Готовый перевод I Tamed a Tyrant and Ran Away / Я приручила тирана и сбежала: Глава 127

На следующее утро Шарлиз рано встала и приняла ванну. Решение было принято. Единственное, что оставалось, - это тренироваться. Приняв ванну, Шарлиз увидела спину Мэри, убиравшейся в спальне. Служанки из императорской семьи по-прежнему оставались рядом с герцогиней без каких-либо жалоб.

— Мэри.

—О, гроссмейстер. — горничная удивленно склонила голову, полностью сосредоточившись на складывании одеяла.

Шарлиз, одетая в белый халат, обратилась к Мэри:

— Ты можешь сделать мне духи? Как можно скорее.

— ...Какие духи? — служанка специализировалась в этом, поэтому с любопытством подняла голову.

Она слышала приказ его величества сделать духи для самого императора, но еще не принимала никаких просьб от Шарлиз.

— Это может быть довольно сложно, Мэри.

— ...Это не имеет значения! Если это для гроссмейстера... — девушка навострила уши, намереваясь усердно работать над всем с радостью.

Шарлиз рассмеялась. Мэри отложила одеяло, вытащила блокнот и схватила ручку.

Герцогиня начала делать заказ:

— Мне нужен сложный и многослойный аромат. Я хочу, чтобы верхней нотой была роза. Но не простая. Нужно добавить туда запах горькой травы, и главное, чтобы это все хорошо сочеталось. Аромат должен быть сильным, который невозможно забыть. — сказала Шарлиз, как будто описывая уже существующий экземпляр. — А в базовой ноте должна быть странная сладость темного шоколада. Подводя итог, можно сказать, что первое чувство завораживает, а последнее- затягивает? Слои аромата довольно экзотические.

Мэри, которая с серьезным лицом делала заметки, посмотрела на Шарлиз и спросила:

— Этот аромат освежает?

— Не совсем… Это не тот спектр. Должна ли я сказать, что он немного похож на бездну?

— Мгм… Он ясный?

— Ну, достаточно сильный и характерный, а не просто не водянистый.

— Тяжелый?

— В равной пропорции. Он не изменчив, но быстро адаптируется. (п/п: Господи, что я перевожу… Это все о запахе, если что)

Мэри на мгновение замолчала, словно у нее было предчувствие. Она не спросила, зачем госпоже понадобились такие духи.

— Я думаю, что смогу сделать это к завтрашнему дню. — Как и ожидалось, компетентность всегда завораживает.

— Я рада. — Мэри была искренне довольна замечанием Шарлиз.

Герцогиня повернула голову к горничным и отдала им приказ:

— О, и вы, ребята. Не могли бы вы принести мне все черные платья и аксессуары?

— Все?

— Да. Но они не должны быть похожи на похоронные.

Глаза служанок расширились, но слова Госпожи были непререкаемы. Они двигались быстро.

Говоря о Шарлиз, она была самой могущественной и выдающейся аристократкой в империи. Было также несколько фургонов с платьями, присланных семьей великого герцога Ронана в качестве искупления, а аксессуары, присылаемые императором всякий раз, когда у него было свободное время, уже были эквивалентны годовому бюджету королевства.

И это все? Все платья со всей страны были для Шарлиз. Из-за столь большого количества оттенка черного, комната, казалось, тоже потемнела.

Герцогиня сидела в кресле с безразличным лицом и указывала пальцем на несколько комплектов одежды:

— Цвет красного вина очень красивый.

Это было платье, открывавшее ее плечи. На первый взгляд может показаться, что оно черное, но если присмотреться, то это был оттенок вина.

Платье было подвержено специальной обработке, поэтому отражало черный цвет всякий раз, когда попадал свет, придавая ему таинственный вид. К нему также прилагались перчатки того же оттенка.

Горничные послушно прислуживали.

— Как насчет сережек с черным бриллиантом в качестве аксессуара?

— Хорошо.

— А как насчет вашей верхней одежды, гроссмейстер?

— То, что Чоу держит прямо сейчас.

Названная девушка вышла вперед с раскрасневшимися щеками. Верхняя одежда, которая казалась легкой и хрупкой, была черной.

— Мне завязать ваши волосы наверх? Или мне просто наполовину оставить распущенными?

— Наполовину.

Когда Шарлиз полностью оделась и встала перед зеркалом, горничные, что ее наряжали, пожали друг другу кончики пальцев.

Платье цвета красного вина с соблазнительным и аморальным чувством подчеркивало ее белые и стройные плечи, которые были прикрыты верхней одеждой, но это выглядело более элегантно, потому что было сделано из очень тонкого материала.

Ее томные, открытые глаза производили впечатление скуки, как у абсолютной правительницы. Серьги с черными бриллиантами, которые были почти прозрачны, сегодня идеально смотрелись на Шарлиз.

Служанки практически не дышали, рассматривая герцогиню. Они были такими же женщинами, но у них постоянно текли слюнки из-за всепоглощающих чувств, которые они испытывали к абсолютно могущественному человеку, и декадентской атмосферы очарования.

«…»

Ее волосы были наполовину распущены, наполовину собраны наверх. Смутное чувство усталости почему-то казалось более опасным. Ее макияжа практически не было видно, и только цвет, напоминающий кровь, был слегка нанесен на ее губы, чтобы подчеркнуть их линии. Наконец, она надела кожаные перчатки того же цвета, что и платье, отчего ее длинные, тонкие пальцы были более заметны.

Горничные, которые обычно были дружелюбны к Шарлиз, сегодня были внимательны. Потому что атмосфера сильно отличалась от обычной.

[Лидер, но как ты собираешься играть роль Демона?]

Шарлиз на мгновение вспомнила разговор, который состоялся у нее с Пэйном накануне вечером.

[Разве недостаточно действовать так, как они думают об образе Дьявола?]

[Образ … Если это так, я примерно понимаю, что они под эти подразумевают, лидер.]

Пэйн продолжал объяснять. Он, казалось, рассказал длинную историю о том, почему Демон любит черный цвет, но важна была не какая-то второстепенная информация , а объективный факт.

Во-первых, Дьявол любит темные цвета.

Во-вторых, ему нравятся ситуации или места, где собирается бесчисленное множество людей. Это потому, что можно сделать геноцид.

В-третьих, он настолько очарователен, что его можно увидеть, даже когда он неподвижен. Демон развращает окружение и обязательно обладает природой правителя.

[В технических терминах это называется «почернение»!]

[Черный… что?]

[Поскольку нет никакой другой причины, по которой тайная волшебная башня увидев Дилана, заподозрила, что он Демон.]

Пэйн выглядел необычайно взволнованным, поэтому Шарлиз слушала серьезно.

Казалось, она знала, каково это. Скрытое и опасное чувство, что исходило от Дилана, когда девушка сбежала и снова была схвачена три года спустя. Впечатление, которое у нее сложилось, когда она была уверена, что мужчина стал вопиющим тираном.

«Может быть, именно поэтому секретная волшебная башня обратилась к Дилану».

Но в конце концов они поняли, что Император не был Демоном. Однако Шарлиз должна была обмануть секретную волшебную башню.

«Мы должны полностью одурачить их».

Вот почему она попросила Мэри сделать духи. Им нужно было быть более уверенными. Девушка вспомнила запах зла Каху и заказала такой же у своей горничной. Это потому, что аура Шарлиз похожа на зло, но, как сказал Пэйн, «она(аура) имеет другой оттенок, нежели у герцога».

— ...Я пойду в Императорский дворец. Приготовьте экипаж.

— Да, гроссмейстер.

Видя, что горничные почти не смотрят Шарлиз в глаза, образ ее внешности, казалось, удался.

Девушка знает, как действовать, чтобы заставить их думать так, как она хочет.

Герцогиня подняла глаза, пошевелив пальцами в перчатках. Ее волосы, наполовину распущенные, щекотали затылок и стекали вниз. Даже когда светило солнце, Шарлиз сияла только черным.

Служанки отошли в обе стороны в абсолютном повиновении.

***

Официальное совещание в Императорском дворце

Тот, кто сидел на вершине, был, безусловно, императором Государства, Диланом I. Это было важное собрание, на котором главы многочисленных знатных семей были представлены аристократическим обществом.

После того, как империя объединила континенты, уполномоченные различных королевств, которые были низведены до уровня колонии, также участвовали один за другим. Не будет преувеличением сказать, что это было место, где решались все политические вопросы империи-континента. Дилан являлся единственным, у кого было скучное лицо, потому что это была эпоха, когда Император был необычайно силен.

Во времена мира, когда войны прекратились, политики с мечами во рту обладали наибольшей властью.

Как обычно, встреча проходила в торжественной и напряженной атмосфере. Внезапно дверь конференц-зала открылась без предупреждения.

— …? — Все взгляды разом обратились ко входу.

Если бы это были слуги, их бы немедленно выгнали и строго наказали за вмешательство в тихое собрание. Но там….

«Гроссмейстер?»

Там была Шарлиз.

Девушка уставилась на Дилана, сидевшего на самом высоком сиденье. Глаза знати прилипли к коже герцогини до такой степени, что, казалось, ее начало щипать, но что в этом такого?

Никто в этом зале не знал о силе Шарлиз. Насколько велика была ее власть, можно было ясно видеть из нынешнего статуса великого герцога Ронана.

Скука Дилана в миг испарилась. Хотя заседание было прервано, никто не осмелился пошевелиться. Девушка подошла к Императору, который был в центре внимания.

«Учитель, что это?»

Поскольку она не посоветовалась с Диланом заранее, герцогиня могла прочесть на его лице недоумение. Тем не менее, император не преминул справиться со своим выражением лица.

Он не возненавидел это, хотя и смутился. Даже напротив, мужчина выглядел немного заинтересованным.

— Ваше величество, могу я присоединиться к собранию?

— ...Конечно.

Этикет больше не принимался во внимание. Однако, поскольку она не присутствовала на запланированном мероприятии, Шарлиз негде было сесть.

Дворянин, сидевший рядом с императором, встал со своего места.

— Ну, гроссмейстер, вот...

— Не нужно. — Шарлиз мягко отказалась и села на ноги Дилана. На краткий миг у него появилось странное выражение лица, как будто он понял ситуацию.

Девушка схватила Императора за плечи. Со всех сторон послышался вздох.

— Я на коленях у его Величества, так с чего бы мне это делать?

— ...Что ж, это правда.

«У меня все отлично получается, верно?»

Вскоре мужчина обнял Шарлиз с короткой улыбкой, как искусный актер. Несмотря на то, что она была готова, ее щеки слегка покраснели, когда попыталась взглянуть на конференц-зал с колен настоящего императора. Она чувствовала себя феей, что попала в плен тирана. Шарлиз стремилась к этому, хотя для нее правильно так себя вести. Она могла видеть лица испуганных дворян.

Бедра Дилана были твердыми, да и сам мужчина, казалось, наслаждался ситуацией. Девушка немного неловко обняла его за шею. А рука Императора держала Шарлиз за талию.

— Эм, ваше величество?

— Да, учитель. — его голос был сладок, словно мед.

С нежным и успокаивающим прикосновением, как будто он обращается с любимой женщиной. Дилану даже не нужно было притворяться, потому что он уже без ума от Шарлиз. Слепо глядя на нее снизу вверх, любовно откидывая ее волосы назад. Это совсем не сложно.

Глаза дворян расширились еще больше, как будто было что-то более удивительное. Но никто не осмелился указать на Шарлиз.

— Я хочу стать Великой Герцогиней.

— … — Выражение лица Дилана на мгновение стало пустым.

Но вскоре он разразился смехом. Император, казалось, был искренне рад первому публично высказанному желанию Шарлиз.

— Маркиз Сиан. — обратился мужчина, не сводя взгляда со своей возлюбленной.

— Да, да! Да. Ваше величество.

— Поставьте Шарлиз Ронан выше герцога и предоставьте ей подходящий замок, территорию и слуг.

— Я, я подчинюсь вашему приказу.

В Империи было всего три человека с титулом выше герцога, но это была просто огромная разница. Однако дворяне, которые строго следили за системой статуса, просто наблюдали.

На самом деле, разве Шарлиз не была той аристократкой, что внесла самый решающий вклад в восшествие Дилана на престол?

— Есть что-нибудь еще, учитель? — снова ответил очень дружелюбным голосом.

Ее подопечный так хорошо играл, что Шарлиз на мгновение удивилась. Тем не менее, она не могла отступить назад.

— Теперь, когда я стала Великой Герцогиней, сделайте мне поздравительный подарок, ваше величество.

— Какой подарок?

— Пожалуйста, проведите очень большой фестиваль. Великолепный и грандиозный праздник империи, который войдет в историю.

В любом случае, Демон предпочитает многолюдные ситуации.

«Это потрясет тайную магическую башню». — холодно подумала Шарлиз про себя, а затем подняла голову.

На мгновение она вернулась с безразличным, харизматичным взглядом, но никто этого не заметил. Выражение лица Дилана, который был единственным, кто мог видеть ее внутренние чувства, было странно искажено.

— Как пожелает Мастер.

Мужчина смотрел на Шарлиз так, словно наблюдал за захватывающей пьесой. В их собственной атмосфере, куда никто не мог вмешаться, девушка спокойно улыбнулась.

Перевод: Nipple

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/26522/2308021

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь