Готовый перевод The Emperor Reigns Them All / Император, правящий всеми: Глава 43 "Предикамены".

t

Горные дороги были неровными и по ним было нелегко передвигаться. Большинство из них были узкими, извилистыми тропинками, которые образовывались, когда жители деревни шли на охоту, рубили дрова и шли в Санкингуан на молитву. Каменных ступеней почти не было. Деревья были настолько высоки, что блокировали небо и солнце. Повсюду росли рога и сорняки. Эта гора была полна примитивных ароматов.

Даосские священники Санкингуана вели путь вперед. У Ты и Фан Чжэн говорили очень счастливо. Когда Фан Чжэн сказал, что злится на коррумпированное поведение чиновников уезда Ху и решил поехать в город Чанъань с женой и сыном богатого Фань, чтобы, не опасаясь трудностей, пожаловаться императорскому двору, У Ты был очень взволнован и тосковал по этому поводу.

Рыцарское действие сильных, помогающих слабым, всегда было правильным, привлекательным и достойным уважения в глазах наивных девушек.

В этот момент в "Последней жизни" Ли Йе, он был изгнан на улицы и прожил тяжелую жизнь с Шангуань Цинчэн. Теперь он знал, что мир будет хаотичным. Однако, ограничиваясь своим предыдущим опытом, он не знал, что именно изменит эти две фразы: "мир будет хаотичным" и "великий Кальпа появится", что означает.

Ситуация в современной Танской империи была странной и постоянно меняющейся. Если бы Ли Йе хотел изменить свою судьбу и бороться за гегемонию с героями и феодальными князьями мира, он бы постепенно понял и испытал, что означали фразы "бушующий ветер предшествует горному шторму" и "темные облака овладевают городом".

На нечастой и неосвоенной тропе не было пейзажей. После длительных прогулок по таким местам Ли Йе постепенно почувствовал себя неуютно, особенно в тот момент, когда они оказались в очень плохой ситуации. Может быть, из-за своей интуиции или чувства опасности, которое культивировалось в его практическом опыте в "Последней жизни", Ли Йе чувствовал, что гора Нюшоу была непредсказуемой и полной тайн.

Затем он обнаружил, что светло-золотой Дракон Ци, плавающий на его поле Эликсира, медленно плывет вверх и вниз. Казалось, что ему что-то угрожает или привлекает, неспокойно и волнующе.

Ли Йе не мог не смотреть вверх по направлению к главной вершине горы Нюшоу.

Дракон Ци, несомненно, был теперь его величайшим оружием. После того, как он впитал в себя Счастье, которое представляло собой Великого Принца Империи Тан из Королевской печати принца Аня, Дракон Ци стал твердым и долгое время молчал. Сегодня он стал активным. Были ли какие-нибудь шансы на удачу на горе Нюшоу?

Около полудня они пришли к маленькому озеру в горе. Озеро было зеленым, но глубоким. Они решили немного отдохнуть здесь.

Когда Ли Йе принесла воду из озера, Шангуань Цинчэн встал позади него с рукой на ноже, бдительно оглядываясь вокруг. Несмотря на то, что она была обречена ничего не видеть, она не ослабляла бдительности.

Ли Е повернулась назад и с улыбкой сказала. "Долина здесь глубокая и тихая, и никто больше не захотел бы приехать. Здесь тоже можно отдохнуть".

Шангуань Цинчэн серьёзно покачала головой. "Ваше Высочество, мой долг - защитить вас. Но мое культивирование не высоко, я не могу оказать вам много помощи, когда мы боремся". Так что в обычное время я должен уделять больше внимания окрестностям".

На этот раз, когда они пришли на гору Нюшоу, Шангуань Цинчэн не вела войска и не носила доспехов. Она была одета только в обычную одежду Ху. В этот момент она встала прямо, положив руку на нож. Кривые на ее теле были обнажены, и ее грациозность не уменьшилась вовсе, выглядя более привлекательным в то же время.

В голове Ли Йе появились воспоминания о его последней жизни. Когда Ли Йе был марионеточным императором в городе Далянь, все евнухи, горничные и стражники принадлежали Чжу Цюаньчжуну, могущественному министру. Высокие стены дворца были чрезвычайно холодными, и повсюду были опасности, как будто они собирались съесть его в любой момент. В то время Шангуань Цинчэн охранял его за пределами комнаты день и ночь, как и сейчас, без малейшего затишья.

Ли Йе взял воду и встал. В то время большая группа теней быстро поднялась от тихого озера, которое было в нескольких шагах от него. Она была похожа на большую птицу, летящую в воздухе, отбрасывающую отражение, а также на большую рыбу, выходящую из озера.

"Берегитесь, Ваше Высочество!"

Шангуань Цинчэн вытащила нож из ножны, держала рукоятку ножа в обеих руках, приподняла его над головой и собиралась атаковать тени в озере.

Когда нож Ци вылетел, все на берегу озера были поражены. Они посмотрели на Шангуань Цинчэн озадачивающими взглядами, словно спрашивая, какая опасность может быть, так как это место находится рядом с даосским храмом. Был ли Shangguan Qingcheng слишком параноидальным?

Однако, прежде чем нож Qi коснулся воды, озеро, которое было спокойным минуту назад, внезапно вспыхнула весна, которая была выше, чем человек, белоснежная вода разбрызгивается во всех направлениях.

Вода показала фигуру, большой человек с огромным топором. Когда он появился из воды, он рычал и рубил Ли Йе прямо топором!

Благодаря своевременному предупреждению от Shangguan Qingcheng, Ли Йе смог справиться с этим спокойно. Он отплыл на несколько шагов назад, чтобы избежать нападения большого человека. Духовный Ци с топором упал на берег озера, и мгновенно гравий улетел во все стороны, и вода стала бурной.

В то же время около семи фигур вышли из озера и бросились к юношам Императорского клана у озера.

Молодежь Императорского клана сначала была шокирована, а затем разозлилась. К счастью, они только что видели нападение Шангуань Цинчэна. Так что в это время они не были полностью неподготовлены и атакующие не смогли успешно атаковать. Ву Ты и Ли Цзиньян, с их высокой силой, уже достали свое волшебное оружие для борьбы с ними. Ли Цзинь и остальные быстро отошли назад, чтобы дистанцироваться от атакующих.

"Для герцога, убейте их!" Когда нападавшие начали драку, они не забыли притвориться людьми Ли Гуаньшу.

Ли Йе быстро отодвинулся на несколько шагов назад, бросил свой мешок с водой, вытащил свой меч Люка и держал его в руке. Шангуань Цинчэн подошел близко к человеку с топором и несколько раз рубил на него. Большой человек с огромным топором был прикрыт светом, выходящим из ножа Шангуань Цинчэна. "Смелый мятежник, не будь высокомерным!"

Взгляд Ли Йе стал серьёзным, и он слегка наклонился. Меч Люка был поднят позади него и столкнулся с другим мечом, вызвав хрустящий звук. Длинный меч пришел к Li Ye от леса позади Li Ye и был блокирован мечом Luke.

Руки Li Ye были онемели и его запястье трясло, и меч Luke почти упал от его рук. Он стал серьезным и быстро понял, что культивирование другой стороны было выше его. Он тут же нахмурился и, переместившись в сторону, посмотрел на нападавшего.

Нападавший был мужчиной средних лет с хорошими чертами. Он выглядел не как злодей, а как джентльмен. Это был даосский священник среднего возраста, который говорил с Сюй Цинфэном. Это убийство также было совершено под его руководством. Фактически, он был первым учеником Сюй Циньфэна, Сюй Фэнчжу.

Сюй Фэнчжу был очень удивлен, что его нападение только что не увенчалось успехом. Он хорошо спланировал. Когда нападавшие на озеро напали и заставили юношей у озера отступить, из леса пришли другие нападавшие. Затем они неожиданно напали на этих юношей с обеих сторон. Вероятность успеха была очень высока. Неожиданно Шангуань Цинчэн заметил их и вовремя предупредил остальных. И реакция Ли Йе была настолько быстрой, что он только что потерпел неудачу.

Когда Ли Йе двинулся боком налево, Сюй Фэнчжу уже следовал за ним. Сюй Фэнчжу промахнулся в первый раз, но он не остановился. Он поднял правую ногу и ударил по левой талии Ли Йе.

Ли Йе согнул колено и поднял ногу, заблокировав ногу Сюй Фэнчжу. Но сила левой ноги была настолько велика, что он почти не мог устойчиво стоять.

Затем он быстро ступил правой ногой на землю и ударил мечом прямо в горло Сюй Фэнчжу.

Взгляд Сюй Фэнчжу остыл. Он не думал, что Ли Йе сможет дать отпор в то же время, защищаясь. Такое умение защищать и атаковать вместе было намного выше, чем у других людей.

Он согнулся назад и избегал меча Люка, в то же время он наклонно владел своим длинным мечом и атаковал левое ребро Ли Йе.

Но было неожиданно, что нападение Ли Йе было финтом. Он спрыгнул и увеличил расстояние между ними.

Ли Йе не стал слепо избегать. Когда Сюй Фэнчжу наклонился назад и еще плохо отрегулировался, он взял обратно меч Люка и несколько раз рубил его, меч Цис летит и мгновенно достигает Сюй Фэнчжу.

В глазах Сюй Фэнчжу промелькнул трепет. Он не ожидал, что тактика Ли Йе будет настолько хороша, что он сможет свободно использовать ее. Перед лицом подлого нападения и нападающего, чья культура была выше его собственной, Ли Йе не торопился и спокойно с ними справился. Он действовал как Великий Культиватор, переживший бесчисленное количество жестоких сражений.

Это удивило Сюй Фэнчжу. Ли Йе мог видеть сквозь заговор Ли Гуаньшу, который был великолепной мудростью. Нечего было сказать о таком таланте. Но боевые навыки культивировались из бесчисленных сражений и были сосредоточены на опыте и интеграции.

В предсказании Сюй Фэнчжу у принца Аня была привилегированная жизнь. Несмотря на то, что Ли Йе обладал мощными методами культивирования, до тех пор, пока он сражался в ближнем бою и не давал ему возможности выполнять высококлассные методы культивирования, Ли Йе был бы растоптан.

Реальность была похожа на пощечину Сюй Фэнчжу, но этого было недостаточно, чтобы заставить его запаниковать. Он вспыхнул и избегал меча Ци от Ли Йе.

Меч Ци ударил по деревьям, отрезав ветки и листья. Он ударил по стволам, вызвав несколько следов меча и заставив деревья дрожать.

Сюй Фэнчжу не просто отступил, чтобы избежать меча Ци. Он отодвинулся в сторону, а затем пошёл вперёд. Он неоднократно использовал свой длинный меч, в результате чего Меч Ци прикрыл Ли Йе. Это защищало себя, а также ограничивало Ли Йе. В то же самое время, он последовал за своим мечом и подошел к Li Ye с мечом Qi.

"Ваше Высочество принц Ан, вы должны умереть!" Сюй Фэнчжу не испытывал ненависти и обиды, а только безжалостного намерения убить Ли Йе. Между ним и Ли Йе не было никакого конфликта. Он просто хотел убить Ли Йе.

Крик Сюй Фэнчжу не был бесцельным. Услышав его голос, двое нападавших сразу же бросились и осадили Ли Йе вместе с Сюй Фэнчжу.

Здесь был только один человек, которого можно было назвать Вашим Высочеством.

Ли Йе был принцем Ань. Поэтому Сюй Фэнчжу лично окружил и убил Ли Йе.

Потому что Великий Принц был достаточно благороден, и его смерть могла привести к большому влиянию, что больше всего соответствовало намерениям Сюй Циньфэна.

Молодежь императорского клана столкнулась с дилеммой фланкированной атаки, и они оказались на берегу озера. Был только один путь. Несмотря на то, что она была намного шире, чем изрезанная горная тропа, по другую сторону тропы находился густой лес, а самое широкое место в ней было около нескольких метров в ширину.

В таком месте служители Ву Ю и Ли Цзинъань не могли проявить всю свою силу, даже несмотря на то, что их культивирование находилось на 5-м уровне ци-рефинажа. Люди с обеих сторон были смешаны вместе, поэтому они не могли легко убить нападавших.

За такой короткий промежуток времени обе стороны запутались и были оттянуты вниз.

"Ах!"

Вдруг Ли Йе услышал крик Ли Цзи, а затем звук его падения в воду. Ли Йе мельком увидел, что в озере распространилась большая масса крови, но никто не боролся в воде. Он понял, что Ли Цзи умер. Ли Цзи был ранен и потерял свои призывы. Несмотря на то, что у него было волшебное орудие, он все равно не мог устоять перед серьезным нападением.

Сам Ли Йе уже попал в опасность.

Меч, заколотый в его сторону с левой стороны, он прыгнул и избежал этого. Затем с правой стороны появился еще один меч. Он поднял свой меч, чтобы заблокировать его. В то же время Сюй Фэнчжу ударил мечом Ци, который пошел прямо на голову Ли Йе.

http://tl.rulate.ru/book/26746/770942

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь