Готовый перевод A Fairy Tales for the Villains / Сказки Для Злодеев: Глава 64.

Глава 64.

– Как такое забыть? До сих пор перед глазами картина, как местных жителей сгружали, горой перед тем переулком.

– Точно. Вся столица была в хаосе.

– Чума в который раз доказала, что перед лицом смерти все, независимо от своего статуса, одинаковы. Но всё же…

– Смерть Императрицы в то время как-то связана с Сэрпэнтэ?

Ян отпустил руку, которой разламывал хлеб. Валентина по-прежнему спокойно накалывала на вилку бобы.

– Что ж, с чего вдруг такой вопрос?

– Внезапно меня попросили расследовать обстоятельства того, что произошло более 9 лет назад.

– Ты имеешь в виду нашу леди-лидера? Ты спросила, почему?

– Возможно, это просто бессмысленное чувство, но, пожалуйста, узнай.

– У неё возникло ощущение, что это как-то связано? Почему бы просто не спросить? Ты можешь задать много вопросов. Разве ваши отношения не перерастут в хорошие, если ты спросишь, какой секрет она хранит?

Следующая минута прошла в молчании. Ян, который пристально смотрел на свою сестру, молча потягивающую вину, горько усмехнулся:

– Я не знал, что у моей сестры есть эта сторона.

– Заткнись.

– Почему, это ведь не я скрываю правду. Я просто боюсь, что буду беспокоиться сильнее, чем сейчас, – пока Ян говорил, он волновался, что сестра может попытаться разбить бутылку вина об его голову, но, к счастью, этого не произошло. – Более того, в эти дни я заметил, что вокруг этой девушки было довольно много шестёрок. Не знаю, должен ли я убрать их…

– Просто оставь это.

– Думаю, это как-то связано с грёбанным отравителем.

– Так и есть.

– Очень жаль, думаю, заказчиком был Принц. Мы не можем просто сразу убить его? И поэтому в разгар теневой войны…

– Это то, что ты делаешь с огромной неохотой. Нет? Именно из-за подобной недальновидности ты и беспокоишься.

Это было правдой, однако, тем не менее, Ян с отвращением продолжал пользоваться шаткой ситуацией:

– Я не настолько эгоистичен. Я искренне беспокоюсь за них обоих. За моего друга и подругу моей сестры. Иногда я думаю, может мне просто избавиться от всего этого, чтобы вы все просто ладили и держались за руки…

– Кто знает, будет ли нам хорошо, если мы создадим проблемы в такое время. Будет занозой в заднице, если Кронпринц подсуетится, пытаясь выбросить его, но это было ошибкой твоего друга – снять с Императорской семьи оковы, независимо от того, какова была грёбаная причина.

– Что можно сделать, чтобы выжить среди акул, будучи юным? У него не было выбора, кроме как стать имперским псом со сломанными крыльями. А причину этого ты узнаешь, когда задашь вопрос своей подруге, да и разве она не поэтому делает всё сама подобным образом?

Валентина какое-то время смотрела на чек, упавший прямо на стол, а затем пробормотала:

– Я думала, что это просто инвестиция. Она всё равно выписала это на казино, верно?

– Откуда ты знаешь, что это за чек? Если бы Принц был таким умным, каким пытается казаться, то он бы вернул всё целиком. Но, с другой стороны, похоже, что он использует это как предлог, чтобы преследовать девушку.

– Кажется, он влюбился в неё.

– Слишком клишировано.

– Или это выглядит как хорошая карта. Или и то, и другое.

– …нет, сестра. Мне не нужно рассказывать тебе всё в подобных деталях. В конце концов, если Принц однажды внезапно похитит её, и они исчезнут, решим ли мы преследовать его или нет?

– Помнишь книгу, которую Мигель нашёл, когда ты был маленьким? Что за тайны у Графа?

– Почему ты снова говоришь о мёртвых… Ты имеешь в виду ту, которую нельзя сравнить даже с дешёвым чтивом? Я помню. Одержимый, извращённый аристократ, который замучил строгую служанку до смерти.

– Мне кажется, ты не понимаешь, что они такие же.

– Что? Кто, чёрт побери?

– Тот, кто одолжил этот чек, его друг и Молодой Господин.

Некоторое время висела тишина. Она продолжалась до тех пор, пока Ян, тупо уставившийся на Валентину, которая, смешавшись, повернула голову, после сказанного, наконец, схватился за живот и расхохотался.

Мужчина так сильно смеялся, что упал со стула и начал кататься по полу. Глядя на это, Валентина улыбнулась и вздохнула:

– Это была именно та реакция, которая была у меня, когда я впервые услышала это.

– Пха-ха-ха-ха-ха! Нет, чёрт побери, пха-ха! Как ты сказала это!

– Я сделала всё, чтобы это не было абсурдным.

– Это было чертовски правдоподобным! Ха-ха-ха-ха! – наконец, Ян перестал смеяться и, вытирая слёзы, пошатываясь, поднялся на ноги. И с любопытством продолжил. – Хорошо, это было оскорбление. Это невыносимое оскорбление моего друга, и я должен отомстить ради дружбы.

– Делай то, в чём ты хорош.

– Скажи ей, что не нужно волноваться, потому что я буду рядом. Пха-ха-ха!

После этого Ян первым вышел из ресторана. Пока он смотрел в тёмный переулок, схватившись за пульсирующий от смеха бок, мужчина посмеивался, увидев высокую фигуру человека, прислонившегося к стене прямо за дверью, и замер на месте.

Последовало несколько мгновений тишины, но отличающихся от прежней, прежде чем Ян пробормотал:

– Как давно ты здесь?

– Примерно минут 10.

Правда? – Ян сглотнул вязкую слюну и медленно повернулся спиной к старой двери ресторанчика.

Думаю, мне не стоит оставлять сестру одну.

– Подслушивать чужие разговоры – нехорошая привычка.

– Да, это плохая привычка.

– Собираешься убить?

– Посмотрим, что сделает, – Бендж, у которого на лице не было никакого выражения, выдохнул облако сигаретного дыма.

Среди белого дыма холодным светом сверкнули светло-голубые глаза. Ян также вытащил сигарету и сказал:

– Будем честны. Ты никогда не задавал никаких вопросов, которые задаёшь в эти дни. Несправедливо расставлять подобные ловушки.

– То же самое было и с тобой, который не объяснил мне свои действия. Это поверхностная дружба.

– ……если ты имеешь в виду это, можешь просто сказать, что тебе было больно? Небесам известно, что я не протягиваю руки на твоё.

– Я был так сильно ранен. Чем планируешь заняться?

Ян глубоко вздохнул и поднял обе руки в знак капитуляции.

Что ж, об этом позаботится главарь этого трио сообщников. Если подумать, кажется, мне никто и никогда не говорил, что нужно держать это в секрете. Не похоже, что с самого начала требовалось делать это.

– С чего начать?

– С начала. Начни с того места, где вы говорили о сотрудничестве.

*****

– Сегодня бал, мы не можем его пропустить~ О-о, Саша! Отлично, отлично, глаза просто ослепляет! Каково это, наконец, исполнить своё желание?!

При звуке голоса Леттиса, который всячески восторгался и пел о поездке на бал, а затем вдруг закричал и принялся взбудоражено размахивать руками, Саша рассмеялась и наклонила голову, спускаясь по лестнице:

– Желание?

– Когда мы были маленькими, мы все решили пойти на Императорский бал. Тогда.

Да, точно. Это было тогда…

Леттис с улыбкой принял руку Саши, элегантно делая вид, что целует тыльную сторону её ладони:

– Прекрасная леди! Я так одинок, может вы составите мне компанию?

– Боже, у леди уже есть кавалер.

– Что? Кто он, чёрт побери?

– Отличная шутка, ха-ха.

– Но ты сегодня чертовски хороша. Мне придётся смотреть за тобой ястребиным взглядом, чтобы какой-нибудь мужчина не украл тебя. Эй, Фабер! Если кто-то начнёт приставать к Саше, сбрось его с балкона.

У мистера Фабера было очень скептичное выражение лица, но, тем не менее, он ответил спокойно:

– Я задаюсь вопросом, что, если представится возможность, то я первым буду сброшен, однако…

– Что?

– Нет. Более того, мне было интересно, когда же вы наденете это платье, но, похоже, вы сделали всё правильно, Госпожа Саша.

Тут Саша остановилась и округлила глаза:

– Это платье…

– Потребовалось немало проницательности, чтобы заполнить ту гардеробную, – смущённо ответил главный секретарь. Но пока девушка смотрела на него, он, словно придя в себя, добавил. – А, ни, ничего подобного, лишь верхняя одежда! Клянусь богом…

– Конечно, я верю.

Вчера, после показа мод, занявшего пол дня, Саша наконец выбрала относительно простое светло-голубое шёлковое платье. Дошло до того, что Валентина и Альфонсина, которые пришли на помощь Саше, серьёзно спросили, что происходит, потому что девушка была так взволнована, когда без колебаний выбрала это платье среди всех нарядов с длинными рукавами и мягкими юбками, что была готова провалиться под землю.

Кха. Что бы это ни было, лишь бы не белое кружево.

В качестве украшений Саша надела лишь колье с бриллиантами.

– В любом случае, у тебя проблемы со смущением.

– Ваше Превосходительство, Ваши слова… Кхм, похоже, пришёл ваш гость.

Гость в такой час? Альфонсину должен забрать Леттис.

Саша и Леттис с любопытством повернули головы, чтобы увидеть незваного гостя… и увидели подмастерье банкира.

Это был Пьеро. Сын Джерома.

Герцог Огня и Ярости, вполне естественно, сразу же начал рычать:

– Что, почему это в моём доме… Эй, кто сказал тебе прийти сюда?

Ваф-ваф-ваф!

– Что за бред? Нет, разве это не прозвучало так, словно сейчас пролаяла собака?

– Думаю, это была настоящая собака, Ваше Превосходительство.

Мистер Фабер указывал на то, что в руках Пьеро был никто иной, как щенок.

Настоящий щенок!

Пьер, державший в руках щенка ретривера с золотистой шерстью и висячими ушами, смущённо улыбнулся:

– Здравствуйте, Госпожа Саша и Господин брат. Мой отец сказал принести вам праздничный подарок.

– ……и всё?

– Да, да?

– Но почему ты пришёл сам? Хочешь, чтобы я сделал что-нибудь с тобой?

– Ко, конечно нет, но поздороваться… я ведь даже не смог как следует отблагодарить вас….

– Если ты хорошо выполняешь свою работу, то какие нужны благодарности? – это говорил Леттис, который машинально рычал, но не мог оторвать глаз от щенка, что махал хвостом у его ног.

Ах, я чувствую то же самое. Вот так и у меня появилось отчаянное желание обнять этого щенка и затискать его. Тц, тц.

– Погладишь его, брат?

– Я не такой легкомысленный человек… Кхм, нельзя просто растопить моё сердце чем-то вроде этого.

– Прекрасный подарок. Тебе было трудно принести его.

Пока Саша с улыбкой говорила это, лицо Пьера стало красным, словно спелое яблоко.

– Нет, он просто очень милый… и я просто хотел поздороваться… Госпожа Саша тоже любит собак?

– Кто может ненавидеть их? Ты пойдёшь на бал позже?

– Да, из-за этого я очень нервничаю, я впервые с детства выхожу в столичное светское общество. Боюсь, что могу ошибиться… Что ж, я сделаю всё, что в моих силах, чтобы не навредить вам.

Саше показалось, что она слышала, как мистер Фабер тяжело кашлял, чтобы сдержать смех. Тем временем Леттис, наконец, опустился на колени перед живым искушением и принялся энергично гладить щенка.

 

– Пожалуйста, не забывайте ставить «лайк» или «Спасибо», в зависимости от того, где читаете наш перевод. –

http://tl.rulate.ru/book/26639/2339096

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь