си'эр.
http://tl.rulate.ru/book/27267/2933648
Сказали спасибо 11 читателей