Готовый перевод Consort of a Thousand Faces / Супруга тысячи лиц: Глава 60.2. Принц Хао вынужден признать поражение

Выражение лица Хэ Ин изменилось.

"Она втянула в это дело Вдовствующую Императрицу. Действительно, Вдовствующей Императрицы сейчас нет во Дворце Сострадательного Мира, но лишь немногие знают об этом!"

Услышав слова Су Си'эр, имперские гвардейцы опешили.

"Вдовствующей Императрицы нет во Дворце Сострадательного Мира? Может быть, она отдыхает во Дворце Красоты?"

* * *

Пэй Цяньхао приподнял бровь, наблюдая, как ситуация внезапно изменилась на сто восемьдесят градусов.

"Она действительно обладает некоторыми способностями, раз смогла продержаться так долго против такого количества людей. Если бы это была обычная женщина, она бы уже давно дрожала, лёжа на земле, и была бы немедленно арестована. Однако я уже достаточно долго оставалась в комнате. Теперь я могу выйти".

* * *

За пределами комнаты атмосфера была очень напряжённой. Когда Хэ Ин увидела, что имперские гвардейцы находятся в оцепенении, она не могла не отругать их:

- Прошло столько времени, а вы всё ещё не можете схватить даже дворцовую служанку?

С этим напоминанием имперские гвардейцы снова направились к Су Си'эр. Как только они оказались на расстоянии вытянутой руки, дверь комнаты открылась со скрипом.

Сердце у всех учащенно забилось, а глаза мгновенно расширились.

"Разве это не та комната, из которой Су Си'эр только что вышла?! Там ещё кто-то есть?"

Хэ Ин посмотрела на старую служанку Ли и усмехнулась:

- Так это и есть та самая великая дворцовая служанка, которую ты контролируешь. Она даже спрятала кого-то в комнате. Возможно, это скандальный тайный мужчина, с которым у неё роман!

Как только она заговорила, послышался угрожающий мужской голос.

- Впервые слышу, чтобы кто-то обсуждал этого принца таким образом. Эта манера обращения кажется довольно интересной.

Мужчина с высокой фигурой вышел из комнаты и появился в поле зрения всех присутствующих.

Дворцовые служанки и имперские гвардейцы были шокированы открытием двери, но появление Принца Хао заставило их втянуть холодный воздух. Этот вдох, казалось, нёс в себе холод морозной тундры и было ужасающе ледяным.

Выражение лица Хэ Ин полностью изменилось, и она тут же опустилась на колени, чтобы выразить своё почтение:

- Принц Хао, пожалуйста, простите меня. Эта служанка не знала, что Вы находитесь в комнате.

- Слова, которые были произнесены, подобны пролитому молоку; их нельзя вернуть. Ты понимаешь, госпожа Хэ? - Пэй Цяньхао специально подчеркнул слова "госпожа Хэ".

Тело Хэ Ин задрожало.

"В прошлом Принц Хао никогда не смотрел мне в глаза. Но сегодня он впервые заговорил со мной, используя «госпожа Хэ»", - она знала, что Принц Хао уже в ярости.

Как может человек, занимающий высокое положение, терпеть, когда другие называют его скандальным тайным человеком?

Чем больше Хэ Ин думала об этом, тем больше боялась.

"Если Принц Хао продолжит это дело, то я точно пострадаю, ведь Вдовствующей Императрицы нет в Императорском дворце, чтобы защитить меня".

- Скажи мне, как этот принц должен наказать тебя?

Хэ Ин подняла голову и внезапно перевела взгляд на Су Си'эр.

- Принц Хао, почему Вы не накажите сначала Су Си'эр? Она убила Цветок, а Цветок была любимицей Вдовствующей Императрицы. Поскольку Вы не приходили во Дворец Сострадательного Мира, чтобы навестить Вдовствующую Императрицу, она могла только играть с Цветком. Теперь Цветок мертва! Вы вышли из комнаты Су Си'эр. Вы не боитесь, что...

"Вы не боитесь, что заставите Вдовствующую Императрицу горько разочароваться?!" - Хэ Ин не стала озвучивать последнюю фразу. Она знала, что Принц Хао всё поймёт.

Су Си'эр почувствовала, что Хэ Ин сошла с ума.

"Отношения Вдовствующей Императрицы и Принца Хао изначально были тем, о чём нельзя было упоминать во дворце, но она тайно намекает на это перед столькими людьми. Если она спровоцирует Принца Хао, то будет наказана на месте".

- Чего боится этот принц? Госпожа Хэ, ты суёшь свой нос, куда не следует. Ты не ухаживала за Цветком должным образом, позволила ей выдохнуться, упасть в колодец и умереть. Я должен наказать тебя. Раз ты не знаешь, как за ней ухаживать, зачем тебе глаза?

Все тело Хэ Ин задрожало.

"Принц Хао ведь не прикажет кому-то выколоть мне глаза? Только не говорите мне, что он собирается полностью пренебречь лицом Вдовствующей Императрицы?"

Пэй Цяньхао посмотрел на имперских стражников сбоку.

- Отведите её к Юйчи Мо и прикажите кому-нибудь выколоть ей глазные яблоки.

По его тону было понятно, что он не шутит. Старая служанка Ли была напугана до смерти.

"Он действительно хочет выколоть глаза Хэ Ин! Она же служит Вдовствующей Императрице!"

- Принц Хао, эта служанка просит дождаться Вдовствующую Императрицу! - Хэ Ин только надеялась, что сможет спастись, упоминая Вдовствующую Императрицу.

http://tl.rulate.ru/book/27267/2728531

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь