Готовый перевод A Fairy Tales for the Villains / Сказки Для Злодеев: Глава 45.

Глава 45.

С губ Саши сорвался смешок. Пока девушка хихикала со слезами на глазах, Бендж тоже улыбнулся и поцеловал её в лоб. Быстро и легко. А затем добавил шутливым тоном:

– Приходи домой и тренируйся в стрельбе. Если это не секретная вещь, то так будет лучше.

Что ж, тогда я послушаю тебя.

Спустя некоторое время Саша и Бендж взялись за руки и вышли из комнаты. Вечеринка начиналась.

– Идём. Ты готова?

– Не могу быть больше готовой, чем сейчас. Но какое у отеля название? Это то, что ещё никто не знает.

– Не торопись, скоро узнаешь.

*****

Церемония открытия прошла с огромным успехом. Несмотря на то, что внутри Саша нервничала, все были поражены и восхищены, осматривая отель, ходящий по границе роскоши.

Элегантно оформленное казино, которое подчёркивали плавными изгибами и торговым центром у искусственного канала, где можно было прокатиться на гондоле.

За пределами вестибюля продавцы в торговом центре продавали различные сувениры, а банкетный зал и чайная были переполнены. Было что-то приятное и романтичное в том, что люди в великолепных одеждах ходили туда-сюда, дегустируя морепродукты и потягивая алкоголь.

– Ох, я слишком много говорил и теперь умираю от голода.

– Если кто-то услышит это, они подумают, что ты очень замкнутый человек.

– Какой я замкнутый человек, что за клевета! Не так ли, Саша?

– Как защитница брата, я буду воздерживаться от подобных разговоров, насколько это возможно.

– Серьёзно! Почему ты так похожа на него?!

Они усмехнулись, держа в руках тарелки с едой.

Не знаю, сколько времени прошло с тех пор, как мы втроём вот так смеялись вместе. Даже Бендж всё время улыбается, видимо, у него хорошее настроение.

– Правильно, с днём рождения, дорогой брат.

– Спасибо.

– В смысле, поздравляю…

– Когда твои слова станут более чёткими?

– Тц.

Воу, воу. Так неприлично сидеть и пищать в таком мундире, мой Герцог. Алкоголь – корень всех зол, йоу!

Это было именно тогда.

– Очень размашисто. Подстать Сэрпэнтэ.

– Ваше Высочество.

– Садитесь, садитесь. Было бы нелепо создавать шумиху с этикетом в таком месте.

Золотые волосы мужчины ослепительно блестели в свете банкетного зала. Фиолетовые глаза сегодня выглядели ещё глубже, наверное, из-за его тёмно-синего костюма.

Асад обвёл взглядом банкетный зал один раз, а затем остановился на Саше. Если быть точном, то какое-то время взгляд Кронпринца замер на её шее и лишь потом добрался до её лица.

– Твоя работа превзошла все ожидания.

– ……благодарю Вас, Ваше Высочество, – сердце Саши вновь начало биться быстрее.

Её опять охватило самое приятное, но странно-ироничное чувство. После того, как она услышала всю правду от Джерома, для Саши всё стало сложнее.

Разве он может не знать этого? О том, как умерла его мать…

– Да, Бендж. Мне есть что с тобой обсудить, минутку…

– Да, Ваше Высочество.

Когда Кронпринц и главный герой сегодняшнего дня отступили к концу стола, начиная вести тайную беседу, брат и сестра Паркэ, стоящие позади Асада, подошли к Саше и Леттису.

– Поздравляю, Герцог. Это действительно великолепное мероприятие, знаменующее открытие.

Наша будущая возлюбленная и её брат-идиот.

Будто его старшая сестра жёстко отругала его, Хуан, несмотря на последний инцидент, показывал очень приличное поведение. Он закатил розовые глаза и смотрел на Сашу, казалось, не осознавая произошедшее в прошлый раз.

Ты всё ещё твёрдо веришь, что я заставила твою сестру плакать?

Как бы то ни было, я не могу позволить себе беспокоиться об этом идиоте. К счастью, пока у Леттиса нет никаких чувств к Адриане, кроме небольшой личной симпатии, однако я не могу снизить напряжение. Пожалуйста, пусть всё пойдёт по плану…

– Благодарю, Принцесса. Простите за прошлый раз.

– Нам также очень жаль. Не так ли?

– …прошу простить меня за прошлый раз, Герцог.

Хуан явно с трудом выдавил из себя извинения, однако Леттис, казалось, воспринял его извинения на удивление мягко.

Однако Адриана, принцесса Паркэ, села рядом с Сашей и радостно завела с ней разговор:

– Вы отлично поработали, Саша. У меня нет никаких талантов, поэтому я даже завидую. На самом деле, в последнее время я часто думала о случившемся…

– Это в прошлом, поэтому беспокоиться не о чем. Вы так прекрасны сегодня, что ослепляете глаза. Благодарю за участие в открытии.

– Конечно, это очередной шедевр Сэрпэнтэ. Всё действительно выше ожиданий. Но Альфонсины по-прежнему нет. Я думала, что она будет с Герцогом…

Естественно, что её ещё никто не видел. Потому что она готовится к выходу на сцену, которую я специально подготовила для неё.

В этот момент Саша увидела подол красивого лилового платья Валентины. Она улыбнулась, размыкая губы:

– Вот и они.

Не только Адриана, но и почти все присутствующие на банкете обернулись, чтобы посмотреть на двух женщин, идущих от входа.

Валентина, облачённая в лиловое платье с распущенными кудрявыми волосами цвета карамели и незнакомая леди, робко идущая под её эскортом.

Прямые чёрные волосы, сотни раз расчёсанные, сияли, словно чёрный жемчуг, серебристо-розовые глаза были обрамлены длинными и красиво завитыми ресницами, прозрачная кожа была слегка тронула пудрой нежного цвета, губы девушки, едва заметно блестевшие, и тонкое платиновое колье, обхватывающее изящную шею. А платье акварельного цвета, развевающееся при каждом шаге и обнажающее её стройные плечи, стало изюминкой образа.

Когда Саша подумала о том, сколько усилий она вложила в выбор этого платья, она ощутила гордость.

Альфонсина действительно похожа на фарфоровую куклу с востока, изящную и благородную, нежную и загадочную. Застенчивое и нерешительное выражение до сих пор остаётся на её лице, но сейчас оно скорее подчёркивает её прелесть.

Саша быстро перевела взгляд, чтобы проверить выражение лица Леттиса. К счастью, найдя взглядом невесту, Герцог спросила: «Кто это…», но больше не издавал глупых звуков. Выражение полностью исчезло с его лица. А в широко открытых глазах застыла завороженность.

Первым, кто заговорил, когда в банкетном зале воцарилась растерянная тишина, был никто иной как Бендж. Бендж лучезарно улыбнулся Саше, словно отлично знал, чья это работа, и сказал громким, чётким голосом:

– Это первый раз, когда я встречаю вас. Вы – настоящая возлюбленная Его Высочества?

При этих словах Асад также улыбнулся и тактично поддержал его:

– К сожалению, мне не повезло. Кажется, есть один счастливчик, но мне интересно, почему он колеблется.

– Потому что он немного идиот.

При звуки насмешливых намёков младшего брата и Кронпринца, счастливчик вскочил, словно придя в себя.

Вау, наш Медвежонок!

– Альфонсина…?

– …оп-опоздала… простите. Задержалась, потому что канал такой красивый… – даже когда Альфонсина опустила глаза, словно в страхе, и оправдывалась, она была самим очарованием.

Леттис выглядел так, словно не знал, что ему делать:

– Нет, конечно, всё нормально, если ты смотрела на это… Хорошо, если тебе он понравился, мне повезло, нет, я счастлив. Я ведь честолюбив… Ну, а если быть точным, это Саша всё сделала…

– …за заботу, спасибо.

– Аха-ха, конечно, мы ведь помолвлены…

Даже Валентина закусила губу, изо всех сил пытаясь сдержать смех.

Саша ничем не отличалась от неё.

О чём, чёрт побери, ты говоришь, и почему разговор идёт именно так? Я даже не могу понять, хорошо ли это! Сегодня Альфонсина ещё прекраснее, так почему бы тебе не сказать, что она выглядит по-другому!

Однако вид двух молодых людей, которые смущались и не знали, что делать друг с другом, вызывал у Саши чувство удовлетворения и гордости.

Ооо, как приятно видеть это. Это только начало, но будут ли они продолжать в том же духе?

– Кхм, эм, Кронпринц приехал сюда, что бы отпраздновать день рождение моего брата…

– Рада приветствовать Вас, Ваше Высочество… С днём рождения, Молодой Господин.

– Любой скажет, что лицо женщины – невероятное искушение для брака, и это действительно так.

– Я правда с нетерпением ждал, когда вы хладнокровно пнёте моего брата из-за последнего инцидента, но я просто рад, что вы смогли блеснуть здесь.

– Нет, это же… всё это, ха! Если ты продолжишь говорить это, кем я стану?

Пока Асад и Бендж бросали друг за другом спокойные речи, Леттис начал возмущаться с выражением лица, претендующим на то, чтобы выглядеть очень скорбным, но возмущался он из-за того, что рядом была Альфонсина.

– Однако сегодня ты не выглядишь пьяным.

– …я упоминал, что больше не пью, Ваше Высочество.

– Вот как? Кажется, это было один или два раза. Кстати, как вы назвали этот шедевр? Если не ошибаюсь, я ещё не слышал названия отеля.

Точно, название отеля, название! – Саша также внимательно посмотрела на говоривших, чтобы узнать о решении, но Леттис не подавал виду, что собирается ответить.

Нет, вместо ответа он оглянулся на Сашу.

Что ещё хуже, взгляд Бенджа также обратился к ней, вместо того чтобы продолжать указывать на недостатки своего брата. Поэтому, естественно, Кронпринц и Альфонсина также посмотрели на Сашу.

Нет, это?

Так вот оно что. Вы ведь знаете, какое название я выберу… Хоть оно и невероятно глупое.

– Это отель «Венди», Ваше Высочество.

Господин Венди – распространённое название. Это было обычным именем для кукол в их поколении, но это было единственным названием, которое Саша могла придумать. Улыбка, которая мелькнула в глазах Бенджа и Леттиса, показала, что они знали об это.

Кронпринц на мгновение наклонил голову, а затем улыбнулся, освещая всё вокруг:

– Я много где слышал это имя, оно простое и дружелюбное, поэтому ещё более освежающее. Вы правильно обращаетесь с ней соразмерно её способностям, Герцог?

– Если нет, хотите забрать её?

– Я думаю.

Саша услышала, что Хуан что-то бормочет. Это было похоже на всеобщий ажиотаж, когда все заговори о подобном. Саша посмотрела на его сестру, желая, чтобы Хуан исчез.

Адриана застыла на месте с выражением лица, ничем не отличающимся от остальных, безучастно смотря на подругу. На самом деле, она была довольно сильно изумлена.

Если бы я не подготавливала её сама, то тоже бы не узнала.

Конечно, если сравнивать лишь саму красоту, то красоту Альфонсины нельзя сравнить с красотой Адрианы.

Стиль, который я использовала, максимально задействует её сильные стороны и просто является основным элементом, который зажигает в ней уверенность.

Снять пыль, наложенную недоразумениями и насмешками, и помочь ослепительно зацвести лилии, увядшей на вершине. Процесс этого был и будет весьма приятным.

 

– Пожалуйста, не забывайте ставить «лайк» или «Спасибо», в зависимости от того, где читаете наш перевод. –

http://tl.rulate.ru/book/26639/2106794

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь