Готовый перевод Consort of a Thousand Faces / Супруга тысячи лиц: Глава 100.2. Танец

Когда Су Си'эр услышала его, она поняла, что больше не может использовать предлог, что старшая сестра учила её, чтобы покровительствовать ему.

"Но раз уж осмелилась танцевать, то, естественно, подготовила объяснение".

- Эта служанка происходил из обедневшей семьи, поэтому старшая сестра, которую я знаю, естественно, не умела танцевать. Но однажды эта служанка проходила мимо танцевального дома и тайком подглядела, чем они занимаются. Увидев, что танцоры внутри занимаются, эта служанка тоже последовала за ними.

Тон Пэй Цяньхао повысился:

- Если ты смогла так многому научиться, просто наблюдая, то оставлять тебя мыть горшки или стирать одежду - пустая трата возвышенного таланта.

- Принц Хао, куда Вы хотите перевести эту служанку?

"Погода всё ещё жаркая, поэтому мытье горшков и стирка одежды не представляют проблемы. Однако с наступлением зимы мои пальцы не выдержат, если я буду стирать ночью. Было бы хорошо, если бы я могла сменить назначение в боковых покоях дворца".

- Ни одна женщина в Императорском музыкальном департаменте дворца не может сравниться с тобой. Даже если ты пойдёшь туда, толку не будет. Будет лучше, если ты останешься в дворцовых покоях и будешь старательно выполнять свои задания.

Пэй Цяньхао молча наблюдал за ней. В чёрных глазах не отражалось ни следа эмоций. Он перевёл её подальше от прачечных и обратно в дворцовые покои - туда, где ей самое место.

Су Си'эр кивнула, не имея возражений:

- Большое спасибо за перевод этой служанки обратно в дворцовые покои, Принц Хао.

- Похоже, тебе очень нравятся боковые дворцовые покои. Это потому, что ты эмоционально привязалась к месту, прожив там много лет?

Су Си'эр была озадачена:

- Принц Хао, эта служанка глупая и не может понять глубинный смысл ваших слов. Не могли бы Вы пояснить?

Пэй Цяньхао махнул рукой, поднял подбородок и задумчиво проговорил о другом:

- Хотя я сказал, что для тебя будет лучше остаться в боковых покоях дворца, у тебя нет причин так поступать. Наоборот, твои танцевальные способности могут позволить тебе стать старшей придворной дамой пятого ранга в Императорском музыкальном департаменте. Умоляй этого принца, и я переведу тебя туда.

Подняв подбородок, она была вынуждена встретить его холодный взгляд.

"Я не могу понять этого человека. Мне кажется, что иногда он находится рядом, а в других случаях он далек, как небо".

- Принц Хао, эта служанка - всего лишь дворцовая служанка из боковых покоев дворца. Если меня переведут в Императорский музыкальный департамент на должность старшей придворной дамы пятого ранга, об этом обязательно будут сплетничать. Эта служанка не будет просить, да и я не хочу туда идти,- она выделила каждое слово с силой, показывая свою твёрдую позицию.

Более того, она уже заложила фундамент в боковых покоях дворца. Начиная с этого места, она могла медленно распространяться на другие части Императорского дворца.

"В этой жизни я не буду связывать свои надежды ни с одним мужчиной. Отношения Пэй Цяньхао со мной неясны. Хотя кажется, что мы не просто хозяин и служанка, на самом деле я всего лишь рыба на разделочной доске".

Пэй Цяньхао погладила подбородок и улыбнулась:

- Не умоляешь и не желаешь. Этот принц дал тебе шанс умолять, но ты категорически отказалась. Этот принц не любит принуждать других. Как хочешь, продолжай оставаться в боковых покоях дворца, чтобы мыть горшки. Однако...

В этот момент Пэй Цяньхао усмехнулся и отпустил её подбородок:

- Если принц захочет посмотреть, как ты танцуешь, ты должна прийти к нему, где бы ты ни была. Если ты не являешься старшей придворной дамой пятого ранга в Императорском музыкальном департаменте, ты не можешь танцевать ни для кого другого. В противном случае...

Су Си'эр глубоко заглянула в его глаза и увидела в них дьявольский взгляд.

- Тем людям, которые видели твой танец, этот принц вырвет глазные яблоки.

Су Си'эр внимательно посмотрела на него. От этого человека исходила пугающая аура.

"Однако никому не придётся выкалывать глаза, так как я больше никогда не буду исполнять этот танец".

- Ты сказала, что тайно выучила его в танцевальном доме, но этот принц никогда не видел такого танца ни в одном из танцевальных домов столицы Бэйминь, - Пэй Цяньхао снова сменил тему разговора на танец.

- Принц Хао, вы были во всех танцевальных домах? Почему вы так уверены, что ни в одном из них нет такого танца?

Пэй Цяньхао усмехнулся:

- В Бэймине нет Императорской принцессы. Поэтому во время государственного банкета каждый год самый известный танцевальный дом столицы устраивает представление. Этот принц никогда не был в танцевальном доме, но я видел много танцев. Несмотря на это, я никогда не видел такого танца, как твой.

Су Си'эр молча наблюдала за ним и только через некоторое время ответила:

- Возможно, женщина, которая знала этот танец, уже умерла и унесла его с собой в могилу. А эта служанка выучила его лишь по чистой случайности.

Воздух словно затвердел, а чёрные глаза Пэй Цяньхао устремились прямо на неё.

http://tl.rulate.ru/book/27267/2883899

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь