Готовый перевод Consort of a Thousand Faces / Супруга тысячи лиц: Глава 59.2. Надевать или не надевать?

Бутылочка, подаренная Сыту Ли, была пуста, потому что Су Си'эр использовала её для лечения ран Жо Юань. Кроме того, он просто отдал её ей.

- Принц Хао, пожалуйста, уймите свой гнев. Эта служанка использовала немного на Жо Юань. Она была избита дубиной, и её тело покрыто синяками.

Однако разъяснение, которое, по её мнению, должно было успокоить его, только омрачило его выражение лица.

- После того, как ты закончила наносить порошок из бутылочки третьего Императорского принца, ты собиралась помочь толстой дворцовой служанке использовать порошок, который дал тебе этот принц?

Су Си'эр почувствовала, что Пэй Цяньхао был мелочен.

"Раз уж он дал мне бутылочку, почему его должно волновать, как я её использую?"

- Этот принц приказывает тебе, только ты можешь использовать то, что он тебе дарует. Если ты позволишь этому принцу узнать об обратном, будь готова к последствиям, - затем он перевёл взгляд и продолжил рассматривать шкаф.

Посмотрев на последнюю полку, Пэй Цяньхао нагнулся и достал дудоу, зарытый в самом низу.

- Ты так пренебрежительно относишься к вещам, которыми одарил тебя этот принц.

Су Си'эр покачала головой.

- Как эта служанка смеет пренебрегать? Просто потому, что у этой служанки нет возможности использовать его, будучи простой дворцовой служанкой. Только женщина со статусом может носить красный дудоу. Дворцовая служанка не может.

Пэй Цяньхао подошёл к ней ближе, держа в руках красный дудоу, его голос был глубоким и низким:

- Ты хочешь сказать, что... ты хочешь стать женщиной, занимающей высокое положение?

- Эта служанка так не говорила.

Её ответ вызвал у него усмешку.

- Говори, что думаешь. Чего ты боишься? На самом деле, занять высокое положение, это очень просто...

В этот момент его взгляд намекнул на глубокий смысл.

Су Си'эр сразу же насторожилась.

"Не будут ли его следующие слова очень бесстыдными?"

Глядя на то, как она насторожилась, он смягчил выражение лица и медленно сказал:

- Ты не сделаешь этого, даже если я скажу. Тебе не нужно нервничать. Тем не менее надень это для этого принца прямо сейчас.

Затем он передал ей красный дудоу.

Су Си'эр не хотела брать его, поэтому Пэй Цяньхао бросил его ей.

Он смотрел на неё спокойно:

- Надень его.

Су Си'эр чувствовала себя беспомощной.

"Если я не надену его, он будет сидеть здесь и не уйдет. Будет лучше, если я сделаю шаг назад и уступлю".

- Принц Хао, пожалуйста, отвернитесь.

Пэй Цяньхао ничего не ответил и повернулся в другую сторону. Су Си'эр подошла к углу и тоже повернулась, чтобы одеться.

Закончив надевать дудоу и верхнюю одежду, она слегка расправила одежду и повернулась.

Как только она повернулась, её глаза расширились.

"Он... Когда он успел обернуться?! Не значит ли это, что он всё видел? Он слишком бесстыден! Он не чувствует себя виноватым или смущённым!"

С Су Си'эр никогда раньше так не обращались. Её врождённая высокомерная и холодная аура охватила всё её тело, когда она холодно посмотрела на него:

- Принц Хао, вы знаете, как пишется слово "бесстыжий"?"

- Я не знаю. Почему бы тебе не написать его, чтобы этот принц увидел?

Он мог различить холодную ауру и глубоко укоренившееся высокомерие, практически излучаемое её зрачками.

"Почему у неё такая аура, когда она занимает низкое положение? За ней должна быть какая-то история. Однако я уже выяснил её происхождение. Когда она была совсем маленькой, её мать умерла, и отец продал её. После этого она попала в Императорский дворец и стала дворцовой служанкой в боковых покоях дворца благодаря причудливому стечению обстоятельств".

- Принц Хао, эта служанка надеется, что вы не станете усложнять мне жизнь, - Су Си'эр избавилась от свей холодной ауры и вымолвила.

Пэй Цяньхао уже собирался ответить, когда из-за двери послышался голос. Это была Хэ Ин.

- Су Си'эр, выходи. Ты слишком смела, раз готова убить Цветок Вдовствующей Императрицы! Слуги, идите и вытащите её из комнаты!

Оказалось, что Цветок всё-таки умерла.

Пэй Цяньхао посмотрел на неё:

- Что происходит?

- Это долгая история. Принц Хао, спрячьтесь на время. Будет нехорошо, если другие увидят вас в комнате этой служанки.

http://tl.rulate.ru/book/27267/2724822

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь