Готовый перевод A Fairy Tales for the Villains / Сказки Для Злодеев: Глава 50.

Глава 50.

– Послушайте, Ваше Превосходительство…

– Хм? Что? Просто иди и отдохни.

– Это…

Шёпот, шёпот, – пока мужчины перешёптывались тайным шёпотом друг другу в уши, Саша считала про себя, с невинным выражением лица делая вид, что поправляет юбку.

Один, два…

– ……ЧТО?!

Мистер Чаплин, который со счастливым выражением лица вышел, чтобы объявить о готовности обеда, шагнул обратно в столовую.

Мистер Фабер, доставивший послание, переводил взгляд со своего начальника на Сашу и обратно. Что касается Саши, то она просто притворилась удивлённой, широко округлив глаза.

– То есть… нет, ты уверен?! Это правда?!

– Да, да. Я уверен, поэтому это правда…

Взгляды обоих мужчин мгновенно упали на Сашу. Глаза Леттиса были размером с тарелку и походили на пылающее голубое пламя. Его лицо, ранее покрасневшее от ярости, сейчас было бледным, как у трупа.

В следующий момент Саша оказалась поймана за плечи медвежьими лапами и опалена свирепым пламенем ярости.

Ай, больно!

– Саша, он… это правда, что мой, мой дядя подходил к тебе?! Этот человек говорил с тобой?!

Словно испугавшись, Саша дважды торопливо кивнула.

– Да, вообще-то, ранее в отеле… Извини, я не хотела обидеть тебя, не сказав это…

– Какого чёрта этот ублюдок пытается сделать что-то напрасное! Что он сказал тебе?! Ты в порядке?!

Это была не Валентина. Кто-то другой сообщил о нашей короткой встрече. Должно быть, кто-то из охранников. Как и ожидалось.

Хоть это и было ожидаемо, но, увидев сумасшедше взбудораженного Леттиса, сердце Саши задрожало.

Это о тебе, а не обо мне нужно беспокоиться.

Наш несчастный и невинный Герцог, обманывать тебя неприятно, но это неважно, если так я смогу защитить тебя.

– Я в порядке… Он просто хотел сказать, что сожалеет. Сказал, что хочет как-то компенсировать это, что хочет снова поговорить с вами, с тобой и Бенджем…

– Ха! Вот как? Это всё? Была ли какая-нибудь другая чушь?

– Да, просто просил о шансе…

– Где ещё найти такого бессовестного человека! Смеет показываться нам, после такого! Надо избавляться от хлама! – Леттис, резко сжавший челюсти со свирепой силой, снова надел на голову снятую шляпу и вылетел из особняка, как сумасшедший.

Мистер Фабер, смотревший на Сашу искренне грустным и извиняющимся взглядом, также поспешно последовал за ним. Так холл герцогского замка мгновенно стал территорией тишины, словно ничего и не было.

– Госпожа Саша? У вас всё в порядке?

Мистер Чаплин, сейчас, когда я смотрю на вас, вы похожи на белку. На самом деле, с определённой личностью довольно трудно долго оставаться в таком месте.

Герцог Огня и Ярости обнаружил встречу Саши и Джеромом и пришёл в ярость, поэтому было очень шумно.

Виконту Ипполиту пришлось немало пострадать. Он должен был встать на колени у ног своих племянников и выбрать, извиняться ему, ругаться или молиться.

Но какой бы выбор не сделал Джером, суматоха, которая произошла сегодня, достигла ушей остальных слуг и работников и, естественно, они стали считать Джерома по другую сторону.

Если нет уверенности, всегда будет оставаться подозрительность.

Теперь в следующий раз его остановит кто-то другой.

Я не собираюсь позволять, чтобы их грязная кровь попала на руки Бенджа. Потому что змеи поедают друг друга и уничтожают даже последнего.

Эпизод 10. «В твоих фантазиях.»

В целом основные места встреч с бандой Даллас Мейер были разделены на две локации в зависимости от времени суток.

Одним была центральная церковь, где было строго запрещено насилие в любой форме, а другой штаб-квартира на улице Эль-Дора, где было крайне тихо. Иногда, в те дни, когда им приходилось иметь дела с посторонними, они пользовались баром «Набия», расположенным на окраине улицы.

Сегодня был именно такой день.

На первый взгляд это был бар, который казался достопримечательностью и убежищем, построенный на улице, где жили богатые люди, которым нечего было делать, но возродился из самого большого района трущоб и развлечений Хвандо, несколько лет служил клубной прачечной для, будучи самым известным ночным баром в столице. Дела в нём шли отлично.

До недавнего времени, пока не заработал отель с причудливым названием, напоминающим кукольный бред.

На первом этаже бара, который был открыт для всех, а также на втором этаже, были общий зал и кофейня, поэтому, исключая рабочее время, смотреть там было не на что.

Однако ситуация с подвальным этажом, куда разрешалось входить лишь чиновникам и аристократам, обстояла иначе. Первый цокольный этаж представлял собой безопасное хранилище, замаскированное под простое стрельбище, а второй цокольный этаж был местом, напоминающим комнату для допросов полицейского управления Авалона.

В такие дни, как сегодня, в основном использовался второй цокольный этаж. Однако в эту ночь, когда входная дверь была закрыта и висела табличка с кратким словом «закрыто», все в здании находились на первом этаже.

– Он такой чертовски громкий. Почему все высшие аристократы так ноют? Любой, кто услышит это, подумает, что его пытают.

– Пытают. Разве это наша юрисдикция, а не Вашего Превосходительства?

– Какая грубость. Я обладаю особой чувствительностью, которая заставляет меня терпеть, когда я вижу, что моя сестра держит метлу. Хотите бутерброд?

Валентина, которая пила кофе, равнодушно прислонившись к стене, посмотрела на них, и её глаза расширились. Ян отвёл взгляд и принялся рыться в пакете с сэндвичами.

Главный секретарь недовольно принял сэндвич, думая, что от этого его лоб непременно станет ещё шире, ведь он просидел во всей этой нервотрёпке до самой ночи. Во всяком случае, Фабер был голоден.

Слушая отчаянные крики, он чувствовал себя ещё более опустошённым.

– Так что… что случилось? Сестра? Секретарь Нари? Я слышал о переполохе, случившемся в отеле.

– Переполох? Что ты имеешь в виду? Ты говоришь о переполохе, когда сам Герцог влетел в комнату, где остановились его родственники, схватил за воротник своего пожилого дядю и потащил его в вестибюль?

– ……секретарь Нари очень страдает. Я рад видеть вас.

Это действительно было невероятное зрелище. Завтра утром о нём будут сообщать газеты по всей стране. Герцог Пламени и Ярости совершил такое! Да ещё и подобным образом! Никто, кроме людей, собравшихся здесь, не знал о том, что произошло дальше.

– Я больше беспокоюсь о госпоже Саше, чем о себе. Сейчас, если мучения и стенания окажутся искренними, потребуется весь профессионализм…

– Как бы там ни было, разве не секретарь Нари отвечает за промежуточный отчёт?

– ……

Пока Фабер молча кусал бутерброд, Ян подошёл к своей сестре и, встав бок о бок с ней, посмотрел на противоположную сторону комнаты. Дверь была настежь открыта, поэтому даже подглядывать не требовалось.

Виконт, которого похитили по пути домой после суматохи в отеле, сидел на большом тёмно-розовом кресле. Точнее, он был привязан к нему.

Джером плакал так грустно, что сердца зрителей ускоряли свой ход, но выражение лица Герцога, сидящего в кресле напротив него, было устрашающе холодным.

– ……я впервые вижу нашего Герцога таким. Как ты думаешь, этот аристократишка стоял за попыткой её отравления?

– Ты меня сейчас проверяешь? Тебе лучше известно это. Я скорее поверю, что это была одна из молодых леди, которые были там. А ещё…

– Ещё?

– Саша ненавидит, когда её называют леди.

– Точно, так и есть, – глаза Яна, делавшего вид, что он застенчиво чешет затылок, резко сверкнули.

Сейчас Виконт Ипполит. Естественно, я понимаю, почему Леттис так рассердился и почему нужно создать это место. Но сам процесс ужасно раздражает. Неужели Саша не знала, что так будет? Эта женщина? – Ян отвёл взгляд и стал пристально вглядываться в лицо сестры.

Валентина ответила недоумением:

– С чего ты вдруг недоволен?

– …нет, я просто чувствую, что моя сестра знает что-то, что не знаю я. Есть ли у тебя сильное ощущение того, что ты стала сообщником той, кто не любит, когда её называют леди?

– Разве ты не просил меня присоединиться к ней в качестве сообщника? Это вежливость.

– Так и есть. Мне трудно говорить перед ней.

– Я думала, в прошлый раз вы поговорили хорошо, но…

– Всё не так? Значит, ты всю ночь пинала этот огонь в одиночку?

– Горжусь тобой.

– Ах, сестра, мы партнёры. Если ты просто будешь держать меня в неведении, найдутся вещи, которые определённо помешают мне!

– Что ж, я уже видела это.

В этот момент Ян не мог не подумать, что Валентина мстила ему за отказ отвечать на вопрос Саши о прошлых днях. Поэтому Ян пытался растопить замёрзшее сердце своей сестры, подкармливая его.

Раздался звук со скрипом закрывающейся двери, и кто-то вошёл в комнату, наступая на ковёр, испачканный сигаретным пеплом, пятнами алкоголя и крошками от закусок.

Ян заговорил первым, поскольку Фабер не мог сделать этого с бутербродом во рту:

– Проходи. Хочешь бутерброд?

– Позже, – серьёзно ответил Бендж, проходя мимо вассалов и хлопая брата по плечу.

Леттис, который до этого был неподвижен и смотрел лишь себе под ноги, в этот момент поднял голову.

– Бендж, – его голос звучал с трудом. Глаз, который не был скрыт повязкой, дрожал, словно вот-вот взорвётся.

Бендж немного постоял, засунув руки в карманы пальто, и попеременно смотрел на это странное сочетание воссоединения и вздохнул:

– Иди домой, брат. Не оставляй её одну.

Бендж не сказал ни слова обо всей этой суматохе, в том числе и о переполохе в отеле, перевернувшей его вверх дном с самого обеда, поэтому Леттис не подумал объяснять это.

В результате у Фабера, с тревогой наблюдавшего за встречей братьев, на лице отразилось облегчение. Он не знал, почему, но ощущал, что сегодня произошло что-то серьёзное.

С другой стороны, у обоих братьев были крайне мрачные выражения лиц.

Так или иначе, спустя некоторое время Герцог, выглядевший измученным, и его верный секретарь вышли из обшарпанного бара, и на какое-то время воцарилась тишина.

Звук рыданий всё ещё оставался в комнатах.

Ян с тревогой наблюдал, как его друг садится на то же место, где некоторое время назад сидел его старший брат и, вытащив сигарету, зажёг её.

Выглядит слишком обычно. У меня плохое предчувствие.

Сидя на коленях перед своим вторым племянником, которого увидел впервые за много лет, Джером выглядел ещё более сморщенным, чем раньше. Если раньше казалось, что он дрожал, то теперь это было очень заметно. Однако он храбро открыл рот:

– Бендж… д-давно не виделись…

– ……

– П-правда… замечательно выросли. Вы все…

 

– Пожалуйста, не забывайте ставить «лайк» или «Спасибо», в зависимости от того, где читаете наш перевод. –

http://tl.rulate.ru/book/26639/2106806

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь