Готовый перевод Consort of a Thousand Faces / Супруга тысячи лиц: Глава 53.1. Твёрдо уверен, что это она

Су Си'эр проигнорировала его и посмотрела на галипот с одной стороны.

"В Доме Лекарственных Отваров наверняка есть лекарственные травы, так что, возможно, я смогу найти вид лекарственной травы, которая помогает снять зуд".

Пэй Цяньхао вдруг решил встать со стула и шаг за шагом приблизился к ней:

- Су Си'эр, ты всё ещё скрываешь это перед этим принцем? Тот, кто прошлой ночью вырубил императорских гвардейцев и пробрался в прачечную, был не кто иной, как ты. Ты лучше всех знаешь, почему Бюро Прачечных стало таким.

Су Си'эр подняла голову и посмотрела на него:

- Принц Хао, эта служанка не понимает ни слова из того, что Вы сказали.

- Не понимает? Почему бы тебе не собрать немного колючей травы, снять одежду и поваляться на ней?

Су Си'эр снова почувствовала, что он извращенец. Кто бы мог сказать что-то подобное перед женщиной?

- Почему ты это сделала? Неужели дворцовые служанки из Бюро Прачечных спровоцировали тебя? Назови принцу причину.

В глазах Су Си'эр появилась упрямая решимость:

- Это была не эта служанка.

- Все императорские гвардейцы были поражены в одно и то же место на шее. Этот принц также сталкивался с этим ранее, - голос Пэй Цяньхао был наполнен насмешкой . Сейчас он не предпринимал никаких действий против неё, потому что ему не хватало доказательств.

- Эта служанка не понимает, на что Вы намекаете. Принц Хао, пожалуйста, не усложняйте ситуацию для этой служанки, - она сделала шаг назад, увеличивая расстояние между ними.

Она не знала, что Пэй Цяньхао сделает шаг вперёд и схватит её за руку.

- Красные точки скоро появятся на твоих руках, тем самым доказывая, что ты не говорила правду императорскому лекарю Чжао. Почему ты солгала? Не потому ли, что тебя мучает совесть?

Его хватка была слишком сильной, чтобы она могла освободиться.

- Принц Хао, каждое слово, сказанное этой служанкой, было правдой. Хотите знать, почему на этой служанке не появились красные пятна?

Пэй Цяньхао приподнял бровь:

- Скажи мне.

- Пожалуйста, сначала опустите руку этой служанки. Ваша хватка слишком крепкая, и это причиняет боль этой служанке.

- Говори правду. Иначе тебя ждёт боль, - в его словах прозвучал подтекст. Тем не менее он отпустил её руку.

- Принц Хао, Вы дали этой служанке бутылочку с лечебным порошком, сказав, что он придаёт телу аромат. Как Вы сказали, каждая женщина заботится о своём теле, и эта служанка ничем не отличается от других, - она намеренно сделала паузу и посмотрела на его выражение лица.

Как и ожидалось, он уже не был таким торжественным, как сейчас. Его выражение слегка смягчилось.

Поэтому она продолжила:

- Эта служанка пошла выдёргивать сорняки после применения лекарственного порошка, и у неё не появилось никаких красных пятен. Возможно, это был эффект от порошка. Сегодня, однако, эта служанка не стала наносить порошок перед тем, как прикоснуться к стеблю.

Пэй Цяньхао продолжал внимательно слушать её и улыбнулся:

- Какая хитрая женщина. Даже если бы этот принц не появился, ты бы всё равно придумала, как сбежать, я прав?

- Эта служанка просто констатирует факты, как они есть, - Су Си'эр изначально следовала плану, но она не ожидала, что Пэй Цяньхао внезапно появится.

Если бы императорский лекарь Чжао заключил её в тюрьму без Пэй Цяньхао, у неё всё равно была бы причина, даже если бы на её руках появились красные пятна. Это будет свидетельствовать о том, что принц сам подарил ей лекарственный порошок. И тогда, какие бы подозрения ни возникли у императорского лекаря Чжао, он не стал бы дальше разбираться в этом деле.

С определённой точки зрения, можно сказать, что она использовала Пэй Цяньхао.

Он был использован кем-то без видимых причин. Даже если она ещё не начала его использовать, один этот факт уже вызывал недовольство Пэй Цяньхао.

- Раз уж ты воспользовалась этим принцем, не должна ли ты чем-то отплатить мне? - он поднял руку и погладил её по лицу.

На этот раз она не стала уклоняться, а позволила ему прикоснуться к своему лицу.

"Позволить ему прикоснуться к моему лицу можно считать расплатой, верно?"

http://tl.rulate.ru/book/27267/2659427

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь