Готовый перевод Fields of Gold / Золотые поля / Сельскохозяйственные угодья: Глава 28 – Сбор денег

Ранний утренний воздух был бодрящим и свежим. Юй Сяокао глубоко вдохнула влажный воздух, а, маленький Шито, хвостиком, неторопливо шел вместе с ней к западным горам.

- Сяолянь, ты так рано встала! Ты что, собралась собирать рыбью траву на корм свиньям? - С тех пор как маленький божественный камень начал помогать ей, тело Сяокао с каждым днем становилось все более здоровым. Кроме того, она часто ела потихоньку за пределами резиденции Юй, так что ее лицо и тело постепенно обветрились. Теперь, когда ее фигура стала больше похожа на фигуру старшей сестры-близнеца, жители деревни часто путали их.

Маленький Шито опрометью бросился к девушке, которая перепутала его вторую сестру, и сказал: "Сестра Линглун, это моя вторая сестра!”

- Вторая Сестра? Сяокао? О боже! Вы определенно близнецы, ты так похожа на свою сестру. Чжоу Линлун скривила губы в улыбке и продолжила осматривать Сяокао с головы до ног.

Сяокао лишь улыбнулась, но промолчала. Маленький Шито представил свою сестру вместо нее: "семья сестры Линглун живет недалеко от западных гор и находится недалеко от нашей старой семейной резиденции. У тети Чжоу и мамы хорошие отношения. Когда ты болела, все яйца, которые ты ела, были от тети Чжоу.”

- А, так она дочь маминой лучшей подруги. - Юй Сяокао мило улыбнулась Чжоу Линглун, и на ее левой щеке появилась едва заметная ямочка. - Приятно познакомиться, старшая сестра Линглонг. В другой раз мне нужно будет заскочить поблагодарить тетю Чжоу. Без ее яиц я не смогла бы так быстро восстановиться!”

Чжоу Линглун некоторое время смотрела на ямочку Сяокао, а затем ухмыльнулась: “это всего лишь пара яиц, ничего особенного-я поняла, как отличить тебя от твоего близнеца. У тебя есть ямочка, а у твоей старшей сестры нет…”

Юй Сяокао улыбнулась ей и сказала: “Сестра Линглун, мы идем с братом Ханом на гору собирать дикие фрукты. Ты хочешь пойти с нами?”

Чжоу Линглун показала серп в своей руке и покачала головой. “Мне нужно собрать немного полыни, а потом вернуться домой. У нас есть две свиньи, и они постоянно пищат, требуя пищи. Вы можете пойти и поиграть, только будьте осторожны!”

Юй Сяокао махнула рукой уходящей девушке, взяла за руку маленького Шито и побежала к холму, где жила семья Чжао.

Жители рыбацкой деревни Дуншань работали рыбаками из поколения в поколение. Семья Чжао переехала сюда более двадцати лет назад как чужаки. Их семейная резиденция располагалась на вершине небольшого холма, который находился у подножия западных гор. Дом был построен из камня и имел три комнаты. Высокий каменный забор окружал двор и здание. Деревья окружали резиденцию со всех четырех сторон, а сады, полные овощей и фруктов, окаймляли фасад и заднюю часть здания. Весь комплекс создавал впечатление жилища, подходящего для отшельника, живущего в глухих лесах.

- Брат Хан, брат Хан. - Позвал маленький Шито, тихонько толкнув деревянную дверь и просунув голову внутрь, чтобы взглянуть. Посреди двора стояла невестка семьи Чжао, Чжэн Фаньинь. Она повернула голову и увидела, что малыш озирается по сторонам. Пожилая женщина доброжелательно улыбнулась: "О, это маленький Юй Фан! Быстро входите!”

Госпожа Чжэн не была уверена, пострадало ли ее тело после рождения сына, но после рождения Чжао Хана она больше никогда не могла забеременеть. За последние несколько месяцев маленький Шито немного прибавил в весе и стал сильным и добродушным мальчиком. Мадам Чжэн, которая любила маленьких детей, обожала его милый и остроумный характер. Ее сердце было полно материнской любви.

- Тетушка, брат Хан сказал нам, что собирается научить нас ставить капканы, чтобы ловить зайцев. Вторая сестра очень хочет научиться, поэтому мы пришли пораньше... хи-хи! - Малыш смущенно потер затылок и швырнул сестру под автобус.

Юй Сяокао последовала за своим младшим братом, чтобы войти во двор. Она незаметно ткнула его в спину, а ее хорошенькое бледное личико просияло ослепительной улыбкой, глядя на пожилую женщину. - Доброе утро, тетя Чжао!”

- О, Сяокао! - Мадам Чжэн поставила на землю миску с куриным кормом и вытерла руки о фартук. Она нежно погладила худое и заостренное лицо Сяокао. Она вздохнула: "кто-то обязательно должен иметь удачу после того, как пережил большое бедствие. Быть здоровым важнее всего на свете! Ты все еще немного худенькая, если ты когда-нибудь захочешь что-нибудь съесть, приходи к тетушке. Тетушкины кулинарные способности не так уж плохи.”

- Спасибо, тетушка! Тогда мне придется побеспокоить вас в будущем! - Юй Сяокао не станет прямо отказываться от помощи, особенно если она будет оказана от искреннего сердца. Вместо этого она приняла заботу пожилой женщины с еще более ослепительной улыбкой.

- Шито, Сяокао! Почему вы оба здесь так рано? Вы уже позавтракали вдвоем? - С явным удивлением спросил Чжао Хан. Юноша вошел через калитку с грузом воды на плече и увидел во дворе двух братьев и сестер.

Маленький Шито вмешался прежде, чем его старшая сестра успела ответить: “наша семья завтракает только в семь утра, у нас нет времени ждать до тех пор! В любом случае, нам лучше оставить немного места в животе, чтобы мы могли съесть жареную рыбу позже!”

Мадам Чжэн взяла детей за руки и повела их в главную комнату. Ее голос был полон неодобрения, когда она упрекнула: "вам предстоит пройти долгий путь, прежде чем вы доберетесь до гор. Вы оба так молоды, что если бы ни один из вас не завтракал, как бы у вас хватило сил пережить этот день? Сегодня утром я уже сварила кашу и приготовила блины на сковороде, давайте поедим вместе, прежде чем вы отправитесь в горы.”

- Дедушка Чжао! - Двое детей поздоровались с седовласым стариком с длинной бородой, который сидел прямо в официальной, правильной позе. Пожилой человек, Чжао Цисюн, выглядел внушительно. Время от времени в его глазах появлялась величественная аура, которую невозможно было полностью скрыть. Братья и сестры не могли не чувствовать себя немного подавленными в его присутствии.

Старик поднял глаза и увидел двух детей, которые, несмотря на то, что были одеты в потрепанную одежду, все еще излучали ауру сладости. Он улыбнулся и сказал: “Вы оба хорошие дети, но очень жаль, что вы застряли с отцом без позвоночника. Вы оба пережили столько трудностей!”

- С моим отцом все в порядке! Он умеет ловить рыбу, охотиться и ткать простые бамбуковые инструменты. Он тоже очень любит нас! - Перед другими Юй Сяокао, естественно, должна была защищать репутацию своего отца.

Старый Чжао поднял свои кустистые брови и усмехнулся: “Ты очень хорошо защищаешь своего отца! Однако очень жаль, что твой отец не может защитить твоих братьев и сестер и твою мать! Если он не может защитить самых дорогих ему людей, то считается ли он все еще человеком?”

- Свекор! Не говори таких вещей при детях, давай поедим сейчас! - Мадам Чжэн испугалась, что брат и сестра начнут чувствовать себя неловко, и поспешно вмешалась, чтобы сменить тему разговора. Она немедленно подала старику и детям миски с вареньем и тарелки с лепешками.

Семья Чжао придерживалась обычая есть три раза в день. Завтрак состоял из густой каши, приготовленной из белого риса, в то время как блины были также сделаны из рисовой муки. Кроме того, Мадам Чжэн приготовила также два овоща-бекон, обжаренный с грибами, и капусту Напа, приправленную уксусом.

Возможность съесть кашу, приготовленную из белого риса и лепешкой из рисовой муки, уже была удовольствием, но было и мясо! Маленький Шито жадно уставился на роскошный завтрак перед собой, но у него не было смелости начать есть. Только после того, как Мадан Чжэн вручила ему тонкий блин, обвалянный в грибах и беконе, он смущенно поднял голову и посмотрел на свою вторую сестру.

Заметив нерешительность мальчика, Чжао Хань тоже набил и свернул лепешку, прежде чем положить ее перед Сяокао. Юноша ухмыльнулся и сказал: - Сегодня мы пройдем немного дальше, так что, если вы оба не поедите, вы устанете, верно? У меня не хватит сил унести вас обоих вниз, если это случится.

- Благодарю! Пожалуйста, извини меня, когда я начинаю уставать! - Юй Сяокао устала есть блины из коричневой муки и пить бобовый суп каждый день. Ей давно не хватало вкуса пищи, приготовленной из рисовой муки и белого риса. Девочка взяла предложенный блин, кивнула брату и открыла рот, чтобы откусить огромный кусок.

Она никогда не думала, что простая лепешка из рисовой муки может быть такой вкусной. В сочетании с соленым и пикантным вкусом бекона, он возвысил это скромное блюдо в царство деликатесов.

Когда мадам Чжэн подала еду на тарелки детям, она также сказала сыну: “Ты не можешь взять этих двух детей в глубокие горные леса. В этих местах водятся дикие кабаны, волки и другие свирепые твари. Дети нуждаются в защите.”

Чжао Хань очистил сваренное вкрутую яйцо, положил его в миску Сяокао и кивнул головой. - Мама, не волнуйся! Я был там много раз, и самое большое животное, которое я когда-либо видел, была либо косуля, либо горный козел. Что-то вроде этого. Это очень безопасно!”

После завтрака Чжао Хань повел двух детей, которые случайно съели слишком много, на извилистую и ветреную дорогу, которая змеилась вверх по горе.

- Когда ставишь ловушки, первое, что нужно сделать, - это выяснить, по каким маршрутам любят ходить зайцы. Зайцы часто будут придерживаться одного и того же маршрута, смотри, в кустах есть маленькая протоптанная тропинка, которую оставил заяц! Чжао Хань терпеливо объяснил, как это делается, и указал на слегка грязный клочок травы.

Юй Сяокао нетерпеливо ответила: "Тогда мы должны поставить здесь ловушку! Кто знает, может быть, к тому времени, когда мы вернемся, у нас будет кролик в ловушке!”

Чжао Хань рассмеялся: "это место слишком близко к открытому пространству, так что здесь не будет много кроликов. Как насчет того, чтобы пойти немного глубже в лес, прежде чем мы попробуем?”

- Мы должны воспользоваться этой возможностью сейчас, чтобы сначала попрактиковаться. Как следует расставлять ловушки? Брат Хань, научи меня быстро! - Юй Сяокао отказалась упустить любую возможность. В конце концов, разве у нее нет секретного оружия?

Чжао Хань поднял свои густые брови, и снисходительная улыбка пересекла его лицо, прежде чем он сказал: “Хорошо! У нас есть много веревки, так что давайте установим один здесь!”

Сначала он осмотрел окрестности, а затем отломил от ближайшего дерева ветку в форме вилки. Он оборвал разные веточки и обрезал ее, пока середина развилки не стала чистой. - Когда будешь выбирать ветку, постарайся найти такую, которая выдержит вес бегущего зайца. В противном случае ты не сможешь успешно поймать его.”

Юй Сяокао молча кивнула, пытаясь выгравировать инструкции в своей голове.

Чжао Хань положил обрезанную ветку на след зайца и убедился, что она находится точно посередине тропы. Это гарантировало бы, что заяц нырнет прямо между раздвоенными ветвями, когда снова появится.

- Если мы добавим к этому веревочную петлю, ловушка будет готова? - Маленький Шито наблюдал за всем этим процессом с возрастающим интересом и чувствовал, что расставлять ловушки довольно легко.

Чжао Хань взъерошил волосы маленького мальчика и ответил: “нам все еще нужно вставить еще пару веток по бокам ловушки. Цель добавления этих палочек-не дать кролику уклониться от лассо. Перекрыв все остальные пути отхода, заяц может попасть только в петлю.”

Затем юноша достал веревку, завязал петлю и надел ее на раздвоенную ветку. Лассо находилось примерно в десяти сантиметрах над землей. Юй Сяокао собственной рукой измерила расстояние и запомнила, как далеко оно находится. В будущем это будет ее билет к зарабатыванию денег!

- Брат Хань, петля выглядит такой большой, кролик не сможет убежать? - С тревогой спросил маленький Шито, глядя своими невинными большими глазами на Чжао Ханя.

Чжао Хань посмотрел на него, а затем перевел взгляд на Юй Сяокао, которая тоже смотрела на него. - Не выйдет, видишь, какой узел на веревке? Как только заяц наткнется на лассо, чем больше он будет сопротивляться, тем крепче он будет становиться. Если мы сделаем его больше, то не только кролики не смогут убежать, но и дикие кабаны!”

Дети дружно закивали головами. Их глаза были полны поклонения, когда они смотрели на стройного и молодого юношу.

Тринадцатилетний Чжао Хань был доволен тем, что дети так обожают его. Он гордо помахал кулаком и сказал: Чем глубже мы забираемся, тем больше у нас добычи!”

Когда Чжао Хань повернулся, Юй Сяокао воспользовалась этим окном времени, чтобы открыть свой мешок с водой и разбрызгать пару капель своей мистической каменной воды вокруг ловушки. После этого она как ни в чем не бывало догнала мальчиков.

[Вонючка Сяокао, непослушная Сяокао! Разве ты не знаешь, что тратишь впустую драгоценные ресурсы? Это вода, в которой я, небесный камень, купался. Она содержит больше восстанавливающей силы, чем старый корень женьшеня! И ты используешь ее, чтобы заманить диких кроликов!”]

Дух вышел из разноцветного камня в своей знакомой крошечной золотистой форме котенка. Он забрался на голову Юй Сяокао. Кроме хозяина, его никто не видел.

Сяокао мысленно успокоила высокомерного духа: "маленький клейкий клецок, как только мы поймаем какую-нибудь дичь, я вознагражу тебя водой, взятой из корней бамбука, выращенного в глубоких горах. Разве ты не говорил, что вода оттуда быстрее восстановит твою духовную силу?]

На самом деле, лучший способ восстановить свою силу-это помочь своему хозяину и заслужить его благодарность. Однако дух никогда не говорил этого вслух, так как боялся, что его хозяин даст ему больше заданий, которые он считал ниже своего достоинства.

Видя, что надменный дух наконец успокоился, шаги Юй Сяокао стали намного легче. Наконец-то она могла сосредоточиться на том, чтобы научиться расставлять ловушки.

 

[1] 10 см = ~5 дюймов

http://tl.rulate.ru/book/25879/810543

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 4
#
Большое спасибо ☺️
Развернуть
#
швырнул сестру под автобус...?
Развернуть
#
"но очень жаль, что вы застряли с отцом без позвоночника" - Так звучит лучше "как жаль, что у вас такой бесхребетный отец"
Развернуть
#
На протяжении 30 глав меня бомбит с папаши ГГ. Что толку от твоей любви, если у тебя вся семья одной ногой в могиле?
И смысл упираться в сыновью почтительность, если только отец ГГ её проявляет?
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь