ГЛАВА 30
Данте приснился кошмар.
Нет, это был просто кусочек прошлого, ставший ночным видением.
[Брат.]
Это была четырехлетняя Шарлиз.
Девочка казалась такой маленькой, она так мило говорила и смеялась.
Но…
Данте из прошлого отбросил маленькую ручку, которая потянулась к нему.
[Не подходи ближе.]
Упавшая Шарлиз поцарапала колено. Кровь хлынула из раны.
Данте был слишком нервным, герцог Акан наблюдал всю эту картину с недовольным лицом.
[Брат?]
Шарлиз выглядела озадаченной, как будто не могла понять ситуацию. Пока Данте не слушал Великого герцога, он всегда был добр к девочке.
[Я сделала что-то не так?]
Данте закусил губу.
[Уйди. Просто уйди.]
Даже если он так говорит…Возможно, что-то случилось?… Поэтому маленькая девочка снова и снова приходила к своему братику. По крайней мере, Данте заботился о Шарлиз, когда Великий герцог и брат издевались ней.
Пока никто не видел, мальчик очень часто играл с Шарлиз.
[Прости меня.]
Шарлиз раскрыла объятия и пыталась обнять Данте. Она мужественно сдерживала слезы, но её глаза все равно стали мокрыми.
Данте тогда было всего 10 лет.
Он не хотел никого подводить и разочаровывать, в особенности отца и брата. Поэтому мальчик поступил довольно жестоко с Шарлиз…
[...Я же говорил тебе не приходить...!]
Крикнул Данте.
Маленькая герцогиня была не по годам развитой девочкой. Действительно ли зрелость в столь малом возрасте должна быть основной чертой?
Из-за того, что он сильно её толкнул, платье Шарлиз было разорвано почти что в клочья. Кровь на коленке ребёнка стала гуще. Шарлиз, брошенная на землю, спокойно посмотрела на Данте.
[…]
Эта ситуация могла заставить любого ребенка заплакать, но Шарлиз молчала.
Великий герцог, наблюдавший за этим издалека, обернулся к Акану, прищелкнув языком.
Тело Данте задрожало. Он должен был сделать выбор: будет ли он со своей семьей или будет держать за руку Шарлиз, которую они ненавидят?
И Данте выбрал.
Во сне он без колебаний последовал за Великим герцогом.
Он бросил Шарлиз, которой было всего четыре года.
Парень очнулся, широко открыв глаза. Пот стекал по его лицу. В чем тогда была вина Шарлиз? Её не было.
Одеяло скатилось с груди. Данте прищелкнул языком. Было очень холодно, как будто в груди зияла пустота.
“…”
«Мне жаль. Вот что я хотел бы сказать.»
Но он молчал. Что тогда, что сейчас.
Данте надолго задержал дыхание и сжал кулак.
***
В тот день Акан потерял дар речи после того, как стал свидетелем таланта Шарлиз.
Он впервые в жизни остался на ночь дома, потому что был лишён работы, как молодой мастер меча. Тогда Акан так много выпил, что Данте пришлось пробыть с братом всю ночь.
— Пожалуйста, перестань плакать, брат.
— ...Этот ребёнок… Я ничего не могу ей сказать, — пробормотал Акан. Его дыхание было горячим.
— Я не могу.
— Такими темпами… Какая теперь разница?
— Данте...
Акан поднял налитые кровью глаза и посмотрел на Данте. Тот, вздрогнув от его взгляда, закрыл рот.
— Шарлиз, Шарлиз...
Акан никогда не звал сестру по имени. Вот почему это слово вырвалось с трудом.
— Она возненавидела нас, не так ли? Она хочет нашей смерти. Верно?
« Этот блестящий талант…»
Акан, бормоча что-то себе под нос, вскоре уткнулся головой в стол.
Данте не мог быть честным в это время. Шарлиз. Наша младшая сестра. Она бы даже не обиделась на это. Скорее всего, она уже спрятала все те ужасные воспоминания глубоко внутри и забыла. Теперь ей всё равно, что случится с её семьёй. Именно поэтому Шарлиз так спокойно отправила просьбу на отречение её от дома герцога.
Но в конце концов Данте этого не сказал. Он просто не хотел верить…
— Молодой господин, ваша светлость, великий герцог созвал семейное собрание.
— ...Подожди минутку.
С тех пор его каждую ночь преследовали кошмары из прошлого…
Акан ничего не говорил, но похоже он оказался в той же ситуации, что и его брат. Новость заключалась в том, что в эти дни он потерял мотивацию и даже не поднял свой любимый меч.
Данте жёстко ответил своему слуге. Перед выходом из комнаты, он посмотрелся в зеркало, откуда на него уставился худощавый парень с синяками под глазами
— Я похудел? — спросил он себя самого.
Пока Данте шел по коридору, он не переставал размышлять об этом. Однако вскоре показался кабинет отца.
Брат уже был там.
— Акан, я слышал много новостей в последние дни, — произнёс Великий герцог, даже не взглянув на своего сына.
Новости. Было понятно, что жизнь Акана нисколько не стала лучше, особенно после того, как он проиграл в поединке по фехтованию.
— Ты показываешь плохой пример своему брату.
Данте ничем не отличался от Акана.
Он, который учился в академии, недавно получил академическое предупреждение о том, что его поведение в классе было плохим.
Великий герцог, отчитывая своих сыновей с бесчувственным лицом, бросил на них холодный взгляд. Однако Акан не слушал. Только его отец продолжал относиться к Шарлиз, как к какому-то мусору.
— …
— Учитывая, что отчета нет, можно считать, что дело Шарлиз улажено, верно? — спросил герцог.
Акан молчал. Данте последовал его примеру и не проронил ни слова
Оторвав от документов свой взгляд, мужчина холодно взглянул на сыновей.
— Я имею в виду документы об отречении. Я спрашиваю, можно ли их сжечь?
— Отец, — Акан, который все это время молчал, впервые заговорил. — Я так не думаю.
— Что?
— По крайней мере, не в этот раз, — Акан посмотрел прямо на Великого герцога.
— Почему ты так холодно относишься к Шарлиз? В чем она виновата? Это всего лишь ребенок. Ты не прав.
— Что?!
— Ты должен сначала позаботиться о живых, и только после о мёртвых.
Великий герцог пнул ногой стул и встал. Мужчина ростом выше среднего устрашал, а в его глазах полыхал яростный огонь.
Раздался грубый шлепок.
Звук пощёчины.
Великий герцог ударил Акана. Данте перестал дышать и напрягся, но его брат не пошевелился, только повернул голову. Надёжный старший сын, которого всегда хвалили как достойного преемника…
Но в этот момент напряжение, возникшее между двумя людьми, достигло высшей точки.
— Кого ты сейчас обвиняешь? Что? Живые, а не мертвые? — лицо Великого герцога исказилось.
— Тогда как насчёт тебя? Ты хоть раз тепло относился к этому ребенку? Да как ты смеешь обвинять меня?
— … — губы Акана был плотно сжаты.
Да, он прекрасно понимал, что с таким отношением, какое было у него к сестре, он ничем не лучше своего отца.
Акан посмотрел прямо на Великого герцога.
— Но я же ребёнок…
— …
— Твой ребёнок, отец
— …
— Как ты думаешь, у кого я перенял это?
Если он хочет стать преемником, он не должен поднимать такого рода бунт. Теперь у Акана была жена, за которую он должен нести ответственность.
Герцог не мог побороть свой гнев, поэтому сжал кулаки. Данте, который в обычное время остановил бы этих двоих, теперь молчал.
— …
Великий герцог вышел из комнаты, хлопнув дверью так, словно не хотел видеть ни того, ни другого.
Акан и Данте были единственными, кто остался.
Повисла мёртвая тишина.
— ...Брат.
— Ты тоже так думаешь? - спросил Акан, вытирая окровавленную щёку носовым платком.
— Да. Я такой же, как наш отец. И кто кого теперь будет винить?
Данте ничего не сказал. Он знал, что на нем тоже лежит ответственность за все, что было сделано. Все мужчины в семье Ронан были слишком суровы с Шарлиз. Они одинаковы. Это неоспоримая истина.
— Если я хочу каким-то образом вернуть Шарлиз, то я слишком эгоистичен, брат? — голос Акана дрожал, словно он сдерживался, чтобы не заплакать.
— Через несколько дней будет проведён бал в честь наследного принца.
— Бал...
— Разве это не прекрасная возможность, чтобы переубедить её?
Акан медленно поднял голову с глазами, полными надежды.
— Если так подумать...Скоро будет годовщина смерти нашей матери, — пробормотал Акан. К сожалению, это день рождения Шарлиз.
А ведь они ни разу не поздравили сестру с днём рождения, не говоря уже о подарках… Спустя какое-то время Акан заговорил немного дрожащим голосом.
— Может приготовим подарок на день рождения Шарлиз? Что ты об этом думаешь?
—Я думаю, что это хорошая идея.
Услышав ответ, Акан ожил.
Подарок.
Семья Ронан была настолько богата, что могла осыпать любого человека золотом.
— Что бы могло понравиться Шарлиз?
— Может какие-нибудь цветы? Или украшения, платья…
— Цветы? Мне нравится это предложение.
Акан уже придумал что подарить сестре.
— Цветы Блэкшоу подойдут идеально.
Данте кивнул, глядя на своего изменившегося брата.
Но они не знали о том, что у Шарлиз была аллергия на "цветок Блэкшоу". Девушка испытывала сильную боль, просто вдыхая пыльцу.
«Надеюсь, ей они понравятся.»
Если бы они хоть как-то интересовались жизнью сестры, то не выбрали бы такие цветы... Остаток своего времени они потратили на выбор подарка, который Шарлиз никогда не понадобится.
Время пролетело быстро и день бала наступил.
***
Утром Шарлиз странно смотрела на своё отражение в зеркале.
— Все приготовления закончены?
— Да, гроссмейстер.
—Без сомнения госпожа будет самой яркой на балу.
На Шарлиз было очаровательное красное платье. Оно идеально подходило к её тону кожи.
—О, подождите минутку.
Горничная, которая отвечала за макияж, подняла руку, как бы прося о минуточке. Когда Шарлиз кивнула, слуга принесла тени и осторожно опустилась на колени. Она подчеркнула цвет глаз, нанеся блестящие жемчужные тени на нижние веки.
Лицо служанки просияло.
— Теперь всё точно готово.
Несмотря на долгие сборы, горничные были очень счастливы. Шарлиз легко выразила свою благодарность.
— Спасибо вам всем.
Служанки последовали за Шарлиз. Они редко видели, чтобы госпожи запоминали их имена и заботились о них так, как она.
—Его высочество ждет.
Дилан уже стоял около двери для сопровождения.
Теперь, когда Шарлиз была готова, горничная взглянула на привратника. Дверь медленно открылась.
Как только она увидела лицо Дилана через открытую дверь, девушка почувствовала, как её глаза медленно затуманиваются…
Перевод: Nipple
Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.
Его статус: перевод редактируется
http://tl.rulate.ru/book/26522/1238113
Сказали спасибо 285 читателей
Спасибо за перевод 🙇 🙇 🙇 💐