Готовый перевод Fields of Gold / Золотые поля / Сельскохозяйственные угодья: Глава 370. Репутация

- Когда эта моя маленькая подруга узнала, что сегодня банкет по случаю дня рождения, она лично приготовила для нас жареных цыплят и уток. Я также слышал, что она также приготовила красивый персиковый торт долголетия, чтобы после окончания трапезу мы могли насладиться десертом.

Пока он говорил, главный управляющий вывел группу слуг, которые несли жареных уток и жареных цыплят. Густой аромат мяса сразу же окутал всю банкетную зону. Юй Сяокао намеренно приготовила немного больше, чем было необходимо, поэтому каждый стол был украшен уткой и курицей с остатками дополнительной жареной птицы!

Было очевидно, что жареные утки и цыплята только что вынули из духовки. Клубы горячего пара вырывались из жаровен. Жареная утка, только что вынутая из духовки, имела тонкую и хрустящую кожу, нежное мясо, так что у нее был очень приятный вкус во рту! У жареного цыпленка была нежная кожа, ароматное мясо и даже его кости были мягкими. Один укус таял во рту у людей и покорял их вкусовые рецепторы. Независимо от того, были ли это гости за мужскими столами или за женскими, все они начинали свою трапезу с этих жареных цыплят и уток.

После того, как гости съели большую часть еды, главный помощник снова вышел со слугами, которые держали на подносах персиковые торты долголетия. Торты были яркими и реалистичными, напоминающими настоящие персики. Кроме того, раскраска на тортах была очень привлекательна для глаз. Интао тоже вышла, одетая в свой новый комплект розовой одежды и грациозно остановилась перед женой магистрата префектуры. Она изобразила красивую улыбку и решительно сказала:

- Когда наша юная мисс узнала, что у вас день рождения, она лично испекла для вас этот персиковый торт долголетия. Мы надеемся, что у мадам будет плодотворная и приятная жизнь и она будет благословлена еще на многие годы вперед!

- О-хо-хо, из какой семьи такая горничная? Она выглядит довольно умной и живой! Почему мне кажется, что эта горничная кажется мне очень знакомой? Жена магистрата префектуры была очень счастлива и несколько раз похвалила Интао. Раньше жареные утки и жареные цыплята придавали ей немалый престиж и авторитет перед близкими друзьями и знакомыми. Этот почти живой персиковый торт долголетия также немного добавил авторитета к банкету в честь ее дня рождения.

Интао подобающе улыбнулась и заявила:

- Спасибо за ваши добрые комплименты. Я - горничная из поместья генерала Чжаоян. В настоящее время я служу под началом юной мисс!

Дочь Чжаоянского генерала? Приемная дочь генерала Фанг? Жена магистрата префектуры внезапно прозрела. Ее также пригласили на празднование первого дня рождения наследника генерала Фанг. Во время банкета самым запоминающимся был последний десерт: торт высотой с человека и многослойный. Торт не только выглядел красивым и нежным, но и был восхитительным на вкус. Ни одна из известных десертных лавок или кондитерских в столице не смогла создать такой фантастический десерт.

К сожалению, гостей было много, а торта не хватило на всех. Каждому человеку достался только крошечный кусочек. Жена магистрата префектуры даже не успела попробовать на вкус торт, как уже проглотила свой кусочек. Говорили, что торт был лично испечен приемной дочерью генерала Фанг. Когда шеф-повар из самой известной пекарни столицы, кондитерской деревни Даохуа, услышал о торте со взбитыми сливками, он лично приехал в поместье генерала, чтобы попросить разрешения увидеть приемную дочь генерала Фанг. К сожалению, девушка уже покинула столицу и ее невозможно было найти!

Все в столице знали о кондитерской деревни Даохуа. Это была популярная пекарня с очень хорошей репутацией. Ходили слухи, что главный кондитер был потомком императорского кондитера из предыдущей династии. Когда нынешний император был молод, он любил покидать императорский дворец и ходить в кондитерскую деревни Даохуа, чтобы купить выпечку. Их выпечка была настолько популярна, что бизнес в магазине был таким же оживленным, как и в ресторане Чженьсю.

Главный кондитер кондитерской деревни Даохуа обладал довольно странной личностью. Множество высокопоставленных и богатых семей требовали, чтобы он испек для них пирожные. Однако он принимал только те заказы, которые его интересовали. Если бы он не был заинтересован, то не имело бы значения, сколько денег предлагал ему человек, он бы даже глазом не моргнул. Более того, он привлек внимание императора. Каждый месяц главный управляющий Су лично покидал императорский дворец, чтобы забрать выпечку для императора. Поэтому не имело значения, сколько власти или денег было у человека в столице, никто не мог заставить этого шеф-повара что-либо делать по приказу!

Поскольку даже он лично подошел посмотреть на маленькую девочку, которая испекла торт, это означало, что приемная дочь генерала Фанг действительно обладала особым талантом в приготовлении десертов.

Старшая служанка, которая в настоящее время раздавала всем эти персиковые торты долголетия, заявила, что она была горничной приемной дочери генерала Фанг. Так разве это не означало, что эти персиковые торты долголетия были приготовлены кем-то более талантливым, чем главный кондитер кондитерской деревни Даохуа? Жена магистрата префектуры действительно с нетерпением ждала этого десерта!

- Ваша юная мисс усердно работала и очень заботлива. Я лично приду и поблагодарю ее в другой раз! Жена магистрата префектуры попросила одну из своих личных служанок подарить Интао хорошо сделанный серебряный браслет. После того, как Интао взяла его, она сказала еще несколько любезностей и ушла.

Все персиковые торты долголетия были поданы на каждый стол на банкете. Жена магистрата префектуры велела слугам достать ножи и аккуратно разрезать торты на маленькие кусочки для каждого стола. Затем эти ломтики были поданы всем гостям. Внутри были желтые персики и красная клубника, что действительно делало торт довольно привлекательным.

- Это так вкусно! Я не думаю, что за всю свою жизнь ела что-то более вкусное! Дочь семьи субпрефекта обладала чистой индивидуальностью. Попробовав кусочек, она не могла не высказать свои мысли, искренне вздыхая над тортом.

- Торт нежный, мягкий и тает во рту. Фруктовая начинка также красочная и вкусная. Даже столичная деревня Даохуа, возможно, не сможет создать такие красивые и вкусные торты! Жена местного судьи выросла в резиденции великого наставника. Хотя она была всего лишь дочерью наложницы, она повидала больше вещей, чем большинство других женщин из других семей. Если она даже заявила об этом, это действительно означало, что эти торты были особенными, вне всякого сомнения.

Услышав, как все эти благородные мадам и мисс восхваляют эти пирожные, жена магистрата префектуры почувствовала, что все это хорошо отражается на ней. Кто бы мог подумать, что ее муж, который думал, что он всего лишь делает одолжение королевскому принцу Ян, на самом деле продал свою резиденцию приемной дочери генерала Чжаоян? Магазин готовой еды «Юй»? Ах да! Во время празднования дня рождения сына генерала Фанга леди Фанг представила свою приемную дочь и сказала, что ее фамилия Юй. Как она могла забыть об этом только сейчас?

Жена магистрата префектуры не могла не поделиться своим опытом на праздновании дня рождения сына генерала Чжаоюн. Во время того банкета она смогла попробовать праздничный торт и вкус и красота торта были точно такими же, как у этих персиковых тортов долголетия. Жена местного судьи тоже вмешалась. Она заявила, что приемная дочь генерала Фанга не только умела печь фантастические торты, но и была очень сведуща в медицине. Когда маленький принц императрицы заболел, именно эта девочка вылечила его. Лекарства, которые она приготовила, также омолодили и исцелили тело принцессы Цзин…

Гости мужского пола были отделены от гостей женского пола только деревянной ширмой. Когда они подслушали «сплетни» со стороны женщин, все они начали быстро соображать. Тот, кто смог привлечь внимание императрицы и принцессы Цзин, должен был быть чрезвычайно талантливым. Они могли только попытаться подружиться и не обидеть ее!

В течение следующих дней Юй Сяокао начала таинственным образом получать кучу визитных карточек и приглашений. Кроме жены магистрата префектуры, она не знала никого из этих людей, не говоря уже о том, чтобы быть с ними знакомой. После того, как Интао и Янлю разобрались с некоторыми из них, все стало еще более странным - почему все эти жены и дочери чиновников, а также богатые купеческие семьи пытались установить с ней связь? Она была всего лишь дочерью фермера, которая хорошо разбиралась в кулинарии и выпечке.

Поскольку это продолжало происходить, Юй Сяокао почти не могла больше этого выносить. К счастью, после того, как семья Хуан Дачуй начала работать на них, вся работа на кухне и витринах магазинов постепенно уменьшилась для остальных членов семьи. Немного попрактиковавшись, Хуан Сяомэй также смогла самостоятельно справиться с работой в магазине маринованных овощей. Таким образом, Юй Сяокао взяла двух своих личных служанок и вернулась в деревню Дуншань.

С тех пор как Интао намеренно усложнила ситуацию в тот раз, Хуан Сяомэй усердно тренировалась, чтобы научиться считать суммы в уме. Теперь ей почти никогда не нужно было пользоваться своими счетами и она уже сама могла быстро подсчитать общую сумму. Только когда были большие суммы, ей все еще приходилось пользоваться своими счетами. Интао наблюдала за ней в течение нескольких дней и обнаружила, что Хуан Сяомэй дошла до того, что никогда не совершала ошибок.

Отношения Интао и Сяомэй начались непросто, но теперь они были очень хорошими подругами. Интао заметила, что у Сяомэй не было никакой другой одежды, кроме двух комплектов, которые юная мисс купила ей, когда она только начинала работать. Таким образом, она отдала несколько комплектов своей прошлогодней старой одежды, которую носила в резиденции, этой девушке.

Леди Фанг была весьма щедра к слугам в резиденции. Каждый сезон она давала горничным и старшим слугам дополнительные два комплекта одежды. Что касается личных служанок, то они получали еще больше, так как часто появлялись рядом со своими хозяевами и, по сути, представляли статус своего хозяина. Одежда, которую они получали, начиная от типа используемой ткани и заканчивая узорами на ткани, считалась достойного качества, которой пользовались большинство жителей столицы.

Когда Интао впервые приехала, Сяомэй ошибочно подумала, что она юная мисс из богатой семьи в городе префектуры! Прошлогодняя одежда Интао была примерно на восемьдесят процентов новой, так что ее все еще можно было кому-то подарить. Сяомэй была очень счастлива, получив одежду и неоднократно говорила, что никогда в жизни не носила такой красивой одежды.

Чтобы спрятаться от мисс и мадам из богатых семей, Юй Сяокао вернулась в деревню Дуншань. Без особого предупреждения началась зима.

В начале зимы сильная снежная буря накрыла всю деревню и гору. Пожилые люди и маленькие дети, которые были более слабыми и подвержены болезням не смогли справиться с переменой погоды и заболели. Таким образом, Юй Сяокао снова стала занята.

С тех пор как доктор Юй нашел своего племянника, он пробыл в деревне Дуншань очень непродолжительное время, после чего решил вернуться в свой родной город. Попрощавшись с жителями деревни, он уехал навсегда. Как «прямой ученик» доктора Юй, Юй Сяокао стала единственным человеком в деревне, обладавшим определёнными медицинскими навыками.

В то время большинство жителей деревни находились не в лучшем финансовом состоянии, особенно сразу после года бедствия. Те, кто только начинали заболевать, не удосуживались обратиться к врачу и терпели только до тех пор, пока им не становилось лучше. Те, кто не мог вытерпеть, брали напрокат тележку, чтобы съездить в городскую аптеку. Большинство людей забыли, что Юй Сяокао обладала медицинскими способностями.

В этом году погода резко изменилась и старик Юй пал ее жертвой. У него разболелась голова, поднялась температура и все его тело болело с головы до ног. Кроме того, у него начался кашель и одышка. Сначала он думал, что у него простуда и он может справиться с ней, выпив немного имбирного супа и вспотев. Кто бы мог подумать, что по прошествии двух дней он не сможет встать с постели?

Юй Сяокао достала из своей аптечки несколько трав, которые использовались для лечения простуды и приготовила их с водой из мистического камня. Затем она заставила своего дедушку выпить несколько чашек лекарства. Очень быстро его состояние улучшилось. Не прошло и трех дней, как старик Юй вернулся к своему прежнему энергичному «я здоров» и снова был у подножия горы, собирая хворост. Старик Юй был из тех, кто не мог сидеть сложа руки. На самом деле, если бы вы помешали ему работать, он бы начал чувствовать себя плохо. Наступила зима, и погода внезапно ухудшилась и стало очень холодно. Дома не хватало дров, поэтому он каждый день выходил с корзиной за спиной, чтобы набрать дров у подножия западной горы.

В ту ночь Старик Юй совершал свою обычную прогулку и зашел в резиденцию своего старшего брата. Как только он вошел, в нос ему ударил сильный запах лекарств. Расспросив, он узнал, что его старший брат Юй Личунь тоже не смог спастись от внезапной перемены погоды и заболел, как и всегда. Он принял лекарство на пять дней, но ему все еще не становилось лучше.

Кроме того, у младшей дочери Юй Цзян тоже поднялась температура. Она была крошечной девочкой, которой приходилось каждый день выпивать несколько мисок горького лекарства. Она плакала до тех пор, пока у нее не охрипло горло. Большую часть времени, даже если им и удавалось насильно влить ей лекарство, маленькая девочка выбрасывала все это обратно, пока все ее тело не становилось липким. Казалось, она постоянно находилась в состоянии сонливости и периоды ее ясности укорачивались. Врач из города посмотрел на нее, покачал головой и сказал, что все выглядит не очень хорошо.

Позаботившись о своем отце, а также о дочери, Юй Цзян заметно похудел за последнюю неделю. В этом году они заработали довольно много денег со своим вторым братом и они не были жадны до денег. Когда его отец и младшая дочь заболели, он вызвал врача из города и потратил нескольких таэлей, чтобы купить для них лекарства. Однако ни одному из них не стало лучше.

Старшая сестра Юй Цзян приехала повидаться с их отцом, когда услышала эту новость. После выяснения всех симптомов слезы потекли у нее из глаз. Она заявила, что Старый Хан из ее деревни был не так стар, как их отец, но у него тоже была высокая температура и он тоже не мог встать с постели. Все сыновья и дочери его семьи заплатили за врача и лекарства. Несмотря на то, что они потратили довольно много денег, в конце концов он умер. Старшая сестра Юй Цзян не смогла удержаться от слез, когда увидела, каким изможденным выглядело лицо ее отца.

http://tl.rulate.ru/book/25879/1792645

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь