Готовый перевод Consort of a Thousand Faces / Супруга тысячи лиц: Глава 58.2. Если не искать неприятности, никто не умрёт

Хэ Ин вдруг посмотрела на неё с ожиданием, как будто смотрела хорошее шоу.

"Как бы я хотела, чтобы Цветок испортила лицо Су Си'эр. Тот, кто выглядит так красиво, является паразитом".

Однако Су Си'эр ловко сместилась в сторону и уклонилась от атаки.

Цветок была настойчива и продолжала набрасываться на неё.

Старая служанка Ли увидела, что ситуация складывается не лучшим образом.

"Атаки этой кошки становятся всё более злобными. Все знают, что Цветок - любимица Вдовствующей Императрицы. Никто и пальцем не тронет её, включая Су Си'эр".

Поэтому старая служанка Ли подошла к Хэ Ин и хотела сказать ей несколько слов.

Но Хэ Ин махнула рукой и не произнесла ни слова. Старая служанка Ли сразу же всё поняла.

"Госпожа Хэ планирует позволить Цветку разобраться с Су Си'эр, и считает, что будет лучше, если кошка сможет уничтожить её внешность".

Вытянув острые когти и полагаясь на силу своих лап, Цветок быстро запрыгнула на плечо Су Си'эр. Размахивая когтями, она быстро растрепала волосы девушки.

Су Си'эр слегка откинулась назад и, используя талию как шарнир, повернула туловище на триста шестьдесят градусов. У Цветка закружилась голова, и ей оставалось только спрыгнуть вниз, прежде чем попытаться нанести новый удар.

Сбоку все были в страхе, увидев эту сцену.

"Талия Су Си'эр на самом деле такая ловкая! Только человек, хорошо владеющий танцевальными приёмами, сможет выполнить такое действие!"

Цветок была крайне разъярённой. Она повернулась и продолжала набрасываться на Су Си'эр, та несколько раз крутанулась на ногах и медленно подошла к краю колодца.

Цветок продолжала яростно шипеть, пока, наконец, не подпрыгнула, оттолкнувшись всеми лапами. К несчастью для кошки, она не смогла контролировать свою силу и прыгнула прямо в колодец, когда Су Си'эр ушла с дороги.

На этот раз выражения всех изменились. Хэ Ин вскрикнула и беспомощно смотрела, как Цветок падает головой в колодец.

Старая служанка Ли начала паниковать:

- Быстро идите и принесите ведро для колодца.

Когда они подошли к краю колодца, то увидели, что Цветок отчаянно барахтается изо всех сил с испуганным выражением морды. Однако колодец был слишком узким, а её тело - толстым.

Поплавав некоторое время, он погрузился под воду.

От волнения Хэ Ин была на грани слёз. В этот момент принесли ведро для колодца.

Дворцовые служанки тут же опустили его и пододвинули к Цветку, но у кошки уже кончились силы, так как она была тучной. Она подняла передние лапы, но не смогла даже дотянуться до края колодезного ведра.

В тот момент, когда все сгорали от страха, Су Си'эр схватила сбоку одежду евнуха, быстро разорвала её на полосы и сделала петлю. Она бросила её в колодец и быстро накинула петлю под голову Цветочку.

Используя силу обеих рук, Цветок был выловлен в одно мгновение.

Хэ Ин нервно посмотрела на неё. Глаза Цветка были закрыты, словно она была мертва.

Наконец, Хэ Ин взяла Цветок и поспешила в Императорский Институт Врачевания.

Остальные дворцовые служанки были до смерти напуганы, а некоторые из них вносили свою лепту в общий панический гул своих коллег.

- Неужели Цветок умрёт? Если она умрёт, а Вдовствующая Императрица впадёт в ярость, Су Си'эр не повезёт, верно?

- Именно. Но Цветок явно... - слова "пожинает то, что сеет" застряли в горле дворцовой служанки.

Старая служанка Ли посмотрела на них:

- Идите и делайте свою работу!

Группа дворцовых служанок немедленно разошлась и принялась за работу.

Старая служанка Ли посмотрела на Су Си'эр и беспомощно покачала головой:

- Ты сама по себе. Сделай всё, что в твоих силах.

Су Си'эр ничего не боялась.

"Животное следует за своим хозяином. Она сама вырыла яму и сама в неё прыгнула. Кого она может винить?"

Остальные были напуганы, но выражение лица Су Си'эр ничего не выдавало.

Проводив взглядом удаляющуюся фигуру Су Си'эр, Лянь Цяо задумалась.

"После того, как я сегодня вернусь в боковые покои дворца, я начну изготавливать смесь для зуда, о которой просила Су Си'эр".

Весь день прошёл спокойно, никаких новостей из Дворца Сострадательного Мира не поступало. Старая служанка Ли вздохнула с облегчением.

"Похоже, Цветок не умерла. Иначе, судя по характеру госпожи Хэ, она бы уже давно искала меня".

Су Си'эр закончила трапезу, освежилась и вернулась в свою комнату, чтобы отдохнуть.

Она легла на кровать и открыла глаза, размышляя над некоторыми вопросами.

В этот момент дверь комнаты открылась, и раздался дразнящий мужской голос:

- Ты надела дудоу?

http://tl.rulate.ru/book/27267/2717380

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
А слон свое...
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь